Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлен со стандартного арабского языка )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Современный стандартный арабский ( MSA ), или Современный письменный арабский (сокращенно МДЖ ), [2] это термин , используемый в основном западными лингвистами [3] для обозначения различных стандартизированы , литературный арабский , который разработан в арабском мире в конце 19 и начало 20 вв. Это язык, используемый в академических кругах , печати и средствах массовой информации , юриспруденции и законодательстве , хотя, как правило, на нем не говорят как на первом языке , как на классической латыни .[3] MSA - это мультицентрический стандартный язык, изучаемый во всем арабском мире в рамках формального образования . Он значительно отличается от многих местных разновидностей арабского языка , на которых обычно говорят в качестве родных языков в этом районе; они лишь частично взаимно понятны как с MSA, так и друг с другом, в зависимости от их близости в континууме арабского диалекта .

Западные лингвисты считают MSA отличным от того, что они называют классическим арабским языком ( CA ; اللغة العربية الفصحى التراثية al-Lughah al-ʻArabīyah al-Fuṣḥā al-Turāthīyah ) - разновидностью стандартного арабского языка в Коране и раннем исламе (7-9 вв. ) литература . MSA отличается наиболее заметно в том , что он либо синтезирует слова из арабских корней (например, سيارة автомобиля или باخرة парохода ) или адаптируют слова из европейских языков (например, ورشة мастерского или إنترنت Интернета ) для описания промышленных и постиндустриального жизнь.

Носители арабского языка обычно не делают различия между «современным стандартным арабским языком» и «классическим арабским языком» как отдельными языками; они называют обоих как аль-Арабия аль-Фуна ( العربية الفصحى ), что означает «красноречивый арабский». [4] Они считают две формы двумя регистрами одного языка. Когда проводится различие, они называются فصحى العصر Fuṣḥā al-ʻAr (MSA) и فصحى التراث Fuṣḥā al-Turāth (CA) соответственно. [4]

История [ править ]

Классический арабский [ править ]

Классический арабский язык, также известный как коранический арабский (хотя этот термин не совсем точен), является языком, используемым в Коране, а также во многих литературных текстах времен Омейядов и Аббасидов (с 7 по 9 века). Многие мусульмане изучают классический арабский язык, чтобы читать Коран на языке оригинала. Важно отметить, что письменный классический арабский язык претерпел фундаментальные изменения в течение ранней исламской эры, добавив точки, чтобы различать похожие написанные буквы, и добавление ташкил (диакритические знаки, определяющие произношение) Абу аль-Асвада аль-Дуали , Аль- Халил ибн Ахмад аль-Фарахиди и другие ученые. Это был лингва-франкаБлижний Восток , Северная Африка и Африканский Рог в классические времена и в Андалусии до классических времен. [ необходима цитата ]

Появление современного стандартного арабского языка [ править ]

Наполеон «s кампании в Египте и Сирии (1798-1801) , как правило , считаются отправной точкой современного периода арабского языка, когда интенсивность контактов между западным миром и арабской культурой увеличилась. [5] Наполеон представил первую арабскую типографию в Египте в 1798 году; он ненадолго исчез после отъезда французов в 1801 году, но Мухаммед Али-паша , который также отправил студентов в Италию, Францию ​​и Англию для изучения военных и прикладных наук в 1809 году, вернул его через несколько лет в Булак , Каир . [5] (Ранее арабоязычные печатные машины были введены в Ливане в 1610 году, а вАлеппо , Сирия в 1702 году [5] ). Первая арабская печатная газета была основана в 1828 году: двуязычный турецко-арабский Аль-Вакаи аль-Мисрия оказал большое влияние на формирование современного стандартного арабского языка. [5] За ним последовали Аль-Ахрам (1875 г.) и Аль-Мукаттам (1889 г.). [5] Западно-арабские контакты и технологический прогресс, особенно в газетной индустрии, косвенно вызвали возрождение арабской литературы, или Нахда , в конце 19-го и начале 20-го веков. [5] Другим важным событием стало создание школ только с арабским языком в ответ на тюркизацию.районов с арабским большинством под османским владычеством . [5]

Текущая ситуация [ править ]

