«Лиса и ворона» - одна из басен Эзопа , занесенная в индекс Перри под номером 124 . Существуют ранние латинские и греческие версии, и басня, возможно, даже была изображена на древнегреческой вазе. [1] Этот рассказ используется как предупреждение не слушать лесть.
История [ править ]
В басне ворона нашла кусок сыра и удалилась на ветку, чтобы съесть его. Лисица , желая его для себя, льстит ворону, назвав его красивым и интересно ли его голос , как сладко , чтобы соответствовать. Когда он издает карканье, сыр падает и его пожирает лиса. [2]
Самые ранние сохранившиеся версии сказки на греческом и латинском языках относятся к I веку нашей эры . Доказательство того, что он был хорошо известен до этого, содержится в стихах латинского поэта Горация , который дважды ссылается на него. Обращаясь к неумелому спунгу по имени Скаева в своих посланиях, поэт советует осторожную речь, потому что «если бы ворона могла кормиться в тишине, ему было бы лучше и гораздо меньше ссор и зависти». [3] Сатира на охоту за наследием включает строки
- Сезонный Скривенер, воспитанный в низком офисе,
- Фул часто издевается и обманывает зияющую ворону. [4]
Стихотворение обычно воспринималось как предостережение от того, чтобы слушать льстецов. Федр предваряет свое латинское стихотворение предупреждением о том, что «тот, кто находит удовольствие в предательской лести, обычно платит наказание раскаянием и позором». Одним из немногих, кто дает ему иную интерпретацию, является Одо из Черитон , чей урок состоит в том, что добродетель забывается в погоне за честолюбием. [5] Бабрий заканчивает лисицу шуткой над доверчивостью вороны в его греческой версии истории: «Ты не был глуп, кажется, у тебя действительно есть голос; у вас есть все, сэр Ворон, кроме мозгов. [6] В баснях Ла Фонтена(I.2), лиса приносит мораль в качестве компенсации за лакомый кусок. В переводе Нормана Шапиро:
- Льстецы процветают на доверчивости дураков.
- Урок стоит сыра, согласны? "
- Ворона стыдливо и взволнованно выругалась:
- Однако слишком поздно: "Никогда!" [7]
Как и в случае с некоторыми другими баснями Ла Фонтена, в христианских кругах было недовольство, поскольку считалось, что мораль оскорбляется тем, что лиса остается безнаказанной за ее кражу. Поэтому было предоставлено продолжение в виде популярной песни, версия которой записана в Саскачеване . Здесь печально описываются похороны лисы, но они заканчиваются каркающей вороном с ветки.
- Мне совсем не жаль, теперь, когда он мертв,
- Он взял мой сыр и съел его вместо меня,
- Он наказан судьбой - Боже, ты отомстил за меня. [8]
Немецкий писатель Готтхольд Эфраим Лессинг , который определился со своими взглядами на то, как следует писать басни, придал « Der Rabe und der Fuchs» Эзопа иронический поворот. В его переписанной версии садовник оставил отравленное мясо, чтобы убить вторгшихся крыс. Это то, что подхватывает ворон, но лиса льстит ему, а затем умирает в агонии. Чтобы подчеркнуть мораль, которую он рисует, Лессинг заключает проклятие: «Отвратительные льстец, пусть вы все будете вознаграждены одним ядом за другого!». [9]
Восточная история вознаграждаемой лести существует в буддийских писаниях как Джамбху-Хадака- Джатака . [10] В этом шакал восхваляет голос ворона, когда он питается розовой яблоней . Ворона отвечает, что для того, чтобы обнаружить то же самое в других, требуется благородство, и вытряхивает какой-нибудь фрукт, чтобы шакал поделился им.
