Английский: Государственный гимн Таиланда | |
---|---|
เพลง ชาติ ไทย | |
Тексты государственного гимна Таиланда, опубликованные в Royal Thai Government Gazette 10 декабря 1939 года. | |
Государственный гимн Таиланда | |
Текст песни | Луанг Саранупрафан , 1939 г. |
Музыка | Пхра Чендуриян , 1932 год. |
Усыновленный | 1932 г. |
Повторно принят | 1939 (с текущими текстами) |
Аудио образец | |
"Тайский национальный гимн" (инструментал и вокал) |
Тайский национальный гимн ( тайский : เพลง ชาติ ไทย , латинизируются : Phleng ЧАТ Thai ) имеет название Таиланд «s национального гимна , который был принят 10 декабря 1939 г. Мелодия была написана Фра Чендериянг (Peter Вайт) и слова по Луанг Саранупрафан . Phleng chāt ( тайский : เพลง ชาติ ), буквально означающее «национальный гимн», является общим термином для национального гимна. Этот термин также используется для обозначения этой конкретной песни.
Периодизация [ править ]
Имя | Дата | Примечания |
---|---|---|
Сансоен Пхра Нараи ( тайский :สรรเสริญ พระ นารายณ์ ) (прославить короля Нараи) | 1687–1688 | Шри Аюттхая ( тайский :ศรีอยุธยา ) Неофициальный государственный гимн в 1946–1949 гг. |
Чом Рат Чонг Чароен ( тайский :จอม ราช จงเจริญ ) (Да здравствует великий король) | 1855–1871 гг. | Королевский гимн и национальный гимн сиамского периода Раттанакосин , представленный королем Монгкутом (использовалась мелодия " Боже, храни короля" ) |
Bulan Loi Luean ( тайский :บุหลัน ลอย เลื่อน ) (Плавающая луна в небе) | 1871–1888 гг. | это была королевская композиция царя Будды Лоэтлы Набхалаи (Рамы II) для использования в качестве нового гимна. Позже король Чулалонгкорн приказал г-ну Хойцену, голландскому капельмейстеру, служившему в Королевской сиамской армии, аранжировать песню в западном стиле для исполнения военным оркестром. Согласно исследованию Сугри Чароэнсука , доцента Университета Махидол , мелодия этого гимна может совпадать с мелодией другого гимна под названием Сансоэн Суа Па ( тайский : เพลง สรรเสริญ เสือป่า : гимн Корпуса тигров), который использовался в качестве гимна Дикий тигр корпус с 1911 года [1] |
Сансоен Пхра Барами ( тайский :สรรเสริญ พระ บารมี ) (прославить его престиж) | 1888–1932 гг. Королевский гимн с 1932 г. | Государственный гимн периода Раттанакосин |
Маха Чай ( тайский :มหาชัย ) (Великая Победа) | Государственный гимн 1895 года в 1932 году | Остальные члены королевской семьи и цветная партия отряда медленно маршируют. |
Пхленг Маха Нимит ( тайский :ตระ นิมิตร / มหา นิมิตร ) (Grand Vision) | 1934 г. | |
Phleng Chat Siam Phleng Chat Thai ( тайский : เพลง ชาติ สยาม / เพลง ชาติ ไทย ) | 1932–1946 1949 – настоящее время | После сиамской революции 1932 года гимн был разделен на 2 фракции: тайский фленг-чат использовался как национальный гимн, а сансоен-пхра-барами все еще использовался как королевский гимн. В 1939 году название страны было изменено с Сиама на Таиланд, а текст гимна был изменен со слов Сиам на Тайский. |
Историческая справка [ править ]
Государственный гимн до 1932 г. [ править ]
До 1932 года « Сансоен Пхра Барами» (Королевский гимн) использовался в качестве государственного гимна Сиама.
Государственный гимн после 1932 г. [ править ]
Гимн был составлен через несколько дней после революции 1932 года в дудке смутно похожа на национальный гимн Польши , Гимн Польши , и был впервые показан в июле 1932 года оригинальные тексты были на Кхуном Wichitmatra .
Phleng Chat Siam (тексты песен Khun Wichitmatra, 1932–34) [ править ]
Тексты песен Khun Wichitmatra | Романизация | Фонетическая транскрипция (IPA) | английский перевод |
แผ่นดิน สยาม นาม ประเทือง ว่า เมืองทอง | Phǣndin Sayam Nam prathư̄ang Wa Muang thǭng | [pʰɛ̀ːn.dīn sà.jǎːm nāːm prà.tʰɯ̄ːəŋ wâː mɯ̄ːəŋ tʰɔ̄ːŋ] | Сиамская земля известна как земля золота. |
Первый конкурс государственного гимна (1934) [ править ]
В 1934 году правительство Таиланда объявило конкурс на официальный национальный гимн как для мелодии, так и для текста. Чангван Туа Пхатаякосон (จางวาง ทั่ว พั ท ย โกศล) сочинил мелодию в традиционном стиле под названием Пхленг Маха Нимит , но мелодия Пхра Чендурианга была выбрана, потому что она звучала более современно.