Современный стандартный арабский язык (MSA) является литературным стандартом на Ближнем Востоке , в Северной Африке и на Африканском Роге и является одним из шести официальных языков Организации Объединенных Наций . Большая часть печатных материалов Лиги арабских государств, включая большинство книг, газет, журналов, официальных документов и букваров для чтения для маленьких детей, написана на MSA. «Разговорный» арабский язык относится ко многим региональным диалектам, производным от классического арабского языка, на котором ежедневно говорят в регионе и которые изучаются как первый язык и как второй языкесли люди говорят на других языках, родных для их страны. Обычно они не пишутся, хотя во многих из них существует определенное количество литературы (особенно пьес и стихов, в том числе песен). [ необходима цитата ]

Литературный арабский язык (MSA) является официальным языком всех стран Лиги арабских государств и является единственной формой арабского языка, преподаваемой в школах на всех этапах. [ необходима цитата ] Кроме того, некоторые члены религиозных меньшинств читают на нем молитвы, так как он считается литературным языком . Переведенные версии Библии, которые используются в арабоязычных странах, в основном написаны на MSA, помимо классического арабского. [ требуется разъяснение ] Мусульмане читают в нем молитвы; исправленные издания многочисленных литературных текстов времен Омейядов и Аббасидов также написаны на MSA. [ необходима цитата ]

Социолингвистическая ситуация с арабским языком в наше время является ярким примером лингвистического феномена диглоссии  - использования двух различных разновидностей одного и того же языка, обычно в разных социальных контекстах. [6] Эта диглоссальная ситуация облегчает переключение кода, при котором говорящий переключается между двумя диалектами языка, иногда даже в рамках одного предложения. Люди говорят на MSA как на третьем языкеесли они говорят на других языках, родных для страны, в качестве своего первого языка и разговорных арабских диалектов в качестве второго языка. На современном стандартном арабском языке также говорят люди арабского происхождения за пределами арабского мира, когда люди арабского происхождения, говорящие на разных диалектах, общаются друг с другом. Поскольку существует престижный или стандартный диалект местного арабского языка, носители стандартных разговорных диалектов переключаются с помощью кода между этими конкретными диалектами и MSA. [ необходима цитата ]

Классический арабский язык считается нормативным; некоторые современные авторы пытаются (с разной степенью успеха) следовать синтаксическим и грамматическим нормам, установленным классическими грамматиками (такими как Sibawayh ), и использовать словарь, определенный в классических словарях (таких как Lisan al-Arab , арабский : لِسَان الْعَرَب ). [ необходима цитата ]

Однако требования современности привели к принятию множества терминов, которые были бы загадочными для классического автора, независимо от того, взяты ли они из других языков (например, фильм فيلم ) или взяты из существующих лексических ресурсов (например, هاتف hātif   «вызывающий»> «телефон» "). [ необходима цитата ] Структурное влияние иностранных языков или местных языков также повлияло на современный стандартный арабский язык: например, тексты MSA иногда используют формат «A, B, C и D» при перечислении вещей, тогда как классический арабский предпочитает «A и B» и C и D ", и предложения с начальным субъектом могут быть более распространены в MSA, чем в классическом арабском языке. [7] По этим причинам современный стандартный арабский язык обычно рассматривается отдельно в неарабских источниках. [8] Носители современного стандартного арабского языка не всегда соблюдают сложные правила классической арабской грамматики. Современный стандартный арабский язык принципиально отличается от классического арабского в трех областях: лексике, стилистике и некоторых периферийных нововведениях, которые строго не регулируются классическими авторитетами. В целом современный стандартный арабский язык неоднороден; есть авторы, которые пишут в стиле, очень близком к классическим образцам, и другие, которые пытаются создать новые стилистические образцы. [9]Добавьте к этому региональные различия в словарном запасе в зависимости от влияния местных арабских разновидностей и влияния иностранных языков, таких как французский в Африке и Ливане или английский в Египте, Иордании и других странах. [10]

Поскольку MSA - это переработанная и упрощенная форма классического арабского языка, MSA с точки зрения лексики опускает устаревшие слова, используемые в классическом арабском языке. Поскольку речь идет о диглоссии, различные арабские диалекты свободно заимствуют слова из MSA. Эта ситуация похожа на романские языки , где множество слов были заимствованы непосредственно из формальной латыни (большинство грамотных носителей романского языка также были грамотными на латыни); образованные носители стандартных разговорных диалектов говорят в этом виде общения. [ необходима цитата ]

Чтение вслух в MSA по разным причинам становится все более простым, используются менее строгие правила по сравнению с CA, в частности , опускается перегиб , что приближает его к разговорным разновидностям арабского языка. Это зависит от знаний и отношения говорящего к грамматике классического арабского языка, а также от региона и целевой аудитории. [ необходима цитата ]

