Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Весеннее пробуждение» (нем. Frühlings Erwachen ) (также переводится как «Пробуждение весны» и «Пробуждение весны» ) -первая крупная пьесанемецкого драматурга Франка Ведекинда и основополагающая работа в современной истории театра . [1] [2] Он был написан где-то между осенью 1890 года и весной 1891 года, но впервые был исполнен только 20 ноября 1906 года, когда его премьера состоялась в Немецком театре в Берлине под руководством Макса Рейнхардта . Он носит подзаголовок " Детская трагедия" . [3]Пьеса критикует сексуально репрессивную культуру Германии XIX века ( Fin de siècle ) и предлагает яркую драматизацию эротических фантазий, которые она порождает. [2] Из-за спорного сюжета пьеса часто запрещалась или подвергалась цензуре .

Персонажи [ править ]

  • Вендла Бергманн : Девушка, которой в начале спектакля исполняется четырнадцать. Она умоляет мать рассказать ей правду о том, как рождаются дети , но никогда не получает достаточных фактов. В середине второго акта Мельхиор насилует Вендлу на сеновале. Она зачинает ребенка Мельхиора, не зная о воспроизводстве. Она умирает после небезопасного неудачного аборта.
  • Мельхиор Габор : четырнадцатилетний мальчик. Мельхиор - атеист, который, в отличие от других детей, знает о половом размножении . Он пишет своему лучшему другу Морицу эссе о половом акте , из-за которого его исключают из школы после самоубийства его друга и открытия эссе. Его родители отправляют его в исправительное учреждение после того, как его отец обнаруживает, что Вендла забеременела.
  • Мориц Штифель : лучший друг и одноклассник Мельхиора, студент, травмированный половым созреванием и сексуальным пробуждением. Мориц не понимает «движений мужественности» и происходящих с ним изменений. Плохой ученик из-за недостатка концентрации и постоянных отвлекающих факторов в пубертатном периоде, он сдает промежуточные экзамены в начале пьесы. Однако Мориц в конечном итоге не может справиться с суровостью общества, и когда его просьба о помощи к Фанни Габор, матери Мельхиора, отклоняется, он совершает самоубийство.
  • Ильзе : Беззаботная и неразборчивая подруга детства Морица, Мельхиора и Вендлы. Она сбежала из дома, чтобы жить богемной жизнью в качестве модели и любительницы различных художников. Ильзе появляется только в двух сценах на протяжении всего сериала и является последним человеком, с которым разговаривает Мориц перед тем, как совершить самоубийство. Она находит пистолет, который он использовал, и прячет его.
  • Ханшен ​​(Hänschen) и Эрнст : двое друзей и одноклассников Мельхиора и Морица, которые обнаруживают, что влюблены. Ближе к концу спектакля они признаются друг другу в любви. (В английском переводе пьесы Джонатана Францена, Hanschen называется Hansy, поскольку "Hänschen" буквально означает уменьшительную немецкую форму имени "Hans".)
  • Отто , Георг , Леммермайер и Роберт : одноклассники Мельхиора и Морица. Они смеются над Морицем и дразнят его, когда он угрожает застрелиться.
  • Тея и Марта : школьные подруги Вендлы. Марта влюблена в Морица и подвергается физическому насилию со стороны отца и матери. Тею привлекает Мельхиор.
  • Фрау Бергманн : Мать Вендлы, которая, кажется, не хочет, чтобы ее ребенок рос слишком быстро, и отказывается говорить своей дочери правду о репродукции и сексуальности.
  • Фанни Габор : Мать Мельхиора. Свободно настроенная и очень любящая своего сына, она протестует против отправки Мельхиора в исправительное учреждение в качестве дисциплинарного взыскания, пока не обнаруживает, что он изнасиловал Вендлу.
  • Герр Габор : Отец Мельхиора. В отличие от г-жи Габор, он верит в строгие методы воспитания детей.
  • Кнохенбрух : жестокий и деспотичный директор школы, который изгоняет Мельхиора из школы после изучения эссе, которое Мельхиор написал для Морица. Его имя в переводе с немецкого означает «перелом кости».
  • Knüppeldick , Zungenschlag , Fliegentod , Hungergurt , Sonnenstich : учителя в школе Мельхиора. Эти имена означают «очень толстый», букв. «Шлепок языком» также «ударение» / «манера говорить», «смерть мух», «пояс голода» и «солнечный удар».
  • Пастор Кальбаух : религиозный лидер города, который ведет проповедь на похоронах Морица. Его имя в переводе с немецкого означает «лысый живот».
  • Человек в маске : таинственный, похожий на судьбу незнакомец, который появляется в финальной сцене пьесы, чтобы дать Мельхиору надежду на искупление. Играл на сцене сам Ведекинд, когда спектакль был впервые поставлен.

