Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Обложка оригинальной версии The Complete Plain Words (пятое впечатление, 1958)

Complete Plain Words , названный просто Plain Words в редакции 2014 года, представляет собой руководство по стилю, написанное сэром Эрнестом Гауэрсом и опубликованное в 1954 году. Оно никогда не выходило из печати. Он состоит из расширенных и исправленных версий двух брошюр, написанных им по просьбе Министерства финансов Его Величества : « Простые слова» (1948 г.) и « Азбука простых слов» (1951 г.). Цель книги - помочь чиновникам использовать английский язык как инструмент своей профессии. Чтобы работа оставалась актуальной для читателей в последующие десятилетия, она была переработана сэром Брюсом Фрейзером в 1973 году Сидни Гринбаумом. и Джанет Уиткат в 1986 году, а также правнучкой оригинального автора Ребеккой Гауэрс в 2014 году.

Все выпуски до 2014 года были опубликованы Канцелярией Ее Величества (HMSO) . Самая последняя выпущена издательством Penguin Books .

Фон [ править ]

Связь многословия с бюрократией имеет давнюю историю. В XIV веке Джеффри Чосер , видный государственный служащий и поэт, призывал к прямолинейному письму. [n 1] В обзоре Plain Words в 1948 году газета Manchester Guardian процитировала французского революционера Марсьяля Германа, написанного в 1794 году:

Бессмысленный жаргон старых министерств должен быть заменен простым стилем, ясным и в то же время кратким, свободным от выражения подобострастия, от подобострастных формул, отстраненности, педантизма или любых предположений о том, что существует авторитет, превосходящий авторитет разума. или в порядке, установленном законом. Не должно быть никаких условных фраз, никакой траты слов. [2]

Британская государственная служба 19-го и начала 20-го веков имела репутацию помпезности и многословности в своих письменных сообщениях. В « Литтл Доррит» в середине 1850-х годов Чарльз Диккенс в карикатурном виде изображал чиновничество как «Офис обхода», где даже для самого неотложного дела ничего нельзя было сделать без «полдюжины досок, полбушеля минут, нескольких мешков официальных меморандумов». , и семейное хранилище, полное грамматической корреспонденции ". [3] К 1880-м годам уже использовался термин «официальный», определенный в Оксфордском словаре английского языка как «официальный и обычно многословный язык, который считается характерным для официальных лиц или официальных документов». [4]

Эрнест Гауэрс в 1920 году

Сэр Эрнест Гауэрс , высокопоставленный государственный служащий, был среди тех, кто хотел, чтобы официальный язык был заменен нормальным английским. В 1929 году он заметил в речи о государственной службе: «Говорят  ... что мы упиваемся жаргоном и безвестностью». [5] Во время Второй мировой войны, когда роль правительства значительно расширилась, официальные коммуникации быстро распространились, и, по мнению Гауэрса [2], они были полны «тумана и высокомерия». Он призвал к новому стилю официального письма, дружелюбному по тону и легкому для понимания. [10] Его взгляды были замечены главой государственной службы, сэром Эдвардом Бриджесом , постоянным секретарем казначейства.. После того, как Гауэрс уволился с государственной службы в конце войны, [n 3] Бриджес попросил его написать небольшую брошюру о хорошем письме для нового поколения чиновников. [10] Бриджес призвал своих старших коллег по государственной службе к сотрудничеству; некоторые уже предприняли усилия в том же направлении, в том числе Департамент внутренних доходов , в чьи советы персоналу входило «одно золотое правило, о котором следует всегда помнить: мы должны попытаться поставить себя на место нашего корреспондента, представить его чувства так, как он сам». пишет свои письма и оценивает его реакцию, когда он получает наши ». [12] [n 4]

Правительственные ведомства прислали Гауэрсу множество примеров официальной речи, настолько резкой, что это могло показаться забавным; сформирован небольшой комитет из высокопоставленных чиновников, чтобы помочь ему и прокомментировать его предложения. Коллега, на которого Гауэрс больше всего полагался, был Ллевелин Вин Гриффит из Inland Revenue, чей вклад Гауэрс признал в предисловиях к Plain Words и двум его преемникам. [15]