То, что кажется изображением сказки на расписной вазе, обнаруженной при раскопках в Лотале из цивилизации долины Инда, предполагает, что эта история могла быть известна там по крайней мере на тысячу лет раньше, чем любой другой источник. [11] В этой сцене птица изображена сидящей на дереве с рыбой в руках, а внизу - животное, похожее на лису. [12]
Музыкальные версии [ править ]
Поскольку басня стоит в начале басни Ла Фонтена, поколения французских детей обычно выучивали ее наизусть. Это объяснит множество настроек французских композиторов. Они включают:
- Луи-Николя Клерамбо [13]
- Жак Оффенбах в « Шести баснях Ла Фонтена» (1842) для сопрано и небольшого оркестра (исполнение доступно на YouTube ) [14]
- Шарль Гуно в постановке для голосов а капелла (1857) [15]
- Бенджамин Годар в шести Басни де Лафонтена для голоса и фортепиано, Op.17 (c.1871)
- Луи Лакомб в обстановке 1888 года
- Шарль Лекок из « Шести басен Жана де ла Фонтена» для голоса и фортепиано (1900), доступно на YouTube [16]
- Андре Капле из « Труа басен Жана де ла Фонтена» (1919) для голоса и фортепиано в сильно драматизированной версии [17]
- Морис Делаж в двух баснях Жана де ла Фонтена (1931) [18]
- Мари-Мадлен Дюруфле - шестая в своих « 6 Баснях Ла Фонтена для женских голосов a cappella» (1960) [19]
- Джозеф Нойон (1888-1962) в песенной обстановке
- Жан-Рене Куиньяр для 2 детских голосов
- Клод Баллиф в роли второго в его « Шансонетках: 5 басен Ла Фонтена» для малого смешанного хора (Op.72, Nº1 1995)
- Доминик Пречез - первая из его басен Trois en une для малого оркестра и сопрано (1995)
- Жак Фрошо сделал декорацию для хора а капелла (1996) [20]
Была также установка французских слов голландского композитора Рудольфа Куманса в Vijf fabels van La Fontaine (op. 25, 1968) для школьного хора и оркестра. В 1995 году Ксавье Бенгуерель-и-Годо в своих 7 Фабулах-де-ла-Фонтен сделал каталонский перевод басни для чтения с оркестром . [21]
Изабель Абулкер включила басню в число семи в своей детской «fabl'opera» La Fontaine et le Corbeau (1977) для меццо-сопрано, баритона, детских голосов и небольшого камерного оркестра. [22] Жан-Мари Морель (р. 1934) также использует его драматические возможности в своей небольшой кантате La Fontaine en chantant (1999) для детского хора и струнного квартета. Дэвид Эдгар Вальтер предпочитает термин «короткая оперная драма» для своих «Басен Эзопа» (2009), 12-минутного цикла с либретто композитора, в котором «Лис и Ворон» появляются как первая из трех пьес. Басню поставил также Доминик Эрвье.в 2003 году для композитного балетного проекта Анни Селлем Les Fables à la Fontaine . В нем два танцора выступают под звуковую фьюжн-музыку в сопровождении видеоэффектов. [23] [24]
Другие композиторы обратились за вдохновением непосредственно к Эзопу. На английском языке к ним относятся одиннадцатый пункт из «Подборки басен Эзопа, переведенных на музыку с симфониями и аккомпанементами для форте» (Лондон, 1847 г.) и пятый из «Басен Эзопа, интерпретируемых через музыку» Мэйбл Вуд Хилл (Нью-Йорк, 1920). [25] Английская версия Питера Уэстмора была создана для детских голосов и фортепиано Эдвардом Хьюзом как вторая из его десяти песен из басен Эзопа (1965), и Грег Смит включил ее в свои «Басни Эзопа» для четырехчастного припева смешанного голоса и фортепианное сопровождение (Нью-Йорк / Лондон, 1979). В Германии под названием Der Fuchs und der Rabe , Werner Egkпоставил басню для детского спектакля в 1932 году, а швейцарский композитор Бертран Гей написал настройку для двух труб, рассказчика и фортепиано. [26] Это был перевод стихов Мартина Лютера, который Ганс Позер включил в качестве третьей пьесы в свою « Die Fabeln des Äsop» для мужского хора в сопровождении (0, стр. 28, 1956). Древнегреческий язык используется в настройке Лефтериса Кордиса для октета и голоса (2010) [27] среди его Песен к басням Эзопа , которая теперь записана под названием «О, Ворон, если бы у тебя были только мозги!»