Второй конкурс государственного гимна [ править ]
После этого в конкурсе на тексты песен на музыку Пхра Чендуриянга первое место заняли оригинальные слова Кхуна Вичитматры. Они использовались до 1939 года, с незначительной редакцией и дополнительной версией, написанной обладателем второй премии Чаном Хамвилаи (ฉันท์ ขำ วิไล), принятой в 1934 году. [2] [3] [4]
Phleng Chat Siam (тексты песен Chan Khamvilai, 1934–39) [ править ]
Тексты песен Chan Khamvilai | Романизация | Фонетическая транскрипция (IPA) | английский перевод |
เหล่า เรา ทั้งหลาย ขอ น้อม กาย ถวาย ชีวิต | Лао Рао Тханг Lai khǭ nǭm Kai thawāi chīwit | [làw rāw tʰáŋ lǎːj kʰɔ̌ː nɔ́ːm kāːj tʰà.wǎj tɕʰīː.wít̚] | Давайте все принести в жертву свою жизнь , |
Тайская культурная революция [ править ]
В 1939 году, когда название страны было изменено с Сиама на Таиланд, был объявлен конкурс на создание новых текстов песен, победителем которых стал Луанг Саранупрафан . Премьер-министр Таиланда Плэк Фибунсонгхрам приказал исполнять гимн каждый день в 08:00 и 18:00 (с 8:00 до 18:00) и приказал населению встать, чтобы выразить уважение к нации. В настоящее время утренний и вечерний гимны соответствуют поднятию и опусканию национальных флагов в общественных местах (например, школах, на рабочих местах, общественных зданиях) соответственно; следовательно, гимн транслируется по радио и телевидению два раза в день.
Текущие тексты [ править ]
Тайский | Романизация | Фонетическая транскрипция (IPA) | английский перевод |
ประเทศไทย รวม เลือดเนื้อ ชาติ เชื้อ ไทย | Prathēt thai rūam lư̄at nư̄a chāt chư̄a thai | [prà.tʰêːt tʰāj rūːə̯m lɯ̂ːə̯t̚ nɯ́ːə̯ tɕʰâːt̚ tɕʰɯ́ːə̯ tʰāj] | Таиланд объединяет плоть и кровь тайцев. |
См. Также [ править ]
- Сансоен Пхра Барами (тайский национальный гимн до 1932 года, до сих пор используется в качестве королевского гимна)
- Тайфикация
Примечания [ править ]
- ^ a b Оригинальные неофициальные тексты Кхуна Вичитматры содержат строчку ราษฎร์ คือ กระดูก ที่ เรา บูชา («Независимость подобна костям, которые мы чтим»). Это было отредактировано перед официальной трансляцией 20 августа 1934 года.
- ^ a b Оригинальные неофициальные тексты Кхуна Вичитматры содержат строчку ยึด อำนาจ กุม สิทธิ์ อิส สระ เสรี («Взять власть и удержать права независимости и свободы»). Это было отредактировано до официальной трансляции 20 августа 1934 года.
- ↑ Эта часть текста, официально опубликованная в Королевской правительственной газете Таиланда , том 51, раздел 0 ง, от 26 августа 1934 года, была напечатана как «แม้ ถึง ไทย ไทย ด้อย จน ย่อยยับ». Это отличается от оригинального рукописного текста Чана Хамвилая «แม้ ถึง ภัย ไทย ด้อย จน ย่อยยับ», что приводит к путанице. Из-за этого в статье используется исходная лирика, написанная Чаном Хамвилаем, вместо версии, опубликованной в газете (см. Jeamteerasakul, Somsak. ความ เป็นมา ของ เพลง ชาติ ไทย ปัจจุบัน . Pp. 45-46)
Ссылки [ править ]
- ^ Charoensook, Sugree (2016-11-07). «128 ปี เพลง สรรเสริญ พระ บารมี: สรรเสริญ พระ บารมี พระ มหา กษัตริย์ ทุก พระองค์ โดย สุ กรี เจริญสุข» . Матишон Интернет . Проверено 12 октября 2019 .
- ^ Jeamteerasakul, Somsak (декабрь 2004). «ความ เป็น มา ของ เพลง ชาติ ไทย ปัจจุบัน» . Журнал Университета Таммасат (на тайском языке). 27 (1). Архивировано 17 октября 2019 года . Проверено 17 октября 2019 .
- ^ "เพลง ชาติ" . www.banfun.com (на тайском языке). Архивировано из оригинала на 2007-10-11.
- ^ История государственного гимна Таиланда с сайта Rakbankerd.com [ постоянная мертвая ссылка ] (на тайском языке)
- ^ https://www.loc.gov/catdir/cpso/romanization/thai.pdf Используемая здесь система транслитерации представляет собой слегка измененную версию ALA-LC (которая сама основана на RTGS 1939); отличия в том, что č и 'отсутствуют в транслитерации, приведенной ниже.
Внешние ссылки [ править ]
В Wikisource есть оригинальный текст, связанный с этой статьей: Государственный гимн Таиланда |
В тайском Викисайте есть оригинальный текст, связанный с этой статьей: Тексты тайского государственного гимна (1934) |
- Записи государственного и королевского гимна Таиланда и других исполнителей в честь музыки от Департамента по связям с общественностью правительства Таиланда
- Таиланд: Phleng Chat Thai - Аудиозапись государственного гимна Таиланда, с информацией и словами
- เพลง ชาติ ไทย (Государственный гимн Таиланда)
- Государственный гимн Таиланда (MCOT 2009-2011) на YouTube (на тайском языке)
- Английские тексты государственного гимна Таиланда
- Веб-сайт, посвященный информации о государственном гимне Таиланда (на тайском языке)