Простые слова , 1948 [ править ]

Результатом работы Гауэрса стал 94-страничный буклет « Простые слова» . Государственная служба сочла его успешным, и Казначейство сочло, что его следует сделать общедоступным. Если бы Гауэрс написал его в рамках своих обязанностей, будучи государственным служащим, он автоматически стал бы авторским правом короны , но, поскольку он не начал его до выхода на пенсию, права принадлежали ему. Казначейство предлагало фиксированную плату в размере 500 фунтов стерлингов, но он успешно удерживал гонорар за каждую проданную копию. [10] Государственное издательство, Его Величество Канцелярия.(HMSO) выпустила буклет для продажи в апреле 1948 года. Он стоил два шиллинга (10 пенсов в британской десятичной валюте); с апреля по Рождество 1948 года было продано более 150 000 копий, и его пришлось переиздать семь раз. [16]

Рецензенты ответили положительно. The Times Literary Supplement похвалил книгу и высказался по-своему: «Она заслуживает того, чтобы быть« бестселлером »(или, возможно, нам следует сказать, что при всех обстоятельствах можно разумно ожидать, что она будет было установлено, что оно вызывает относительно значительный спрос со стороны широкой публики) ". [17] The Times посвятила работе одного из руководителей и пришла к выводу, что «при всей своей хладнокровной вежливости Plain Words написан с миссионерским рвением». [12] Manchester Guardian считает, что, заказав Plain Words от Гауэрса, «Казначейство поставило нас всех в долг».[2] Экономистпрокомментировал: «Канцелярскому отделу, должно быть, понравилась публикация этой книги. Это очень весело читать». [18]

Иногда юмор Гауэрса вводил в заблуждение буквально мыслящих рецензентов. Daily Mail , Гарольд Николсон и грамматист Г. Х. Валлинс возражали против явно непонятных слов первых предложений Гауэрса: [19]

Цель этой книги - помочь чиновникам в использовании письменного английского языка. Некоторым из них это может показаться чрезмерной работой, рассчитанной только на то, чтобы возложить ненужное бремя на группу людей, уже перегруженных. [20]

При редактировании текста при подготовке к «Полному простому слову» Гауэрс отказался от шутки [п. 5] и переписал второе предложение следующим образом: «Я подозреваю, что этот проект может быть воспринят многими из них без особого энтузиазма или благодарности». [22] Существенным возражением Валлинса против «культа« простого английского »было его мнение о том, что многословные фразы теряют важные нюансы, когда сводятся к простым словам. В качестве примера он привел «эвакуированных в альтернативное жилье», в котором, по его мнению, есть подтекст, которого нет у Гауэрса, «переведенного в другие дома». [23]

Азбука простых слов , 1951 [ править ]

Казначейство предложило Гауэрсу развить успех Plain Words , выпуская второй том советов по хорошему и ясному письму. Как и в случае с его предшественником, ему «нужно было поблагодарить многих помощников», включая Гриффита и других коллег по государственной службе. [24] Он также опирался на работы известных писателей, использующих английский язык, в том числе Х. В. Фаулера , А. П. Герберта и Эрика Партриджа . [25] Азбука простых слов состояла из 160 страниц и стоила три шиллинга (15 пенсов). [26]

Гауэрс объяснил цель новой книги в своем предисловии: «У нас должно быть что-то, что можно было бы держать на столе и консультировать по вопросам, возникающим при возникновении трудностей. Простые слова для этого мало пригодны: у них нет даже указателя». . [27] Новая работа состояла из статей, в основном кратких, по вопросам лексики, грамматики, конструкции, пунктуации и стиля, изложенных в алфавитном порядке, начиная с «абстрактных слов» и заканчивая «письмом». Первая была одной из самых длинных статей, объясняющих опасность чрезмерного использования абстрактных слов и рекомендующих конкретные термины, где это возможно. Таким образом, «Было ли это реализация ожидаемой ответственности?» Было бы лучше, например: «Вы ожидали, что вам придется это сделать? [28]Запись «Написать» была примером одной из коротких статей по определенным словам; в нем указано, что «Я написал вам об этом» нужно добавить «к», а «Я написал вам письмо» - нет. [29]