На популярном уровне ему дали раннюю рэп-интерпретацию французской группы Dynastie Crisis в 1970 году. [28] Есть также народные версии от « Улицы Сезам» и под названием « El zorro y el cuervo » каталонской фолк-рок-группы. Rever на их альбоме "Re-evolucion" (2012). [29] Есть даже берберская версия кабильского певца Абделькадера Бухи
[30] и чисто музыкальная версия, написанная канадским музыкантом Ричардом Пуарье (2010). [31] Песня "Sly Fox" южной рок- группы Black Oak Arkansas с их 1974 года.Релиз Early Times , пересказывает историю, только с вороном вместо ворона. Наконец, песенная группа mewithoutYou записала слегка обновленную версию истории под названием «Лисица, ворона и печенька». [32] Его основная цель - использовать структуру басни для создания словесно изобретательного текста, но в видео, сделанном для его сопровождения, основная история становится более ясной. [33] Лиса пытается схватить печенье из тачки продавца. Пока последний отвлекается на преследование лисы, ворона бросается вниз и крадет две. Затем лиса просит у вороны доли и, когда это не срабатывает, прибегает к лести: Твоя прекрасная песня украсит мои уши ... Твои мудрые стихи, моя добрая ворона, какой рай они приносят! И лиса получает свое печенье.Другие художественные приложения [ править ]
Басня изображена не менее трех раз на границе гобелена Байе, и предполагалось, что это политический комментарий. На картине изображена неуклюжая птица, сидящая на дереве, под которым лежит животное. Они смотрят друг на друга с открытыми ртами, а в воздухе между ними витает какой-то объект. Причина, по которой я указал именно на эту басню, совершенно ясна. Тщеславие Гарольда привело к тому, что он переборщил и потерял все. [34] Более поздний гобелен, на котором изображена история, прибыл из Мануфактуры Гобеленов и был разработан Жаном-Батистом Удри . [35]
Басня также фигурировала в церковной архитектуре, особенно на колонне в романской церкви Сан-Мартин-де-Тур в Испании. В более поздние века басня использовалась на домашнем фарфоре, [36] на плитке, [37] на вазах, [38] и фигурировала в серии медалей Ла Фонтена, отлитых во Франции Жаном Верноном. [39] Менее традиционным применением была гидравлическая статуя, построенная для Версальского лабиринта , построенная для Людовика XIV , одна из тридцати девяти статуй в лабиринте, иллюстрирующих басни Эзопа. [40] [41] Лиса и ворона в конечном итоге фигурировали среди многих других зверей на грандиозном памятнике Ла Фонтену, спроектированному Ахиллом Дюмилатром в 1891 году. [42] Он стоял на углу сада Ранелаг между авеню Энгр и авеню дю Ранелаг в Париже. XVI и был переплавлен во время Второй мировой войны. В 1983 году его заменил нынешний памятник Чарльзу Коррейа . На нем изображен баснописец, стоящий и смотрящий на несущую сыр ворона у своих ног, а лис смотрит на нее от ступенек до пьедестала. [43]
Учитывая обстоятельства замены, неудивительно, что дизайн настолько традиционный и действительно напоминает статую Ла Фонтена 18 века Пьера Жюльена в Лувре . [ необходима цитата ] Но памятники, включающие сказку на бывших советских территориях, были более изобретательными и модернистскими. Здесь идет речь о русской адаптации Ивана Крылова «Ворона и Лисица» (в данном случае мало отличающейся от версии его хозяина). [44] Он фигурирует среди нескольких других на панелях вокруг памятника Андрею Древину у Патриарших прудов в Москве.. Еще один образец уличной скульптуры, который их поразительно сближает, - стилизованный памятник известной советской марки плавленого сыра « Дружба» на улице Руставели в Москве. Пародия мультфильм на основе басни была сделана в 1981 году, называется Пластилиновая ворона ( Пластилиновая ворона ).
