Английский: May Glory Crown You, Courageous Sovereign | |
---|---|
Бывший национальный гимн Непала | |
Текст песни | Чакрапани Чалис , 1924 г. |
Музыка | Бахат Бахадур Будхапирти, 1899 г. |
Усыновленный | 1962 г. |
Отказано | 2006 г. |
Преемник | Саяун Тхунга Пхулка |
Аудио образец | |
"Растрия Гаан" (инструментальная) |
" Шриман Gambhir " ( Непальская : श्रीमान् गम्भीर , латинизируется: Шриман Gambhir , произносится [Шриман ɡʌmbʱir] формально известным как " Растрий Gaan " ( Непальская : राष्ट्रिय गान् , латинизируется: Растрий GAN , произносится [rasʈrijʌ ɡan] , в буквальном смысле означает «народная песня «) был национальный гимн в Королевстве Непал [1]до 19 мая 2006 года, когда страна подготовилась к отмене монархии. По-английски это может быть озвучено как «Пусть слава увенчает тебя, мужественный государь» или «Пусть слава увенчает наш прославленный государь».
Музыка была написана Бакхатом Бахадуром Будхапирти (дедушкой музыканта Луи Бэнкса ) в 1899 году, а тексты были написаны Чакрапани Чалисом в 1924 году. [2] [3] В 1962 году он был принят в качестве государственного гимна страны как дань уважения к нему. непальский государь.
Первоначально песня состояла из двух строф, но правительство Непала отказалось от второй строфы после принятия песни в качестве государственного гимна. Сохранившаяся строфа прославляла короля. [4]
После демократического движения 2006 года в Непале , «Растрия Гаан» была прекращена по распоряжению временного законодательного органа Непала в августе 2007 года, после того как это было воспринято как просто прославление монархии, а не представление нации в целом. Затем его заменил нынешний государственный гимн « Саяун Тхунга Пхулка ».
Второй куплет песни во многом остался неизвестен большинству людей. 10 января 2019 года на YouTube- канале Classic Reignite была выпущена перезаписанная и обработанная версия гимна со вторым куплетом. Первые четыре такта песни представляют собой царственное оркестровое вступление, за которым вскоре следует пение хора. Он был исключен в версии, которая стала национальным гимном.
Непальский текст
| Транслитерация
| Транскрипция IPA
| английский перевод
|
После официального принятия правительство Непала отказалось от второго куплета песни. [4] [5]
Непальский текст
| Транслитерация
| Транскрипция IPA
| английский перевод
|