Гауэрс и его последователи пересмотрели свои рекомендации по мере того, как с годами практика менялась. Две последовательные записи в ABC иллюстрируют, как некоторые комментарии устарели, а другие - нет: в 1951 году Гауэрс предупредил, что слово «backlog», означающее «просроченная задолженность», будет непонятным для британских читателей, а в следующей записи он сообщил, что строительство « на  ... основе "следует избегать. Последнее остается частой чертой разрозненного письма, и все издания книг Plain Words сохраняют и расширяют рекомендации Гауэрса, тогда как в течение трех лет после написания ABC Гауэрс отметил в The Complete Plain Words, что «отставание» быстро и с пользой закрепилось. в британском употреблении. [30]

Ни Казначейство, ни HMSO не ожидали, что вторая книга будет конкурировать по популярности со своей предшественницей, но за первый год было продано почти 80 000 экземпляров. [31] Тем не менее Гауэрс не был полностью им доволен. Он думал, что у компоновки A – Z есть два недостатка. Во-первых, создавалось неверное впечатление, будто все темы одинаково важны; во-вторых, люди, которые больше всего нуждаются в совете, не додумались бы найти соответствующую статью: «Нет причин, по которым кого-либо, кто увлекается абстрактными существительными, не осознает каких-либо оскорблений, когда-либо побуждают прочитать эту статью; и я не могу. придумайте для него любой другой титул, который с большей вероятностью будет мешать ему ". [32]

Полное собрание простых слов , 1954 [ править ]

К 1954 году обе книги все еще хорошо продавались. Было продано почти 300 000 копий Plain Words и более 130 000 экземпляров ABC . [33] Казначейство, HMSO и Гауэрс согласились, что очевидным и лучшим выходом было бы объединить два буклета в один том. [34] Это сделал Гауэрс, как и раньше, с помощью своих коллег; он внес много исправлений в результате «многочисленных корреспондентов со всех частей англоязычного мира, которые были достаточно хороши ... чтобы присылать мне предложения, критические замечания и образцы». [35]Примером его исправлений является статья о «узком месте», из которой в 1951 году он написал четыре коротких предложения, предупреждающих о чрезмерном использовании: в 1954 году он счел необходимым написать 270 слов, настолько широко распространенным этот термин стал. [36] [n 6] (Ко времени пересмотра 1973 г. популярность этого слова уменьшилась, и статья Фрейзера стала намного короче.) [38]

Complete Plain Words содержал 226 страниц, включая семь страниц указателя. Это был переплет в зеленом тканевом переплете с суперобложкой предпочтительного размера HMSO, который использовался для двух предыдущих книг «Простые слова», 8,4 дюйма x 5,25 дюйма (21,3 см x 13,3 см). Он был опубликован в сентябре 1954 года по удивительно низкой цене в пять шиллингов (25 пенсов), которую газета Manchester Guardian назвала. [33] [n 7] The Times Literary Supplement приветствовал публикацию: «Можно надеяться, что в этой более прочной форме доброе влияние книги будет продолжать распространяться: государственные служащие не были единственными, кто извлекал из нее выгоду в прошлом, и должны ли они быть в будущем ». [41] С тех пор книга оставалась в печати, как в первоначальном, так и в исправленном издании.[42]

Между прологом и эпилогом Гауэрса есть отступление по юридическому английскому, за которым следуют главы, посвященные элементам, правильности, избеганию лишних слов, выбору знакомого слова, выбору точного слова, обращению со словами и пунктуации. [43]

Редакция 1973 года Брюса Фрейзера [ править ]

