Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

В Сонеты к Орфею ( немецкий : Die Sonette Орфей ) [1] являются цикл из 55 сонетов , написанных в 1922 году артистический - австрийский поэт Райнер Мария Рильке (1875-1926). Впервые он был опубликован в следующем году. Рильке, который «широко известен как один из самых лирически насыщенных немецкоязычных поэтов» [2], написал цикл за три недели, испытав то, что он описал как «дикую творческую бурю». [3] Вдохновленный новостями о смерти Веры Оуккамы Кнуп (1900–1919), подруги дочери Рильке Рут, он посвятил их как памятник, илиГраб-Мал (буквально «могильный маркер»), на ее память. [4] : 481

В то же время, в феврале 1922 года, Рильке завершил работу над своим глубоко философским и мистическим сборником из десяти стихотворений под названием Duino Elegies, на создание которого ушло десять лет. В Сонеты к Орфею и Дуино Элегий считаются шедеврами Рильке и самые высокие выражения своего таланта. [2]

История написания и публикации [ править ]

Замок Музо и «дикая творческая буря» [ править ]

На протяжении большей части 1910-х Рильке страдал от тяжелой депрессии, которая не позволяла ему писать. Он начал свои « Дуинские элегии» в 1912 году и закончил их части в 1913 и 1915 годах, прежде чем замолчать из-за психологического кризиса, вызванного событиями Первой мировой войны и его кратким призывом в австро-венгерскую армию . [5] Только в 1920 году он решил сосредоточиться на завершении Элегий. Однако в течение следующих двух лет его образ жизни был нестабильным и не позволял ему ни времени, ни психического состояния, необходимого для его письма.

Замок Музо в Вейрасе, Швейцария, был местом, где Рильке написал сонеты Орфею и завершил « Дуинские элегии» в «дикой творческой буре» в течение трех недель февраля 1922 года.

В 1921 году Рильке отправился в Швейцарию, надеясь погрузиться во французскую культуру недалеко от Женевы и найти место для постоянного проживания. [4] : с.471 В то время у него были романтические отношения с Баладиной Клоссовской . По приглашению Вернера Рейнхарт , Рильке переехал в Шато - де - Muzot , усадьбы тринадцатого века , что не хватало газа и электричества, расположенный рядом Veyras , Rhone Valley , Швейцарии. [4] : с.474 Рейнхарт, швейцарский торговец и кларнетист-любитель, использовал свое богатство, чтобы покровительствовать многим писателям и композиторам ХХ века. Он купил Muzot, чтобы позволить Рильке жить там бесплатно и сосредоточиться на своей работе. [4] : с.474 Рильке и Клоссовска переехали сюда в июле 1921 года, а осенью Рильке перевел на немецкий язык сочинения Поля Валери и Микеланджело . [4] : с.478

Известие о смерти друга его дочери, Веры Кнуп, вдохновило Рильке на создание и начало работы над Сонетами Орфею . [4] : с.481 В течение нескольких дней, со 2 по 5 февраля 1922 г., он закончил первую часть из 26 сонетов. Следующие несколько дней он сосредоточился на Дуинских элегиях , завершив их вечером 11 февраля. Сразу после этого он вернулся к работе над сонетами и закончил следующий раздел из 29 сонетов менее чем за две недели. В письмах к друзьям Рильке назвал этот трехнедельный период «дикой творческой бурей». [3] Рильке считал, что обе коллекции принадлежат к одному человеку. [3] [6] В письме к своему бывшему возлюбленному Лу Андреас-Саломе 11 февраля он описал этот период как «... безбрежный шторм, ураган духа, и все, что внутри меня похоже на нить и тесьму, каркас, все это треснуло и наклонился. Никаких мыслей о еде ". [4] : с.492 [7]

В сонетах Вера часто упоминается о ней, как прямо, где он обращается к ней по имени, так и косвенно, как намек на «танцовщицу» или мифическую Эвридику . Позже Рильке написал матери молодой девушки, что призрак Веры «командовал и побуждал» его писать. [8] [9]

Форма и стиль [ править ]

Сонеты [ править ]

Последовательность состоит из 55 сонетов, разделенных на два раздела: первый из 26 и второй из 29. Сонеты следуют определенным тенденциям, но они включают в себя много разных форм.