В Германии басня была популярна не только из-за адаптации Лессинга, но и из -за стихотворного перевода Мартина Лютера . В нескольких зоопарках есть скульптуры, основанные на этой истории, две из которых создал Стефан Хорота . В зоопарке Ростока лиса смотрит на дерево, на котором должна сидеть птица. Он основан на его бронзовой скульптуре 1965 года, которая сейчас находится рядом с лесной тропой в зоопарке Геры . Там стилизованная ворона стоит, повернув голову вбок, и держит сыр, а лиса сидит, глядя вверх, мордой чуть ниже клюва птицы. [45] [46] Затем на стене у входа в небольшой зоопарк в Вайсвассере.керамическая доска с басней, созданная местным Домом культуры незадолго до 1990 года. Другая бронзовая группа была изготовлена Карлхайнцем Гёдтке на территории многоквартирного дома в Любеке (1974). [47] Есть также стела из песчаника на территории музея Лессинг в Каменце . Это принимает форму округлого ствола с лиственным навесом, под которым ворона садится на стриженную ветку, а лисица смотрит на нее снизу.
В Соединенных Штатах эта легенда когда-то фигурировала как одна из шести бронзовых панелей ворот, построенных для мемориальной площадки Уильяма Черча Осборна в Центральном парке Манхэттена в 1952 году. [48] Работа скульптора Пола Мэншипа , сейчас находится в Смитсоновском музее американского искусства. Музей . Сидящая лиса смотрит на ворону в привлекательной фигуре, которая максимально использует декоративные возможности тростника и дубовых листьев, которые играют заметную роль в общем дизайне. Проблема с этим предметом всегда состоит в том, чтобы избежать ограничений, налагаемых басней, в которой больше диалога, чем действия. Андре Делуольему также удалось изменить формулу каменной скульптуры, которую он создал за пределами детской школы Ла Фонтен в квартале Круа-де-Верней в Этампе в 1972 году. листья стилизованного дерева. Статья посвящена статуе и вариантам басни. [49]
Возможности более ограничены в двухмерной плоскости изображения: напечатанные или нарисованные, они представляют почти однородную монотонность дизайна на протяжении веков. [50] Одним из редких вариантов является раскрашенная панель Леона Руссо (fl.1849-81), на которой изображен лис, прижавшись одной лапой к упавшему сыру и склонивший голову прямо вверх, чтобы насмехаться над взволнованной вороном. [51] Существует также гравюра немецкого художника Хорста Янссена 1961 года, на которой большая полосатая лиса смотрит вверх на крохотную птицу на ветке. Здесь разница в размерах и восхищение, придаваемое хитрому льстецу, составляет его оригинальность. [52]
Филателия [ править ]
Басня была фаворитом дизайнеров марок. Среди стран, в которых он представлен, следующие:
- Албания выпустила набор 1995 года с несколькими баснями на каждой марке; лиса и ворона изображены на марке 3 леке. [53]
- Франция отметила третье столетие со дня смерти Ла Фонтена в 1995 году выпуском набора из шести марок с отдельными баснями, из которых эта была одна. [54]
- Греция выпустила набор 1987 года, посвященный басням Эзопа; лиса и ворона изображены на марке 32 драхмы. [55]
- Венгрия выпускала наборы, посвященные басням, как в 1960, так и в 1987 году; в первом случае лиса и ворона были на марке 80 филлеров (0,8 форинта) [56], а во втором - на марке 2 форинта. [57] [58]
- На Мальдивах выдан набор в 1990 году , в котором Уолт Дисней персонажи разыгрывают басни; лиса и ворона изображены на марке номиналом 1 руфия. [59]
- Монако отметило 350-летие со дня рождения Жана де ла Фонтена композитной маркой в 50 сантимов, на которой лиса и ворона были одной из сказок. [60]
- Нигер также отпраздновал эту 350-летнюю годовщину выпуском набора марок авиапочты, которые также включали мораль этой басни; лиса и ворона на марке в 25 франков, а в дизайне использованы элементы панно Леона Руссо. [61]
- В 1980 году Польша выпустила сборник народных сказок, в котором эта басня была отмечена на марке в 40 грошей. [62]
Ссылки [ править ]
- ↑ History of the Graeco-Latin Fable , Francisco Rodríguez Adrados , Leiden 1999, vol 3, p.161, доступно в Google Книгах.
