На этой странице обсуждения обсуждаются улучшения в статье о переводах Корана . Это не форум для общего обсуждения темы статьи. |
Политика статьи
|
Найти источники: Google ( книги · новости · газеты · ученый · бесплатные изображения · WP рефов ) · FENS · JSTOR · NYT · TWL |
|
Подожди
Подожди минутку. Перевод больших документов это не то , что Википедия о. См. Википедию: чем Википедия не №№ 10, 14 и 15. Мы прежде всего энциклопедия . Однако Викицитатник можно использовать для публикации большого количества избранных переведенных цитат. - мав
- Кроме того, я, кажется, припоминаю, что, согласно исламу , Коран не может быть переведен (потому что смысл всегда теряется при переводе): одна англоязычная версия, которую я видел, поэтому называется «Смысл славного Корана». Вики Розенцвейг
Переводчики
Очевидно, что это в какой-то мере умещается на этой странице, однако, если раздел будет расти (с описаниями и атрибутами их переводов), я считаю, что его, возможно, придется переместить на новую страницу. Кроме того, каковы должны быть рекомендации о том, каких переводчиков ставить? Есть так много переводов (которые вы увидите, просмотрев мою ссылку), но лишь некоторые из них хорошо известны. Просто обсудите, какими, по вашему мнению, должны быть руководящие принципы. грен
Список переводчиков
почему-то гренавитар решил дважды добавить Джона Арберри. Он не понял, что я создал новую секцию менее известных переводчиков. кто-то должен вернуться к моей последней редакции или просто избавиться от своего имени с помощью известных переводчиков.
- Это было некоторое время назад ... Я не видел, чтобы вы переместили имя, я думал, вы его удалили. Однако я думаю, что он хорошо известен. gren 19:14, 19 июля 2005 г. (UTC)
Корректирующий мазок фристайла
Предложение гласит: « Для мусульман Коран - это арабское откровение, поэтому они всегда читают его на языке оригинала во время ритуальных молитв (намаз) ». Вы изменили неоднозначность арабского языка с арабского на арабский, даже когда остальная часть предложения говорит на языке оригинала ... которым, конечно же, был арабский язык . Я не понимаю, как люди, которым он рассказывал, раскрывали дела ... gren グ レ ン22:41, 7 августа 2005 г. (UTC)
- Э ... не уверен, что вы здесь говорите ... возможно, лучше всего удалить ссылку, так как уже есть ссылка на арабский язык ...? Я не был уверен, было ли это намерение арабской традиции или языка ... но я понятия не имею, о чем вы говорите ... freestylefrappe 22:55, 7 августа 2005 г. (UTC)
- Важность Корана заключается в том, что он написан на арабском языке, поэтому перевод Корана не является «настоящим Кораном». Я действительно не нашел такого же взгляда в Библии. Все мусульмане согласны (насколько я могу судить) с тем, что арабское написание Корана важно ... но обычно говорят, что это откровение для всего человечества ... не только для арабов, как показала ваша ссылка подразумевать. Если это действительно означало арабскую традицию (что я не думаю), ее следует невероятно перефразировать, например ... «это было открыто в Аравии 7-го века», но остальная часть предложения гласит: « поэтому они всегда читают это на языке оригинала. во время ритуальных молитв ». Это, кажется, указывает на важность использования арабского языка, поскольку обычно в день совершается 5 молитв, и они произносятся на арабском языке (ну, по большей части, некоторые люди говорят намерения на других языках и т. Д., Но суры на арабском). Кроме того, поскольку эта статья посвящена переводу, имеет смысл сосредоточиться на языке, а не на культуре. Меня устраивает отсутствие ссылки ... но я не понимаю, зачем вообще говорить об арабах. gren
グ レ ン23:51, 7 августа 2005 г. (UTC)
- Не стесняйтесь менять приговор; он никогда не был моим, я просто объединил статьи. Единственная причина, по которой я удалил ссылку, заключалась в том, что над ней уже была ссылка. freestylefrappe 00:33, 8 августа 2005 г. (UTC)
- Важность Корана заключается в том, что он написан на арабском языке, поэтому перевод Корана не является «настоящим Кораном». Я действительно не нашел такого же взгляда в Библии. Все мусульмане согласны (насколько я могу судить) с тем, что арабское написание Корана важно ... но обычно говорят, что это откровение для всего человечества ... не только для арабов, как показала ваша ссылка подразумевать. Если это действительно означало арабскую традицию (что я не думаю), ее следует невероятно перефразировать, например ... «это было открыто в Аравии 7-го века», но остальная часть предложения гласит: « поэтому они всегда читают это на языке оригинала. во время ритуальных молитв ». Это, кажется, указывает на важность использования арабского языка, поскольку обычно в день совершается 5 молитв, и они произносятся на арабском языке (ну, по большей части, некоторые люди говорят намерения на других языках и т. Д., Но суры на арабском). Кроме того, поскольку эта статья посвящена переводу, имеет смысл сосредоточиться на языке, а не на культуре. Меня устраивает отсутствие ссылки ... но я не понимаю, зачем вообще говорить об арабах. gren
グ レ ン23:51, 7 августа 2005 г. (UTC)
Маулана Мухаммед Али
Здесь следует упомянуть перевод Мауланы Мухаммеда Али . KI 17:39, 27 декабря 2005 г. (UTC)
Смелый
Я собираюсь набраться смелости и составить Список переводов Корана , перечислив их по «дате рождения» - Striver 14:37, 15 марта 2006 г. (UTC)
Количество языков, на которые был переведен Коран
Я думаю, было бы интересно иметь общее количество языков или, еще лучше, Список всех языков, на которых существует перевод Корана. Кто-нибудь знает? - Blauerflummi, 22:45, 18 мая 2006 г. (UTC)
Арабские числа в сравнении с числами Вейселя.