Текст 1954 года переиздавался семь раз при жизни Гауэрса, и он внес ряд поправок в различные оттиски. [44] Времена перемен в 1960-х годах означали, что для того, чтобы книга продолжала выполнять свое предназначение, требовалась существенная переработка. Гауэрс, в течение десяти лет полностью занятый созданием первой редакции « Современного английского использования» Фаулера , не смог выполнить эту задачу; он умер в 1966 году, через несколько месяцев после публикации переработанного Фаулера. Другого вышедшего на пенсию высокопоставленного государственного служащего, Брюса Фрейзера , попросили отредактировать The Complete Plain Words . [44]Новое издание объемом 250 страниц было опубликовано HMSO по цене 1 фунт стерлингов в твердом переплете с черным тканевым переплетом и суперобложке в том же формате, что и первое издание. [45]

Фрейзер сохранил структуру Гауэрса и добавил три новые главы, самая важная из которых называлась «Некоторые последние тенденции»; он охватывал растущее распространение неформальности и влияние Америки, науки, технологий, экономики, бизнеса и управления персоналом. Заключительные разделы главы были о «модных словах» и «модном письме». [46] Фрейзер отметил, что, хотя в 1954 году Гауэрс одобрительно сказал, что использование сослагательного наклонения вымирает, теперь, под влиянием американского письма, оно вновь нежелательно появилось в английском употреблении. [14]

Рецензируя новое издание в The Times Literary Supplement , Дэвид Хант прокомментировал Фрейзера: «Его остроумие, возможно, немного более сухое и более шотландское, столь же остро, увлекательно и поучительно». [14] В The Times , Деннис Поттер сказал , что книга осталась «счастливейшим вещь , чтобы выйти из казначейства». Он похвалил Фрейзера за замену устаревших примеров официального языка Гауэрса современными образцами и обновление текста, чтобы отразить текущие тенденции, но заключил:

Ядром книги остается Гауэрс, но я не думаю, что Фрейзер, при всем своем стремлении быть верным, смог сохранить вежливую, беззаботную и непринужденную грацию, которая сделала оригинал столь мгновенно привлекательным. И, честно говоря, времена сделали это практически невозможным.  ... Полное простое слово в любой новой версии не может иметь такого же воздействия, какое впервые оказал Гауэрс, когда он напомнил администраторам, что они могут лучше всего выражаться в чистой и экономичной прозе. Но эта версия, которая борется с более поздним жаргоном и более тонкими соблазнами, версия, менее уверенная в характере читателей или настроении нации, является почетным и, безусловно, полезным руководством. [47]

Издание Фрейзера трижды переиздавалось в твердом переплете в период с 1973 по 1983 год. [48] Penguin опубликовала версию в мягкой обложке в Великобритании в 1973 году [49] и в США в 1975 году. [50]

Редакция 1986 года Сидни Гринбаум и Джанет Уиткат [ править ]

Третье издание было заказано не Министерством финансов, а Канцелярией Ее Величества по случаю его двухсотлетия. Исправление было сделано не опытным государственным служащим, а академиком и лексикографом Сидни Гринбаумом , профессором английского языка и литературы в Университетском колледже в Лондоне, и Джанет Уиткат, бывшим старшим редактором-исследователем словаря Longman Dictionary . Они решили пересмотреть версию Фрейзера 1973 года, а не начинать с оригинала Гауэрса. Наличие двух авторов вынудило Гауэрса отказаться от частого использования первого лица; Фрейзер сохранил его, заявив, что «... читатель может понять, что« я »означает либо« Гауэрс согласен с Фрейзером », либо« Фрейзер уверен, что Гауэрс согласится с ним ».". [51]С соавторами нового издания это не могло поддерживаться, и переход от первого лица к безличному удалил некоторые из предыдущих персонажей книги. [52] Пример можно найти в разделе о пунктуации, где Гауэрс написал: «Автор книги стилей Oxford University Press  ... говорит:« Если вы серьезно относитесь к дефисам, вы обязательно сойдете с ума ». У меня нет намерения серьезно относиться к дефисам ". В новой редакции второе предложение гласит: «Не стоит серьезно относиться к дефисам». [53] Ребекка Гауэрс возражает, что этот подход «систематически обезличивает письмо». [52]