Все сонеты состоят из двух четверостиший, за которыми следуют два терцета.

Традиция сонетов не так ярко выражена в немецкой литературе, как, например, в английской и итальянской литературе. Возможной моделью для Рильке могла быть « Les Fleurs du Mal» Шарля Бодлера . Создание стихов целыми циклами было обычным делом в современной практике, примеры этого - работы Стефана Жоржа , Артура Рембо и Стефана Малларме . Рильке вовсе не придерживается формальных стандартов немецкого сонета Августа Шлегеля . Схемы рифм различаются и обычно представляют собой ABAB CDCD или ABBA CDDC в квартетах и ​​EEF GGF, EFG EFG или EFG GFE в триплетах. Сонеты также все измеряются, но их размер более сильно различается между стихами;дактильный и хореический - самые распространенные ступни, длина строк сильно варьируется, иногда даже в пределах одного сонета. Из-за частого использования анджамбмента Рильке даже прорывается стихотворная структура. Трудности в понимании текста возникают из-за того, что местоимения не имеют четкой ссылки. Так начинается, например, третий сонет первой части:

Остается толковать, относится ли «его разум» к Богу или к человеку.

Символика и темы [ править ]

Рильке и Клоссовская в замке Музот 1923

Содержание сонетов, как это свойственно Рильке, в высшей степени метафорично. Произведение основано на мифе об Орфее и Эвридике . Персонаж Орфея (которого Рильке называет «богом с лирой » [10] ) появляется несколько раз в цикле, как и другие мифические персонажи, такие как Дафна . Источники для этого, в первую очередь Овидий «ы Метаморфозы и в меньшей степени Вергилий » ы Георгики. Принцип преобразований Овидия также можно найти в сонетах и ​​особенно между ними. Во время первого Сонет Орфической пения, речь леса и животных является «превращается» в девочку во втором сонет: И почти девушки это был кто возник / из этого радостного единства песни и лире ... Во время Во втором сонете акцент смещается с девушки на мир: Она спала мир ... Цикл также содержит библейские намеки, в том числе ссылку на Исава . Другие темы связаны с животными, народами разных культур, временем и смертью.

В то время как Рильке обращается к оригинальному поэту Орфею, в то же время происходит поэтическое саморефлексия. Он часто обращается к условиям поэзии, природе искусства: песня есть бытие. Для бога дело простое. / Но когда мы? (I, 3) Решение этих проблем можно найти в пятом сонете первой части, где Рильке восклицает: « Раз и навсегда Орфей, когда есть песня» (I, 5). Это означает, что стихотворение всегда обладает божественным качеством, поскольку поэт стоит в прямом преемнике сына Муз .

Хотя Рильке утверждал, что весь цикл был вдохновлен Верой, она появляется как персонаж только в одном из стихотворений. Он, однако, настаивал на том, что «собственная фигура Веры [...] тем не менее управляет и движет ходом всего». [11]

В мае 1922 года, решив, что он может позволить себе значительную необходимую реконструкцию, швейцарский филантроп Вернер Рейнхарт купил Музот, чтобы Рильке мог жить там бесплатно, и стал покровителем Рильке. [12] Он завершил « Duino Elegies», будучи арендатором Рейнхарта. [13] В это время Рейнхарт познакомил Рильке со своей протеже, австралийской скрипачкой Альмой Муди . [14] Рильке был настолько впечатлен ее игрой, что написал в письме: « Какой звук, какое богатство, какая решимость. Это и сонеты к Орфею , это были две струны одного голоса. И она играет в основном Баха! Музот получил музыкальное крещение ..." [14] [15] [16]

Критика [ править ]

С самого начала была критика сонетов Рильке. Таким образом, уже в 1927 году Роберт Мусиль описал Рильке как поэта, который «ничего не сделал, кроме как усовершенствовал немецкую поэму в первый раз», но ограничил это суждение Дуинскими элегиями как вершиной художественного творчества и описал сонеты Рильке Орфею как «исключительное падение, от которого страдает работа Рильке». [17] Что Вольфрам Гроддекназванный в его послесловии к изданию Reclam «дилеммой критического прочтения», был результатом бескомпромиссного текста, который не поддается простой интерпретации. В то же время качество лирического выражения, несомненно, представляет собой изюминку немецкой поэтической истории. Таким образом, критика сонетов часто колеблется между предположением о примате звука над семантическим уровнем и безоговорочным утверждением цикла. [ согласно кому? ]

