Петроний «s Сатирикон , единственный сохранившийся реалистичный классический латинский роман (вероятно , написана с. 60 г. н.э.), выживает в очень фрагментарном виде. Многие читатели задавались вопросом, как бы эта история началась и закончилась.
Между 1629 г. и по настоящее время несколько авторов на разных языках пытались довести эту историю до конца. В некоторых случаях, следуя хорошо известному воображению исторической беллетристики, эти изобретенные дополнения, как утверждается, происходят из недавно обнаруженных рукописей.
Хосе Антонио Гонсалес де Салас, 1629 г.
Хосе Антонио Гонсалес де Салас (родился в 1588 году, умер в 1654 году) опубликовал издание « Сатирикона» в 1629 году; переиздан в 1643 г. с портретом. Он включал в себя отрывки (на латыни), которые де Салас якобы взял из более раннего парижского издания, но этого не существует. Предполагается, что он их изобрел. Единственный английский перевод, включающий эти отрывки, принадлежит В. К. Файрбоу .
- У. К. Файрбо, 1922, Петроний: Сатирикон . Доступно онлайн.
Франсуа Нодо, 1693 г.
В октябре 1690 года Франсуа Нодо , французский писатель и наемный солдат , объявил французским академиям о замечательном открытии. Некий Дю Пин, французский офицер, присутствовал при разграблении Белграда в 1688 году и наткнулся на рукопись, копию которой он отправил в Нодо. В нем оказались дополнения к известному тексту « Сатирикона» . Заявления Nodot были первоначально приняты, и добавки были сочтены подлинными. Они были опубликованы как таковые в 1693 году, но вскоре вызвали подозрения. Питер Бурманн Старший (чье латинское издание Петрония вышло в 1709 году) убедительно доказал, что они фальшивые , но иногда они печатались в изданиях настоящих фрагментов вплоть до начала 20 века. Они были переведены на английский язык Уильямом Бернаби в 1694 году, на французский - Эгеном де Герлем и на другие языки; переводы, включающие приложения Nodot, продолжали появляться в печати до начала 20 века. В настоящее время они включены (на английском языке) как минимум в три онлайн-версии Satyricon .
- Уильям Бернаби, 1694, Петроний: Сатирикон . Лондон: Сэмюэл Бриско. Доступно онлайн.
- « Себастьян Мельмот », 1902, Петроний: Сатирикон ; перепечатано как «приписывается Оскару Уайльду », 1927, Чикаго: П. Ковичи; переиздано 1930, Panurge Press. Доступно онлайн. В этом выпуске дополнения Nodot никоим образом не помечаются.
- У. К. Файрбо , 1922, Петроний: Сатирикон . Доступно онлайн.
Хосе Марчена, 1800 г.
Хосе Марчена Руис де Куэто , испанец, находился в Базеле в 1800 году в штабе французского генерала Моро . В свободное время он писал научные заметки о древней сексуальности и, в конце концов, создал приложение к Петронию, которое иллюстрировало его исследования. Он перевел фрагмент на французский язык, приложил примечания и опубликовал книгу под названием Fragmentum Petronii (Paris? 1800), утверждая, что фрагмент принадлежит Петронию, а перевод и примечания - некоему «Лаллеманду», доктору богословия. В предисловии Марчены, посвященном наполеоновской армии на Рейне, он заявляет, что нашел фрагмент в рукописи сочинения святого Геннадия «О обязанностях священников»; внимательное изучение показало, что это был палимпсест и что этот фрагмент составлял основной текст.
По словам Стивена Гасели, «в каждой строчке точно петронианская фраза». Английский перевод текста и примечаний включен в перевод Сатирикона Файрбоу . Латинский текст фрагмента, очень редко встречающийся в оригинальном издании, включен в перевод « Сатирикона» 1854 года У. К. Келли .
- Уолтер К. Келли, 1854, Петроний: Сатирикон . Лондон: Генри Г. Бон .
- У. К. Файрбо , 1922, Петроний: Сатирикон . Доступно онлайн.
ХК Шнур, 1968 год
Немецкий перевод « Сатирикона» Х.С. Шнура , опубликованный в 1968 году, включает оригинальное приложение к рассказу, написанное переводчиком.
- ХК Шнур, 1968, Петроний: Сатирикон. Ein römischer Schelmenroman . Штутгарт.
- Кристиан Лаес, «Подражая Петронию: Петронианское приложение ХК Шнур» в D. Sacré, G. Tournoy (ed.), Myricae. Очерки памяти Йозефа Ийсевейна (Лёвен, 2000), стр. 647–675.
Эндрю Долби, 2005
В 2005 году Эндрю Долби опубликовал эпилог к « Сатирикону» , повествующий о званом ужине в Массилии через двадцать лет после драматической даты сохранившегося текста.
- Эндрю Долби, 2005, «Сатирика завершилась» в Gastronomica vol. 5 шт. 4 с. 65–72.
Смотрите также
Библиография
- Хью МакЭлрой, "Получение и использование Петрония: Петронианская псевдоэпиграфия и имитация" в Ancient Narrative vol. 1 (2000–2001) с. 350 сл.