Новое издание в том же формате, что и два его предшественника, выполнено в синей ткани, с суперобложкой и содержит 298 страниц. [54] Версия в мягкой обложке была выпущена издательством Penguin Books в 1987 году [55], а американское издание в твердой обложке было опубликовано в 1988 году издательством Godine Publishing , Бостон. [56]

Редакция 2014 года Ребекки Гауэрс [ править ]

Последняя прямая связь между Plain Words и государственной службой была прервана в 1996 году, когда HMSO была расчленена в соответствии с государственной политикой приватизации . [57] Издание книги 2014 года было опубликовано издательством «Особые книги», издательством Penguin Books . Он был напечатан на бумаге меньшего веса и в меньшем формате, чем его предшественники. Редактором была Ребекка Гауэрс, правнучка Эрнеста, писательница и автор научно-популярной книги об убийстве в викторианском стиле. Новое издание она начинает с предисловия на двадцати страницах, которое включает биографический очерк Эрнеста Гауэрса и историю изменений после его смерти. [58]

В отличие от трех предыдущих редакторов, Ребекка Гауэрс обычно избегает объединения собственных комментариев с исходным текстом. Ее практика состоит в том, чтобы сохранить замечания Эрнеста Гауэрса и добавить обновленные наблюдения в отдельную заметку. Примером может служить запись об использовании существительного «проблема». Оригинальные слова были:

Это слово как существительное имеет очень широкий диапазон правильных значений, и его не следует заставлять выполнять какую-либо дополнительную работу - например, работу над предметом , темой , рассмотрением или спором . [59]

К которым ревизор добавил:

Примечание : объем работы по выпуску значительно вырос с тех пор, как Гауэрс написал это, не в последнюю очередь потому, что теперь он также удваивает работу, выполняемую проблемой . Таким образом, правительственный департамент в наши дни может выпустить катастрофический консультационный документ с точки зрения проблем, связанных с проблемами взаимодействия, даже если у министра есть личные проблемы, которые угрожают стать проблемой в прессе, в результате чего у премьер-министра возникнет серьезная проблема с Министр. Короче говоря, предупреждение Гауэрса осталось незамеченным, и сейчас проблема усложняется. [60]

Хотя Фрейзер, Гринбаум и Уиткат в целом остались верны исходной структуре Гауэрса и заголовкам глав, с некоторыми незначительными изменениями, Ребекка Гауэрс почти всегда возвращается к оригиналу. Модернизации, которые она вводит, такие как учет гендерно-нейтрального языка , включены в главы книги 1954 года. [61]

См. Также [ править ]

  • The Complete Plain Words (версия с истекшим сроком действия авторских прав в Великобритании, 1954 г.) Примечание. Авторское право в Великобритании разрешено через 50 лет после смерти автора сэра Эрнеста Гауэрса.
  • Современное английское использование Фаулера
  • Чикагское руководство стиля
  • Элементы стиля
  • Правила Харта
  • Практическое использование английского языка

Заметки [ править ]