Краткое изложение сюжета [ править ]

Акт I [ править ]

Во время спора из-за длины юбки Вендла Бергманн признается матери, что иногда думает о смерти. Когда она спрашивает мать, греховно ли это, мать уклоняется от этого вопроса. Вендла шутит, что в один прекрасный день она может ничего не носить под длинным платьем.

После школы Мельхиор Габор и Мориц Штифель ведут светскую беседу, прежде чем оба признаются, что недавно их мучили сексуальные мечты и мысли. Мельхиор знает механику полового размножения , но Мориц прискорбно невежественен и предлагает несколько гипотетических приемов (например, размещение братьев и сестер в одной кровати или спать на твердой кровати), которые могли бы предотвратить его будущие дети от того, чтобы быть такими же напряженными и напуганными, как он сам. является. Как атеист, Мельхиор винит религию в страхах Морица. Перед отъездом Мельхиор настаивает, чтобы Мориц пришел к нему домой на чай, где Мельхиор покажет ему схемы и журналы, с помощью которых он научит Морица жизни. Мориц поспешно уходит, смущенный.

Марта, Тея и Вендла, замерзшие и мокрые от недавнего шторма, идут по улице и говорят о том, как Мельхиор и другие мальчики играют в бушующей реке. Мельхиор умеет плавать, и девушки находят его спортивное мастерство привлекательным. После того, как Вендла предлагает Марте остричь волосы после того, как заметила, что ее коса расплетена, Марта признается, что ее отец жестоко избивает ее за тривиальные вещи (например, ношение лент на ее платье), а иногда и издевается над ней. Трех девочек объединяет то, что они не знают, почему они так сильно разочаровывают своих родителей в эти дни. Мельхиор проходит мимо; Вендла и Тея упали в обморок. Они отмечают, насколько он красив и насколько жалок его друг Мориц, хотя Марта признает, что находит Морица чувствительным и привлекательным.

Пока мальчики наблюдают за происходящим со школьного двора, Мориц пробирается в кабинет директора, чтобы посмотреть свои академические файлы. Поскольку в следующем классе всего 60 учеников, Мориц должен занять как минимум 60-е место в своем классе, чтобы продолжить учебу (он не уверен, что с этим справится). К счастью, Мориц благополучно возвращается в эйфории: он и Эрнст Робель равны в учебе - в следующей четверти определится, кто будет исключен. Мельхиор поздравляет Морица, который говорит, что если бы не было надежды, он бы застрелился.

Вендла встречает Мельхиора в лесу. Мельхиор спрашивает, почему она навещает бедных, если они не доставляют ей удовольствия, на что Вендла отвечает, что дело не в удовольствии, и после рассказа о своем сне, в котором она была обиженным и обездоленным ребенком, Вендла рассказывает Мельхиору о семье Марты. ситуация. Вендла, которой стыдно, что ее ни разу в жизни не ударили, просит Мельхиора показать ей, что она чувствует. Он ударяет ее переключателем, но не очень сильно, провоцируя Вендлу кричать на него, чтобы он ударил ее сильнее. Внезапно Мельхиор яростно бьет ее кулаками, а затем убегает с плачем.

Акт II [ править ]

Несколько дней спустя Мориц устал от страха потерпеть неудачу. В поисках помощи он идет в дом Мельхиора, чтобы изучить Фауста . Там его утешает добрая мать Мельхиора, которая не одобряет чтение Фауста до совершеннолетия. После того, как она уходит, Мельхиор жалуется на тех, кто не одобряет обсуждение сексуальности. В то время как Мориц боготворит женственность, Мельхиор признает, что ненавидит думать о сексе с точки зрения девушки.

Вендла просит мать рассказать ей об «аисте», из-за чего ее мать внезапно уклоняется. В тревоге она говорит Вендле, что у женщин есть дети, когда они замужем и влюблены.