Произношение родных слов, заимствованных слов, иностранных имен в MSA свободно, имена могут произноситься или даже записываться по-разному в разных регионах и разными носителями. Произношение также зависит от образования, языковых знаний и способностей человека. Могут использоваться звуки, которые отсутствуют в классическом арабском языке, но могут существовать в разговорных вариантах - согласные - / v / , / p / , / t͡ʃ / (часто обозначаемые как [ t ] + [ ʃ ] ), эти согласные могут или нельзя писать специальными буквами; и гласные - [ о ] , [e ] (как краткий, так и длинный), в арабском языке нет специальных букв, чтобы различатьпары [e ~ i] и [o ~ u], но звуки o и e (краткий и длинный) существуют в разговорных разновидностях арабского и некоторые иностранные слова в MSA. Дифференциация произношения неофициальных диалектов обусловлена влиянием других языков, на которых ранее говорили, а некоторые из них все еще используются в регионах, таких как коптский в Египте, французский , османский турецкий , итальянский , испанский , берберский , пунический или финикийский в Северной Африке, химьяритский, Современный южноаравийский и древний южноаравийский языки в Йемене и арамейский язык в Леванте. [ необходима цитата ]

Фонология [ править ]

Согласные [ править ]

Заметки:

1. Стандартный согласный варьируется в зависимости от региона, наиболее заметно [ d͡ʒ ] на Аравийском полуострове , частях Леванта , Ирака , северного Алжира и Судана , [ ʒ ] в большей части Северо-Западной Африки и Леванта, [ g ] в Египте и южных регионах. Йемен .

2. Маргинальная фонема / ɫ / встречается только в слове الله /aɫ.ɫaːh/ («Бог») и словах, производных от него. [11]

3. / p, v / - иностранные согласные, используемые некоторыми говорящими в заимствованных словах, их использование нестандартно, и они могут быть записаны модифицированными буквами پ / p / и ڤ / v / (в некоторых частях Северной Африки он записывается как ڥ ).

Гласные [ править ]

Современный стандартный арабский язык, как и классический арабский до него, имеет три пары долгих и коротких гласных: / a / , / i / и / u / :

* Сноска: хотя и не являются частью стандартной арабской фонологии, гласные / e of / и / oː / воспринимаются как отдельные фонемы в большинстве современных арабских диалектов, и они иногда используются, когда говорят на современном стандартном арабском языке как часть иностранных слов или когда говорят на нем разговорный тон.

  • В Северной Африке и Западной Азии краткое / i / может быть реализовано как [ ɪ ~ e ~ ɨ ] перед или рядом с выразительными согласными и [ q ] , [ r ] , [ ħ ] , [ ʕ ] в зависимости от ударения.
  • Короткое / u / также может иметь разные реализации, например [ ʊ ~ o ~ ʉ ] . Иногда с одним значением для каждой гласной как короткой, так и длинной длины или двумя разными значениями для каждой короткой и длинной длины.
  • В Египте близкие гласные имеют разные значения; краткое начальное или среднее: [ e ][ o ] ← вместо / i, u / .
  • В некоторых других диалектах / i ~ ɪ / и / u ~ ʊ / полностью становятся / e / и / o / соответственно.
  • Аллофоны / a / и / aː / включают [ ɑ ] и [ ɑː ] перед или рядом с выразительными согласными и [ q ] , [ r ] ; и [ æ ] и [ æː ] в другом месте.
  • Аллофоны / iː / включают [ ɪː ] ~ [ ɨː ] перед или рядом с выразительными согласными и [ q ] , [ r ] , [ ħ ] , [ ʕ ] .
  • Аллофоны / uː / включают [ ʊː ] ~ [ ɤː ] ~ [ oː ] перед или рядом с выразительными согласными и [ q ] , [ r ] , [ ħ ] , [ ʕ ] .
  • Безударные финальные длинные / aː, iː, uː / чаще всего сокращаются или сокращаются: / aː /  →  [æ ~ ɑ] , / iː /  →  / i / , / uː /  →  [o ~ u] .