  1. В Доме славы (ок. 1380) Чосер писал:
    Разве я не так просто так поступил,
    Без каких-либо тонкостей
    Of speche, или gret prolixitee
    Терминов философии,
    Фигур поэзии,
    Или цвета реторика?
    Парди, ударил тебя, чтобы ты лык;
    Для жесткого языка и жесткого матере
    Это потрясающе для того, чтобы здесь
    На одних [1]
  2. ^ Гауэрс не был догматиком относительно притяжательной формы имен, таких как его, которые оканчиваются на «s», но он описал форму «комната Джонса» как «наиболее популярная практика» в отличие от «комнаты Джонса». [6] В своей биографии Гауэрса его внучка Энн Скотт использует форму «комната Гауэрса»; в обширном биографическом очерке, который предваряет издание Plain Words 2014 года, его правнучка Ребекка Гауэрс использует «комнату Гауэрса». [7] После выхода исправленного издания 1973 года Брюса Фрейзера критиковали за то, что он ссылался на «работу Гауэрса», а не на «работу Гауэрса». Грамматику-любителю, который возражал, он ответил: "Никто не может отрицать, что то, что вы говорите, вполне логично и разумно », [8]но он сохранил сокращенную форму при перепечатке издания, и она была сохранена в издании Гринбаума и Уитката 1986 года [9].
  3. ^ Гауэрса карьеры государственной службы продолжались председателем нескольких королевских комиссий и других органов до 1953 года, и на борту национальных больниц для нервных болезней до 1957 г. [11]
  4. ^ Использование «он» для обозначения читателей обоих полов было обычным в то время и использовалось в оригинальном Plain Words и его преемниках до редакции 1986 года. [13] Спустя двадцать пять лет после выхода первых « Простых слов» Дэвид Хант, рецензируя издание 1973 года, написал: «Ни один писатель английского языка любого уровня, от самого сложного до самого утилитарного, не может не извлечь выгоду из этой книги. Он мог [получить], например, изучая инструкции сэра Брюса о том, как расположить свои мысли, прежде чем начать писать ». [14]
  5. ^ Если это действительно была шутка: текст читали коллеги-консультанты Гауэрса, все увлеченные простым английским языком, но Ребекка Гауэрс предполагает, что использование этой фразы было оплошностью. [21]
  6. ^ Среди наиболее крайних употреблений этого слова, отмеченных Гауэрсом в 1954 г., были «резкое узкое место», «порочный круг взаимозависимых узких мест» и «узкое место во всем мире». [36] В выпуске 2014 года Ребекка Гауэрс отмечает, что неправильное употребление этого слова полностью не исчезло, ссылаясь на недавнее употребление «самого большого узкого места в экономике». [37]
  7. ^ Используя индекс розничных цен , пять шиллингов в 1954 году равняются 5,62 фунта стерлингов в 2011 году. [39] Выпуск Plain Words 2014 годабыл опубликован по цене 14,99 фунтов стерлингов. [40]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Чосер, Джеффри. Дом славы , строки 854–864
  2. ^ a b «Простые слова», The Manchester Guardian , 15 апреля 1948 г., стр. 4
  3. Диккенс, Глава 10
  4. ^ "officialese" , Оксфордский словарь английского языка, получено 5 апреля 2014 г. (требуется подписка)
  5. ^ цитируется по Gowers (2014), стр. xii
  6. ^ Гауэрс (1951), стр. 9
  7. ^ Скотт, пассим и Гауэрс (2014), стр. Vii – xxvii
  8. ^ Паркин, Майкл, "Харрис Харрис в«S'-капельнице", The Guardian , 3 августа 1973, стр. 6
  9. ^ Гауэрс (1973), стр. iii; и Гауэрс (1986), стр. iii
  10. ^ a b c Гауэрс (2014), стр. xii
  11. ^ «Гауэрс, сэр Эрнест Артур» , Who Was Who , A&C Black, 1920–2008; онлайн-издание, Oxford University Press, декабрь 2007 г., получено 5 апреля 2014 г. (требуется подписка)
  12. ^ a b "Простые слова", The Times , 15 апреля 1948 г., стр. 5
  13. ^ Гауэрс (2014), стр. xviii
  14. ^ a b c Хант, Дэвид. "Коридоры Гауэрса", литературное приложение к The Times , 22 июня 1973 г., стр. 719
  15. ^ Gowers (1954), стр. iv
  16. ^ Гауэрс (2014), стр. xiii
  17. «Простая речь», литературное приложение «Таймс» , 1 мая 1948 г., стр. 247
  18. ^ "Что вы имеете в виду", The Economist , 24 апреля 1948 г., стр. 667
  19. ^ Валлинс, стр. 149; и Гауэрс (2014), стр. xxvii
  20. ^ Гауэрс (1948), стр. 1
  21. ^ Гауэрс (2014), стр. xxvii
  22. ^ Gowers (1954), стр. 1
  23. ^ Валлинс, стр. 147
  24. ^ Гауэрс (1951), стр. vi
  25. ^ Гауэрс (1951), стр. vii
  26. ^ Гауэрс (1951), передняя крышка и др повсюду
  27. ^ Гауэрс (1951), стр. iii
  28. ^ Gowers (1951), стр. 1-2
  29. ^ Гауэрс (1951), стр. 146
  30. ^ Gowers (1954), стр. 83-84
  31. Скотт, стр. 181–182.
  32. ^ Гауэрс (1951), стр. iv
  33. ^ a b «Простые слова», The Manchester Guardian , 22 сентября 1954 г., стр. 6
  34. ^ Скотт, стр. 182
  35. ^ Gowers (1954), стр. iii
  36. ^ a b Гауэрс (1954), стр. 84–85
  37. ^ Гауэрс (2014), стр. 155
  38. ^ Гауэрс (1973), стр. 76
  39. ^ «Относительная стоимость £ 0 5s 0d с 1954 г.» , MeasuringWorth, получено 6 апреля 2014 г.
  40. ^ Гауэрс (2014), пыль куртка
  41. ^ "Филология", литературное приложение к The Times , 31 декабря 1954 г., стр. 858
  42. ^ Гауэрс (2014), стр. xiv
  43. ^ Gowers (1954), стр. V и VI
  44. ^ а б Гауэрс (1973), стр. iii
  45. ^ Гауэрс (1973), пыликуртки и др повсюду
  46. ^ Гауэрс (1973), стр. Икс
  47. ^ Поттер, Деннис. «Где сейчас английский?», «Таймс» , 5 апреля 1973 г., стр. 16
  48. ^ Gowers (1973) четвёртое впечатление, стр. II
  49. ^ "The Complete Plain Words" , WorldCat, получено 14 апреля 2014 г.
  50. ^ "The Complete Plain Words" , WorldCat, получено 14 апреля 2014 г.
  51. ^ Gowers (1973, стр. VI)
  52. ^ а б Гауэрс (2014), стр. xvii
  53. ^ Gowers (1986), стр. 167
  54. ^ Гауэрс (1986), пассивный
  55. ^ "The Complete Plain Words" , WorldCat, получено 14 апреля 2014 г.
  56. ^ "The Complete Plain Words" , WorldCat, получено 14 апреля 2014 г.
  57. ^ Эллиотт, Валери. "Канцелярские товары проданы по сниженной цене за 54 миллиона фунтов", The Times , 12 сентября 1996 г., стр. 2
  58. ^ Gowers (2014), стр. VII-XXVII
  59. ^ Gowers (1954) р. 113; и Гауэрс (2014), стр. 158
  60. ^ Gowers (2014), стр. 158-159
  61. ^ Гауэрс (2014), стр. 212