Арабские числа пишутся как LTR, старшие значащие цифры находятся слева, однако числа Veyselic - это арабские числа, записываемые справа налево, RTL, например, число десять - 01 (или арабское .1). Дополнительную информацию можно найти на http://en.wikipedia.org/wiki/User_talk:Veyselperu Спасибо. Вейсельперу ( разговор ) 07:51, 23 августа 2013 (UTC) [1]
Рекомендации
Удаление рекомендации саудовской версии
Многие считают эту версию запятнанной теологией ваххабизма и антихристианскими и антисемитскими настроениями. WP не может утверждать, что это лучшая версия, поскольку она неоднозначна. Зора 03:23, 15 сентября 2006 г. (UTC)
Зора сказала: Это ваше личное мнение, что это издание лучшее; другие ненавидят это. Я говорю, что не цитирую свое мнение, скорее, это мнение многих мусульман. Я даже не сказал, что все мусульмане. Эта версия представляет собой обновленную версию перевода Абдуллы Й. Али, отредактированную и отредактированную комитетом при Президенте исламских исследований. Раньше он издавался в Саудовской Аравии под именем Абдуллы. Некоторые из этих модификаций меняют Бога на Аллаха и т. Д. - Truthpedia 15:50, 20 сентября 2006 г. (UTC)
Смена стола
Я внесу некоторые изменения в таблицу: некоторые столбцы следует объединить. Также Салман жил 1400 лет назад. Как он мог сделать английский перевод ?! Я уберу его. - Исламское время, 01:47, 20 сентября 2006 г. (UTC)
Правки Коршида - здорово!
Это были хорошие правки, Коршид. Теперь статья идет очень красиво. Однако было бы неплохо иметь что-то большее, чем личные впечатления о популярности. Я не собираюсь жаловаться и начинать ставить факты после всего, так как я знаю, что мы не сможем ПОЛУЧИТЬ хорошие цифры. Я бы предложил данные о продажах Amazon, но не включил бы Кораны, продаваемые через мечети или исламские книжные магазины, что, вероятно, серьезно повлияло бы на результаты. Зора 06:34, 20 сентября 2006 г. (UTC)
- Спасибо, Зора. На мой взгляд, Amazon ненадежен, потому что, как вы говорите, это может повлиять на результаты. Подавляющее большинство людей все еще покупают книги в реальных магазинах, так что, возможно, можно проконсультироваться с отчетом о торговле книжными магазинами или чем-то еще. Есть этот сайт: http://islam.about.com/cs/quran/tp/english_quran.htm, но я не думаю, что он заслуживает доверия, потому что в нем говорится, что саудовский перевод является №1. Это и № 2 в нем я никогда не видел в книжных магазинах или мечетях. Это вызывает подозрение. Но Юсуфа Али можно встретить везде, даже в мечетях, где почти никто не говорит по-английски! Я поискал в Google и уверен, что мы сможем найти дополнительную информацию, но я считаю, что поиски показывают, что Юсуф Али является «стандартом» среди мусульман. Интересно, что после всего этого времени со всеми этими исламскими учеными и факультетами в университетах до сих пор нет перевода на 99,9% или даже 99,8% на английский язык. Может быть, это невозможно, но я думаю, что команда людей справилась бы лучше, чем один или два или правительство Саудовской Аравии! Хоршид 12:34, 20 сентября 2006 г. (UTC)
- Я только что заказал использованную копию перевода Халима, опубликованную издательством Oxford University Press. Посмотрим, на что это похоже. Это совсем недавно. Зора 05:15, 21 сентября 2006 г. (UTC)
Заявление с лаской
Я добавил тег, чтобы указать, что последний абзац требует поиска. В частности, формулировка «... многие мусульмане считают ...» очень неубедительна , особенно потому, что для нее нет цитаты. Келдан 16:44, 15 ноября 2006 г. (UTC)
Абдулла Юсуф Али был мусульманином-суннитом
Все другие интернет-источники утверждают, что Абдулла Юсуф Али был мусульманином-суннитом. Верно, что в своем оригинальном переводе (с комментариями) Юсуф Али дал положительные отзывы о втором и третьем имаме, имаме Хасане и имаме Хусайне - но он все еще был мусульманином-суннитом. Поэтому неправильно утверждать, что его перевод является шиитским . Может кто-нибудь подтвердить и исправить это. - Imdkzmaa ( разговор ) 18:53, 13 июня 2008 г. (UTC)
Переводчики Корана заключены в тюрьму
- Файез, Рахим; Фогт, Хайди (15 февраля 2009 г.). «Афганский суд оставляет в силе приговоры по делу Корана» . Геральд округа Монтерей . Ассошиэйтед Пресс . Проверено 17 февраля 2009 года .