Различия между современным стандартным арабским языком и классическим арабским языком [ править ]

Несмотря на то, что между современным стандартным арабским языком и классическим арабским языком существуют различия, носители арабского языка обычно считают эти различия несущественными и обычно называют их одним и тем же именем: аль-Арабия аль-Фуна («красноречивый арабский»). [ необходима цитата ]

Различия в синтаксисе [ править ]

MSA обычно использует упрощенные структуры предложений и отбрасывает более сложные, обычно используемые в классическом арабском языке. Некоторые примеры включают использование глагольных предложений [ требуется пояснение ] вместо существительных и полу-предложений, а также отказ от фразовых прилагательных и приспособление к женским формам рангов и должностей. [ необходима цитата ]

Различия в терминологии [ править ]

Поскольку речь MSA встречается в областях с новыми концепциями, включая техническую литературу и научные области, потребность в терминах, которых не было во времена CA, привела к появлению новых терминов. Академии арабского языка пытались выполнить эту роль во второй половине 20-го века с помощью неологизмов с арабскими корнями, но MSA обычно заимствует термины из других языков для создания новой терминологии. [12]

Различия в произношении [ править ]

MSA включает два звука, которых нет в CA, в частности / p / и / v / , которые встречаются в заимствованных словах. Кроме того, MSA обычно не использует диакритические знаки ( ташкил ), если нет необходимости в устранении неоднозначности или инструкциях, в отличие от CA в Коране и хадисах , которые представляют собой тексты, требующие строгого соблюдения точных формулировок. [12] MSA также взяла некоторые знаки препинания из других языков. [ необходима цитата ]

Региональные варианты [ править ]

MSA является слабо единообразным на всем Ближнем Востоке, поскольку он основан на соглашении носителей арабского языка, а не является регулируемым языком, правила которого соблюдаются (несмотря на количество академий, регулирующих арабский язык). Его можно рассматривать как континуум между СА (регулируемый язык, описанный в грамматических книгах) и разговорным языком, при этом он больше склоняется к СА в его письменной форме, чем в устной. [ необходима цитата ]

Существуют региональные различия из-за влияния разговорной речи . Телеведущие, которые читают подготовленные сценарии MSA, например, в « Аль-Джазире» , должны отказаться от национального или этнического произношения, изменив произношение определенных фонем (например, реализация египтянами классического jīm ج as [ ɡ ] ), хотя другие черты может показать регион говорящего, например, напряжениеи точное значение гласных и произношение других согласных. Люди, которые говорят на MSA, также смешивают просторечный и классический в произношении, словах и грамматических формах. Смешение классического и народного в формальном письме также можно найти (например, в передовых статьях некоторых египетских газет); другие написаны на современном стандарте / местном языке, включая новости индустрии развлечений. [ необходима цитата ]

Спикеры [ править ]

Египетский писатель и журналист Шериф Чубачи написал в своей критической книге, что более половины арабоязычного мира не арабы и что более 50% арабов в арабоязычном мире используют литературный арабский язык. [13]

Люди, знающие современный стандартный арабский язык, в основном встречаются в большинстве стран Лиги арабских государств . Изучение современного стандартного арабского языка является обязательным в школах большинства стран Лиги арабских государств. Люди, которые владеют языком, обычно более пассивны , поскольку они в основном используют язык для чтения и письма, а не для разговора.

Страны с наибольшим населением, в которых требуется преподавание MSA во всех школах, с округленными цифрами (данные за 2008–2014 гг.):

  • Египет (84 миллиона; [14] 74% грамотных) [15]
  • Ирак (31 миллион; [16] 79%) [15]
  • Судан (31 миллион; [17] 72%) [15]
  • Саудовская Аравия (28 миллионов; [16] 87%) [15]
  • Йемен (24 миллиона; [16] 65%) [15]
  • Сирия (22 миллиона; [16] 84%) [15]

Грамматика [ править ]

Общие фразы [ править ]

См. Также [ править ]

  • арабский язык
  • Разновидности арабского языка
  • Арабская литература
  • Лига арабских стран
  • Географическое распространение арабского языка
  • Словарь современного письменного арабского языка
  • Арабский английский лексикон
  • Диглоссия
  • Арабская фонология
  • Справка: IPA / арабский
  • Плюрицентрический язык

Заметки [ править ]