Однажды Вендла находит Мельхиора на сеновале во время грозы. Он целует ее и настаивает на том, что любовь - это «шарада». Мельхиор насилует Вендлу, когда она умоляет его остановиться, не зная ни о половом акте, ни о том, что происходит. Позже она бродит по своему саду, обезумевшая, умоляя Бога о том, чтобы кто-то объяснил ей все.

Несмотря на большие усилия, успеваемость Морица не улучшается, и его отчисляют. Опальный и безнадежный, он обращается к матери Мельхиора за деньгами, с которыми он может сбежать в Америку, но она отказывается. Зная, что Мориц подумывает о самоубийстве, миссис Габор пишет Морицу письмо, в котором утверждает, что он не неудачник, несмотря на то, что общество вынесло ему приговор. Тем не менее, Мориц превратился в физическую и эмоциональную катастрофу, обвиняя и себя, и своих родителей в том, что они не подготовили его лучше к жизни в этом мире. В одиночестве он встречает Ильзу, бывшую подругу, которая сбежала в город, чтобы жить богемной жизнью с несколькими пылкими, страстными любовниками. Она предлагает принять Морица, но он отклоняет ее предложение. После того, как она уходит, Мориц стреляет в себя.

Акт III [ править ]

После расследования профессора школы считают, что основной причиной самоубийства Морица было эссе о сексуальности, написанное для него Мельхиором. Не позволяя Мельхиору защищаться, власти решительно изгоняют его. На похоронах Морица взрослые называют самоубийство Морица эгоистичным и кощунственным; Отец Морица отрекается от него. Дети приходят позже и отдают дань уважения. Когда все они уходят, Илзе рассказывает Марте, что она нашла труп Морица и спрятала пистолет, которым он убил себя.

Миссис Габор - единственный взрослый человек, который считает, что Мельхиор и Мориц не совершили никаких проступков, и что Мельхиора сделали козлом отпущения. Однако г-н Габор считает действия своего сына развратными. Он показывает ей письмо, которое Мельхиор написал Вендле, признавая свое раскаяние в «согрешении против нее». Узнав почерк Мельхиора, она ломается. Они решают поместить Мельхиора в исправительное учреждение . Там несколько студентов перехватывают письмо от Вендлы; возбужденные, они мастурбируют, когда Мельхиор прислоняется к окну, преследуемый Вендлой и воспоминаниями о Морице.

Вендла внезапно заболевает. Врач прописывает таблетки, но после того, как он уходит, мать Вендлы сообщает ей истинную причину ее болезни: беременность. Она осуждает Вендлу за ее грехи. Вендла беспомощна и сбита с толку, поскольку она никогда не любила Мельхиора, и кричит на свою мать за то, что она не учила ее должным образом. Прибывает врач, производящий аборт. Тем временем, вернувшись в школу, Ханшен ​​Рилов и Эрнст Робель целуются и признаются друг другу в своей гомосексуальности.

Фотография финала оригинальной постановки Макса Рейнхардта « Весеннее пробуждение» (1906 г.), на которой сам Фрэнк Ведекинд изобразил Человека в маске (в центре)

В ноябре сбежавший Мельхиор прячется на кладбище, где обнаруживает надгробие Вендлы, что свидетельствует о ее смерти от анемии. Там его посещает призрак Морица, у которого отсутствует часть головы. Мориц объясняет, что в смерти он узнал больше и прожил больше, чем в своей мучительной жизни на земле. Мельхиор почти соблазняется отправиться вместе с Морицем в смерть, но вмешивается таинственная фигура по имени Человек в маске. Мориц признается, что смерть на самом деле невыносима; он только хотел, чтобы снова был Мельхиор в качестве компаньона. Человек в маске сообщает Мельхиору, что Вендла умерла от ненужного аборта, и что он появился, чтобы научить его правде о жизни, чтобы спасти его от смерти. Мельхиор и Мориц прощаются, загадочная фигура уводит Мельхиора.