Примеры текста [ править ]

Первый сонет [ править ]

Ссылки [ править ]

Примечания [ править ]

  1. ^ Полное название перечислен как Die Sonette Н. Орфей: ALS Geschrieben Ein Grab-Mal für Wera Ouckama Кнопа (переводится как Сонеты к Орфею: Написано как памятник для Wera Ouckama Кнопа )
  2. ^ a b Биография: Райнер Мария Рильке 1875–1926 на сайте Poetry Foundation. Проверено 2 февраля 2013 года.
  3. ^ a b c Поликофф, Дэниел Джозеф. В образе Орфея Рильке: история души . (Wilmette, Illinois: Chiron Publications, 2011), 585-588.
  4. ^ a b c d e f g Фридман, Ральф. Жизнь поэта: Райнер Мария Рильке . (Эванстон, Иллинойс: издательство Северо-Западного университета, 1998 г.).
  5. ^ Гасс, Уильям Х. Ридинг Рильке: Размышления о проблемах перевода . (Нью-Йорк: Альфред А. Кнопф, 1999) повсюду.
  6. Рильке Витольду Хулевичу (13 ноября 1925 г.) в Рильке, Райнер Мария. Briefe aus Muzot: 1921 - 1926 (Лейпциг: Inser-Verlag, 1937), 335-338. "Элегии и сонеты взаимно поддерживают друг друга, и я считаю бесконечным благословением то, что я на одном дыхании смог заполнить оба паруса: маленький ржавый парус сонетов и большое белое полотно Элегии ".
  7. Рильке Лу Андреас-Саломе (11 февраля 1922 г.) в Рильке, Райнер Мария и Андреас-Саломе, Лу. Briefwechsel (Insel, 1952), 464.
  8. Меч, Елена. Создание вдохновения: дальновидные стратегии у Рильке, Лоуренса и HD (Анн-Арбор, Мичиган: University of Michigan Press, 1995), 68-70.
  9. ^ Рильке к Гертруде Ouckama Кнопа (20 апреля 1923) в Рильке, Райнер Мария. Briefe aus Muzot: 1921 - 1926 (Лейпциг: Insel-Verlag, 1937).
  10. ^ Sonette Орфей , Erste Teil, XIX, т.8: "Готт мит дер Leier"
  11. ^ Письмо Гертруда Ouckama Кноп, датированный 20 апреля 1923 года; цитируется в Snow, Edward, trans. и изд., Сонеты к Орфею Райнера Марии Рильке, двуязычное издание, North Point Press, Нью-Йорк, 2004.
  12. ^ Фридман Р. (1998). Жизнь поэта: Райнер Мария Рильке . Издательство Северо-Западного университета. п. 505. ISBN 9780810115439. Проверено 15 декабря 2014 .
  13. ^ "Сферические издания - Каталог - Роберт Хьюджилл - Элегия для баритона с оркестром" . Архивировано из оригинального 21 марта 2007 года . Проверено 15 декабря 2014 .
  14. ^ а б "Р. М. Рильке - Музыка как метафора" . Архивировано из оригинального 29 апреля 2003 года . Проверено 15 декабря 2014 .
  15. ^ "Рильке в Музоте (1923) | Фото и описание" . picture-poems.com . Проверено 15 декабря 2014 .
  16. ^ «Райнер Мария Рильке: краткий биографический обзор» . picture-poems.com . Проверено 15 декабря 2014 .
  17. ^ Musil, Роберт изд. Пайк, Бертон и Люфт, Дэвид С. Точность и душа: очерки и адреса . (Чикаго: Издательство Чикагского университета, 1990)

Дальнейшее чтение [ править ]

Нойман, Клод, Сонеты к Орфею , английский и французский рифмованные и дозированные переводы, трехъязычное немецко-английско-французское издание, издания www.ressouvenances.fr, 2017

Внешние ссылки [ править ]

  • Онлайн-версия на немецком языке: Die Sonette an Orpheus
  • Скачать 1-й и 2-й сонеты на немецком языке - (декламация Ирен Летт)
  • Английский перевод Роберта Хантера: Сонеты к Орфею
  • Немецкий с английским переводом Говарда А. Ландмана: Сонеты к Орфею