  1. ^ Spelling for the final letter yāʼ differs in Egypt, Sudan and sometimes other regions as Yemen. It is always undotted ى, hence عربى فصيح.
  2. ^ Pronunciation varies regionally. The following are examples:
    • The Levant: [al ʕaraˈbɪjja lˈfʊsˤħa], colloquially: [(e)l-]
    • Hejaz: [al ʕaraˈbijjalˈfusˤħa]
    • East central Arabia: [æl ʢɑrɑˈbɪjjɐ lˈfʊsˤʜɐ], colloquially: [el-]
    • Egypt: [æl ʕɑɾɑˈbejjɑ lˈfosˤħɑ], colloquially: [el-]
    • Libya: [æl ʕɑrˤɑˈbijjæ lˈfusˤħæ], colloquially: [əl-]
    • Tunisia: [æl ʕɑrˤɑˈbeːjæ lˈfʊsˤħæ], colloquially: [el-]
    • Algeria, Morocco: [æl ʕɑrˤɑbijjæ lfusˤħæ], colloquially: [l-]
  3. ^ Modern Standard Arabic is not commonly taught as a native language in the Arabic-speaking world, as speakers of various dialects of Arabic would first learn to speak their respective local dialect. Modern Standard Arabic is the most common standardized form of Arabic taught in primary education throughout the Arab world.

References[edit]

  1. ^ Modern Standard Arabic at Ethnologue (18th ed., 2015)
  2. ^ Gully, Adrian; Carter, Mike; Badawi, Elsaid (29 July 2015). Modern Written Arabic: A Comprehensive Grammar (2 ed.). Routledge. p. 2. ISBN 978-0415667494.
  3. ^ a b Kamusella, Tomasz (2017). "The Arabic Language: A Latin of Modernity?" (PDF). Journal of Nationalism, Memory & Language Politics. 11 (2): 117–145. doi:10.1515/jnmlp-2017-0006. S2CID 158624482.
  4. ^ a b Alaa Elgibali and El-Said M. Badawi. Understanding Arabic: Essays in Contemporary Arabic Linguistics in Honor of El-Said M. Badawi, 1996. Page 105.
  5. ^ a b c d e f g van Mol, Mark (2003). Variation in Modern Standard Arabic in Radio News Broadcasts: A Synchronic Descriptive Investigation Into the Use of Complementary Particles. Leuven: Peeters Publishers. pp. 25–27. ISBN 9789042911581. Retrieved 9 July 2020.
  6. ^ Farghaly, A., Shaalan, K. Arabic Natural Language Processing: Challenges and Solutions, ACM Transactions on Asian Language Information Processing (TALIP), the Association for Computing Machinery (ACM), 8(4)1-22, December 2009.
  7. ^ Alan S. Kaye (1991). "The Hamzat al-Waṣl in Contemporary Modern Standard Arabic". Journal of the American Oriental Society. 111 (3): 572–574. doi:10.2307/604273. JSTOR 604273.
  8. ^ http://www.londonarabictuition.com/lessons.php?type=2 London Arabic Tuition
  9. ^ https://asianabsolute.co.uk/arabic-language-dialects/ Arabic Language Dialects
  10. ^ Wolfdietrich Fischer. 1997. "Classical Arabic," The Semitic Languages. London: Routledge. Pg 189.
  11. ^ Watson (2002:16)
  12. ^ a b Arabic, AL. "White Paper". msarabic.com. Archived from the original on 23 February 2018. Retrieved 22 August 2016.
  13. ^ Choubachy, Cherif (2004). "4". لتحيا اللغة العربية: يسقط سيبويه (in Arabic). الهيئة المصرية العامة للكتب. pp. 125–126. ISBN 977-01-9069-1.
  14. ^ "Official Egyptian Population clock". capmas.gov.eg.
  15. ^ a b c d e f The World Factbook. Cia.gov. Retrieved on 2014-04-28.
  16. ^ a b c d "World Population Prospects, Table A.1" (PDF). 2008 revision. United Nations Department of Economic and Social Affairs. 2009: 17. Retrieved 22 September 2010. Cite journal requires |journal= (help)
  17. ^ http://www.cbs.gov.sd 2008 Sudanese census

Further reading[edit]

  • van Mol, Mark (2003). Variation in Modern Standard Arabic in Radio News Broadcasts: A Synchronic Descriptive Investigation Into the Use of Complementary Particles. Leuven: Peeters Publishers. ISBN 9789042911581.
  • Holes, Clive (2004). Modern Arabic: Structures, Functions, and Varieties. Georgetown University Press. ISBN 1-58901-022-1

External links[edit]

  • Modern Standard Arabic
  • Online Classical Arabic Reader
  • Learn Arabic WikiBook
  • Yamli Editor - The Smart Arabic Keyboard (with automatic conversions and dictionary for better selections)
  • Rule-based analysis and generation of Modern Standard Arabic