История выступлений [ править ]

Сцена с англоязычной премьеры 1917 года в Нью-Йорке с Фанией Маринофф в главной роли (справа)

Из-за неоднозначного сюжета - половое созревание, сексуальность, изнасилование, жестокое обращение с детьми, гомосексуализм, самоубийство, аборты - пьесу часто запрещали или подвергали цензуре . [4] [5] [6]

Анархистка Эмма Гольдман высоко оценила изображение детства и сексуальности в своем трактате 1914 года «Социальное значение современной драмы» .

Камилла Эйбеншютц сыграла Вендлу в берлинской постановке 1906 года. [7] Впервые он был поставлен на английском языке в 1917 году в Нью-Йорке. Этому представлению угрожало закрытие, когда городской комиссар по лицензиям заявил, что пьеса является порнографической, но суд первой инстанции Нью-Йорка издал судебный запрет, разрешающий производство. [8] Одно утреннее представление было разрешено для ограниченной аудитории. [9] New York Times сочла это «безвкусной постановкой плохо переведенной версии [] первой и самой знаменитой пьесы гениального Фрэнка Ведекинда». В постановке в Театре на 39-й улице снимались Сидни Карлайл, Фания Маринофф и Джеффри С. Стейн. [10]

В театре Провинстауна в 1955 году шла внебродвейская постановка . [11] Он был также спродюсирован в 1978 году Джозефом Паппом под руководством Ливиу Чулей . [12]

Спектакль несколько раз ставился в Англии, еще до отмены театральной цензуры . В 1963 году он показывался, но только две ночи и в подвергнутой цензуре форме. [13] [14] Первая версия без цензуры была выпущена в мае 1974 года в Old Vic под руководством Питера Холла . [15] Тем летом Национальная театральная труппа привезла урезанную версию в Бирмингемский репертуарный театр . [16] Кристин Лэндон-Смит, которая позже основала труппу театра «Тамаша» , в 1985 году продюсировала « Весеннее пробуждение» в Young Vic . [17]С тех пор пьеса ставится в Лондоне, Шотландии и в университетах. [18]

Адаптации [ править ]

Пьеса была адаптирована к австрийскому немому фильму « Пробуждение весны» 1924 года режиссеров Луизы Флек и Якоба Флек и чешско-немецкому немому фильму 1929 года « Пробуждение весны» режиссера Ричарда Освальда .

В 1995 году Королевская шекспировская труппа поручила английскому поэту Теду Хьюзу написать новый перевод пьесы. [19]

Лауреат Национальной книжной премии романист Джонатан Франзен опубликовал обновленный перевод пьесы в 2007 году. [20] Английский драматург Аня Рейсс написала адаптацию, которую труппа театра Headlong отправилась в тур по Великобритании весной 2014 года. [21]

Музыкальная адаптация пьесы открыта небродвейская в 2006 году , а затем переехала в Бродвей , где она собирала восемь Тони наград , в том числе Лучшего музыкальным. Она была возрождена в 2014 годе Глухого Западного театра , [22] , которая переносится на Бродвей в 2015 году [23] Эта продукция включала глухую и слыша актер и выступала музыкальную и в американском языке жестов и английский, включив в него 19-го века, соответствующие аспекты из oralism в глухом образовании в дополнение к темам недопонимание, отсутствие надлежащего полового воспитания, а также отказ в голосе. [22]

Спектакль был адаптирован для телевидения как «Пробуждение весны» в 2008 году под руководством Артура Аллана Зайдельмана . В нем снимались Джесси Ли Соффер , Хавьер Пикайо и Кэрри Виита. [ Необходимая цитата ] В эпизодах 2008 года австралийской мыльной оперы « Дома и в гостях» пьеса входит в программу школы Summer Bay High для учащихся 12 класса и вызывает некоторые споры. [24] Пьеса была также адаптирована в 2010 году ирландским драматургом Томасом Килроем , который поставил пьесу в Ирландии в конце 1940-х - начале 1950-х годов. Эта адаптация получила название « Христос, избавь нас!» и играл в Театре Аббатства в Дублине.