Источники [ править ]

  • Гауэрс, Эрнест (1948). Простые слова: руководство по использованию английского языка . Лондон: Канцелярия Его Величества. OCLC  2602739 .
  • Гауэрс, Эрнест (1951). Азбука простых слов . Лондон: Канцелярия Его Величества. OCLC  65646838 .
  • Гауэрс, Эрнест (1954). Полные простые слова (1-е объединенное изд.). Лондон: Канцелярия Ее Величества. OCLC  559778291 .
  • Гауэрс, Эрнест (1973). Фрейзер, Брюс (ред.). Полные простые слова (2-е изд.). Лондон: Канцелярия Ее Величества. ISBN 0117003409.
  • Гауэрс, Эрнест (1986). Гринбаум, Сидней; Whitcut, Джанет (ред.). Полные простые слова (3-е изд.). Лондон / Бостон: Канцелярские товары Ее Величества / Година. ISBN 9781567922035.
  • Гауэрс, Эрнест (2014). Гауэрс, Ребекка (ред.). Простые слова (4-е изд.). Лондон: Особенный (Пингвин). ISBN 978-0141975535.
  • Скотт, Энн (2009). Эрнест Гауэрс: простые слова и забытые дела . Бейзингсток и Нью-Йорк: Пэлгрейв Макмиллан. ISBN 978-0230580251.

Внешние ссылки [ править ]

  • Полные простые слова