- ↑ Сент-Клер, Кассия (2016). Тайная жизнь цвета . Лондон: Джон Мюррей. п. 278–279. ISBN 9781473630819. OCLC 936144129 .
- ^ Книга 1.17, строки 50-1
- ^ Гораций (1753). Сатиры Горация на латинском и английском языках, преподобный Филипп Фрэнсис, Лондон 1746; Сатиры II.5, строка 56 . Проверено 9 декабря 2011 .
- ↑ Басни Одо из Черингтона , Джон К. Джейкобс, издательство Syracuse University Press, 1985, стр. 149-50; в Google Книгах есть ограниченный предварительный просмотр
- ↑ Перевод здесь и для Федра приводится в лекции Джона Вернона Лоу о басне.
- ^ Фонтен, Жан де Ла; Робинсон, Алан Дж. (1997). Пятьдесят басен Лафонтена . ISBN 9780252066498. Проверено 4 октября 2014 года .
- ^ "Musée virtuel de la Saskatchewan" . Проверено 4 октября 2014 года .
- ^ фон Макке, Доротея (1991). Добродетель и завеса иллюзии: общие инновации и педагогический проект в литературе восемнадцатого века . Стэндфордский Университет. С. 26–30. ISBN 9780804718653.
- ^ «Джатака, Том II: Книга III. Тика-Нипата: № 294. Джамбу-Хадака-Джатака» . Проверено 4 октября 2014 года .
- ^ Гоши, Амалананд (1989). Энциклопедия индийской археологии . 1 . Нью-Дели. п. 83. ISBN 9004092641.
- ^ RK Pruthi, "Цивилизация Инда: Часть 9". Discovery Publishing Pvt.Ltd., Стр. 11. ISBN 8171418651
- ↑ Партитура появляется в книге Джона Меца, Басни Ла Фонтена: Критическое издание восемнадцатого века , Pendragon Press 1986, стр. 44 год
- ^ "Басни Оффенбаха де ла Фонтен Фокс и ворона" . YouTube . Проверено 4 октября 2014 года .
- ^ Rirratto (2010-09-01). «Доступно на YouTube, начиная с 2.28» . Youtube.com . Проверено 9 декабря 2011 .
- ^ "Marina Comparato:" Le Corbeau et le Renard "(Шарль Лекок)" . YouTube . Проверено 4 октября 2014 года .
- ^ stlancas2008 (02.04.2011). «Исполняется на YouTube» . Youtube.com . Проверено 9 декабря 2011 .
- ^ Спектакль на YouTube
- ^ Выступление на YouTube
- ^ Frochot - Le Корб и др ль Ренар . YouTube . 18 апреля 2013 г.
- ^ «Эль Корб и эль Ренар, Ле Корбо и ле Ренар, Эль Зорро и эль Куэрво, Ворона и Лисица» . YouTube . Проверено 4 октября 2014 года .
- ^ favafrance (05.08.2010). «Спектакль на YouTube» . Youtube.com . Проверено 9 декабря 2011 .
- ^ "Видеобиблиотека | Drupal | Numeridanse tv" . www.numeridanse.tv .
- ^ "Vidéos danse Hip Hop, contemporaine, classique ... Документальный фильм, фильм, художественная литература, интервью - Numeridanse.tv" . numeridanse.tv .
- ^ «Басни Эзопа, интерпретированные через музыку» . Проверено 4 октября 2014 года .
- ^ "Der Rabe Und Der Fuchs Sheet Music By Bertrand Gay (SKU: MA.EMR-13351) - Sheet Music Plus" . Проверено 4 октября 2014 года .
- ^ "Проект Эзоп - VI. Ворон и Лисица - Лефтерис Кордис Октет" . YouTube . Проверено 4 октября 2014 года .
- ^ "YouTube" . Проверено 4 октября 2014 года .
- ^ "REVER - El zorro y el cuervo" . YouTube . Проверено 4 октября 2014 года .
- ^ Доступно онлайн на сайте Daily Motion
- ^ "Le Corbeau et le Renard (La Fontaine) par Richard Poirier © 2011" . YouTube . Проверено 4 октября 2014 года .