Ссылки [ править ]

  1. ^ Banham 1998 , стр. 1189.
  2. ^ а б Боа 1987 , стр. 26.
  3. Перейти ↑ Bond 1993 , p. 1.
  4. ^ Spring Awakening Пол театра . Хранитель 2009
  5. ^ «Весеннее пробуждение» . Театральный факультет Университета штата Огайо. Архивировано из оригинального 10 сентября 2012 года . Проверено 10 сентября 2012 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  6. ^ Истории, стоящие за некоторыми из самых противоречивых театральных постановок в истории
  7. Эдвард Браун, Режиссер и сцена: от натурализма до Гротовского (A&C Black 1986). ISBN 9781408149249 
  8. Перейти ↑ Bentley 2000 , p. viii.
  9. Так, Сьюзан (весна 1982), «О'Нил и Фрэнк Ведекинд, Часть первая» , Информационный бюллетень Юджина О'Нила , 4 (1)
  10. ^ "Wedekind Play Abused; Плохой перевод и исполнение Fruehlings Erwachen " . Нью-Йорк Таймс . 31 марта 1917 . Проверено 13 февраля 2018 .
  11. Гелб, Артур (10 октября 1955 г.), «Театр: Датированная проповедь; Пробуждение весны - это эссе о сексе» , «Нью-Йорк Таймс» , стр. 30
  12. Эдер, Ричард (14 июля 1978 г.), «Этап: Весеннее пробуждение Ливиу Чулей ; постановочная пьеса» , The New York Times
  13. ^ Hofler, Роберт (1 августа 2005), " ' Весна' для Атлантики" , Variety
  14. Торп, Ванесса (31 января 2009 г.), «Запрещенная секс-игра, ставшая популярной среди подростков» , The Guardian
  15. ^ Розенталь, Даниэль (2013). Рассказ Национального театра . ISBN 9781840027686.
  16. ^ "Производство весеннего пробуждения | Theatricalia" . theatricalia.com . Проверено 4 апреля 2020 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  17. ^ Соучастник современной черной британской культуры . Рутледж. 2002. с. 174 . ISBN 9780415169899. Проверено 4 апреля 2020 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  18. ^ "Пробуждение весны | Theatricalia" . theatricalia.com . Проверено 4 апреля 2020 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  19. ^ Фрэнк Ведекинд; Тед Хьюз (1995). Весеннее пробуждение . Фабер. ISBN 978-0-571-17791-2.
  20. ^ Фрэнк Ведекинд; Джонатан Франзен (2007). Весеннее пробуждение: пьеса . Фаррар, Штраус и Жиру. ISBN 978-1-4299-6924-6.
  21. ^ Фрэнк Ведекинд; Аня Рейсс (10 марта 2014 г.). Весеннее пробуждение . Книги Оберон. ISBN 978-1-78319-597-8.
  22. ^ a b Ванкин, Дебора (25 сентября 2014 г.). «Театр глухих западных делает Тони победителем« Весеннее пробуждение » . Лос-Анджелес Таймс . Проверено 9 октября 2018 . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  23. Ишервуд, Чарльз (27 сентября 2015 г.). «Рецензия:« Весеннее пробуждение »Театра глухих Западных приносит новую сенсацию на Бродвей» . Нью-Йорк Таймс . ISSN 0362-4331 . Проверено 23 февраля +2016 . 
  24. ^ «Кристин Джонс - Персонажи дома и в гостях» . Вернуться к заливу . Проверено 10 апреля 2018 года .

Источники [ править ]

  • Банхэм, Мартин, изд. (1998). «Ведекинд, Фрэнк». Кембриджский путеводитель по театру . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-43437-8.
  • Бентли, Эрик (2000). "Вступление".Весеннее пробуждение : трагедия детства . Аплодисменты Книги. ISBN 978-1-55783-245-0.
  • Боа, Элизабет (1987). Сексуальный цирк: театр подрывной деятельности Ведекинда . Оксфорд и Нью-Йорк: Бэзил Блэквелл. ISBN 0-631-14234-7.
  • Бонд, Эдвард ; Бонд-Пабле, Элизабет (1993). Ведекинд: Играет один . Метуэн Мировая классика. Лондон: Метуэн. ISBN 0-413-67540-8.

Внешние ссылки [ править ]

  • «Пробуждение весны: трагедия детства» Фрэнка Ведекинда из Project Gutenberg , перевод Фрэнсиса Дж. Зиглера
  • Учебное пособие к пьесе .
  • Весеннее пробуждение в базе данных Internet Broadway
  • Весеннее пробуждение в базе данных вне Бродвея Интернета
  • Аудиокнига, являющаяся общественным достоянием " Пробуждение весны" на LibriVox