Стоит ли упомянуть это в качестве примера? 129.237.172.81 ( разговорное ) 01:40, 17 февраля 2009 (UTC)
Переводчики-женщины
Можно ли включить в список женщин-переводчиков Корана на английский язык? Faro0485 ( разговорное ) 23:25, 3 июня 2009 г. (UTC)
- Определенно, хотя я не знаю слишком многих. VR talk 21:02, 5 июня 2009 г. (UTC)
Linkfarm
Раздел «Внешние ссылки» становится чем-то вроде ненадежной ссылочной фермы. Возможно, должно быть не более 3-5 ( максимум ) ссылок на переводы; мы должны выбрать самые строгие / полные с академической точки зрения веб-сайты и оставить их. Что касается большего количества ссылок, чтобы быть действительно технически правильными, они должны ссылаться только на ресурсы по «переводам Корана», а не на фактические «переводы Корана». Например, в статье « Переводы Библии » было бы уместно давать ссылки на каждый перевод на любой язык? Не совсем ... правильными ссылками будут академические / авторитетные веб-сайты по теме «Перевод (ы) Библии». Если в какой-либо статье должен быть список ссылок на перевод, он должен быть в « Списке переводов Корана ». Кто-нибудь видит, к чему я клоню?
- Peace and Passion ☮ ( «Я слушаю ....» ) 01:07, 5 сентября 2009 г. (UTC)
- PS Вот ссылка, которая идеально подходит для этого:
- Khaleel Mohammed: Assessing English Translation of the Qur'an , Middle East Quarterly , статья о предвзятости и политической повестке дня в переводе Корана.
- Я добавил шаблон {{linkfarm}}. Любые комментарии? Скоро уберу сам, если ни от кого не услышу ...
- Peace and Passion ☮ ( «Я слушаю ....» ) 23:28, 17 сентября 2009 г. (UTC)
- Я добавил шаблон {{linkfarm}}. Любые комментарии? Скоро уберу сам, если ни от кого не услышу ...
Страница новых английских переводов
Из-за увеличения размера и объема работы я создал новую страницу переводов на английский язык, где можно публиковать достоинства, критику и историю отдельных переводов на английский язык. Сюда же переместили все внешние ссылки, относящиеся к отдельным переводам.
Впредь английский раздел на этой странице должен быть ограничен темой более «широкой истории английских переводов». —Предыдущий неподписанный комментарий, добавленный Dungbeetle ( обсуждение • вклад ) 07:07, 1 октября 2009 г. (UTC)
Первый перевод
В настоящее время в статье говорится:
- Первый полный перевод Корана был завершен в 884 году нашей эры в Алваре (сегодня Синд , Пакистан ) по приказу Абдуллы бин Умара бин Абдул Азиза по просьбе индуистского раджи Мехрука.