- ^ "Лиса, ворона и печенья аккорды" . Проверено 4 октября 2014 года .
- ^ drivebymedia. «Vodpod.com» . Vodpod.com . Проверено 9 декабря 2011 .
- ^ См. Раздел «Лиса и ворона» . Vlib.us. 1944-06-06 . Проверено 9 декабря 2011 .
- ^ "Ворона и лиса, иллюстрация к басне Жана де Лафонтена" . 1st-art-gallery.com. 2011-10-26 . Проверено 9 декабря 2011 .
- ^ «Пример из чайного сервиза Chelsea, каталог № 22 из коллекции Manners» (PDF) . Архивировано из оригинального (PDF) 10 июля 2011 года . Проверено 9 декабря 2011 .
- ^ "Ливерпульская плитка из Музея Фитцуильям" . Fitzmuseum.cam.ac.uk . Проверено 9 декабря 2011 .
- ^ "Пример Daum в стиле модерн" . Macklowejewelry.com . Проверено 9 декабря 2011 .
- ^ http://prostores2.megawebservers.com/hedleybetts_com/Detail.bok?no=1941
- ^ "Описание в Интернете" . Sacred-texts.com . Проверено 9 декабря 2011 .
- ^ "Bibliothèque nationale de France скан описания Лабиринта Перро" . Gallica.bnf.fr . Проверено 9 декабря 2011 .
- ^ "Старая открытка бывшей статуи" . Проверено 9 декабря 2011 .
- ^ "Статуя, авеню дю Ранелаг и авеню Продон" . Flickr . Проверено 4 октября 2014 года .
- ^ "Басни Крилоффа;" . Проверено 4 октября 2014 года .
- ^ "Fuchs und Rabe" . Проверено 4 октября 2014 года .
- ^ "Fuchs und Rabe от DanQcaT на deviantART" . Проверено 4 октября 2014 года .
- ^ "Karlheinz Goedtke - Верке в Любеке" . Проверено 4 октября 2014 года .
- ^ "Просмотр в Интернете" . Проверено 9 декабря 2011 .
- ^ «Андре Делуоль: Ле Корбо и ле Ренар (скульптура, 1972)» . Проверено 4 октября 2014 года .
- ^ «См., Например, подборку книжных иллюстраций здесь» . Проверено 4 октября 2014 года .
- ^ «Просмотр в Интернете» (JPG) . Проверено 9 декабря 2011 .
- ^ «Fuchs und Rabe, проданный Venator & Hanstein, Köln, в субботу, 27 марта 2010 г.» .
- ↑ Отец Грег Карлсон. «Крейтонский университет» . Проверено 4 октября 2014 года .
- ^ "Просмотр в Интернете" . Проверено 9 декабря 2011 .
- ↑ Отец Грег Карлсон. «Крейтонский университет» . Проверено 4 октября 2014 года .
- ^ «Штамп: Лиса и ворон (Венгрия) (Сказки) Mi: HU 1722A, Sn: HU 1342, Yt: HU 1407, AFA: HU 1686» . colnect.com . Проверено 15 июля 2017 .
- ^ «Штамп: Лиса и Ворона, Басни Эзопа (Венгрия) (Сказки) Mi: HU 3938A, Sn: HU 3103, Yt: HU 3142, AFA: HU 3823» . colnect.com . Проверено 15 июля 2017 .
- ↑ Отец Грег Карлсон. «Крейтонский университет» . Проверено 4 октября 2014 года .
- ↑ Отец Грег Карлсон. «Крейтонский университет» . Проверено 4 октября 2014 года .
- ↑ Отец Грег Карлсон. «Крейтонский университет» . Проверено 4 октября 2014 года .
- ↑ Отец Грег Карлсон. «Крейтонский университет» . Проверено 4 октября 2014 года .
- ↑ Отец Грег Карлсон. «Крейтонский университет» . Проверено 4 октября 2014 года .
Внешние ссылки [ править ]
- СМИ, связанные с Le corbeau et le renard, на Викискладе?
- Иллюстрации из книг 15-20 веков