Источник для этого - мертвая ссылка, и неясно, на какой язык она тогда была переведена. - Амир Э. Ахарони ( разговор ) 09:34, 11 июня 2011 г. (UTC)
Ссылки, внесенные в черный список, найдены на главной странице
Cyberbot II обнаружил, что страница содержит внешние ссылки, которые были внесены в глобальный или локальный черный список. Ссылки, как правило, попадают в черный список, потому что они уже неоднократно рассылались спамом или не подходят для Википедии. Однако это не обязательно означает, что это спам или плохая ссылка. Если ссылка является хорошей, вы можете запросить внесение в белый список, перейдя на страницу запроса для внесения в белый список . Если вы считаете, что ссылка, перехваченная черным списком, является ложным срабатыванием или больше не нужна в черном списке, вы можете запросить удаление или изменение регулярного выражения на странице запроса черного списка . Если ссылка занесена в глобальный черный список и вы считаете, что вышеуказанное применимо, вы можете запросить ее занесение в белый список, используя ранее упомянутую страницу запроса, или запросить ее удаление или изменение на странице запроса в мета . При запросе белого списка обязательно укажите ссылку, которая будет добавлена в белый список, и заключите ссылку в теги nowiki. Процесс добавления в белый список может занять некоторое время, поэтому после того, как запрос будет заполнен, вы можете установить для параметра invisible тега значение true. Имейте в виду, что бот будет заменять удаленные теги и регулярно удалять неуместные теги.
Ниже приведен список ссылок, которые были найдены на главной странице:
- http://www.altafsir.com/Languages.asp?LanguageID=2
- Активировано
\baltafsir\.com\b
в локальном черном списке
- Активировано
Если вы хотите, чтобы я предоставил дополнительную информацию на странице обсуждения, свяжитесь с пользователем: Cyberpower678 и попросите его запрограммировать меня с дополнительной информацией.
От вашего дружелюбного и трудолюбивого бота. - cyberbot II Notify Online 15:46, 8 декабря 2013 г. (UTC)
История перевода на китайский язык
http://books.google.com/books?id=eOcUAAAAIAAJ&pg=PA100#v=onepage&q&f=false
21:04, 15 февраля 2014 г. (UTC)
Самый ранний известный перевод Корана на любой европейский язык
В нынешнем тексте говорится: «Самый ранний известный перевод Корана на любой европейский язык - это латинские произведения Роберта Кеттона». Однако ранее также упоминалось, что перевод Корана на греческий язык имел место в соответствии с предыдущей частью текста: «Второй известный перевод был на греческий язык и использовался Никетой Византием, ученым из Константинополя, в его работе. «Опровержение Корана», написанное между 855 и 870 годами ». Разве греческий язык не считается европейским языком ?. С уважением, Basquetteur ( разговор ) 17:50, 18 января 2017 (UTC)
Внешние ссылки изменены
Привет, друзья Википедии,
Я только что изменил 5 внешних ссылок на переводы Корана . Пожалуйста, найдите время, чтобы просмотреть мою правку . Если у вас есть какие-либо вопросы или вам нужно, чтобы бот игнорировал ссылки или страницу в целом, посетите этот простой FAQ для получения дополнительной информации. Я внес следующие изменения:
- Исправлено форматирование / использование для https://www.onlinenoorulquran.com/
- Исправлено форматирование / использование http://submission.org/messenger/.
- Добавлен архив https://web.archive.org/web/20160307063210/http://sirajpublications.com/clear_quran.html на http://sirajpublications.com/clear_quran.html
- Исправлено форматирование / использование для http://www.thefinancialexpress-bd.com/2008/07/13/39557.html.
- Добавлен архив https://web.archive.org/web/20160304074626/https://www.alislam.org/quran/Holy-Quran-Esperanto.pdf на http://www.alislam.org/quran/Holy- Коран-Эсперанто.pdf
Когда вы закончите просмотр моих изменений, вы можете следовать инструкциям в шаблоне ниже, чтобы исправить любые проблемы с URL-адресами.
По состоянию на февраль 2018 г. разделы страницы обсуждения «Изменены внешние ссылки» больше не создаются и не отслеживаются InternetArchiveBot . В отношении этих уведомлений на странице обсуждения не требуется никаких специальных действий, кроме регулярной проверки с использованием приведенных ниже инструкций инструмента архивации. Редактора имеют разрешения на удаление эти «Внешние ссылки» модифицированы страницы разделы говорить , если они хотят , чтобы де-беспорядок страниц обсуждения, но увидеть Ки , прежде чем делать массовую систематическую абсорбцию. Это сообщение динамически обновляется с помощью шаблона (последнее обновление: 15 июля 2018 г.) .{{sourcecheck}}
- Если вы обнаружили URL-адреса, которые бот ошибочно считал мертвыми, вы можете сообщить о них с помощью этого инструмента .
- Если вы обнаружили ошибку в каких-либо архивах или самих URL-адресах, вы можете исправить их с помощью этого инструмента .
Ура. - InternetArchiveBot ( Сообщить об ошибке ) 14:34, 3 сентября 2017 г. (UTC)
Переоборудован
Что, черт возьми, означает «собственная переработанная версия»? 31.52.255.22 ( обсуждение ) 11:30, 27 февраля 2019 (UTC)