Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Басни Бабрия

Бабрий ( греч . : Βάβριος , Bábrios ; fl. Ок.  2-го века), [1] также известный как Бабриас ( Βαβρίας ) или Габриас ( Γαβρία [ ), [2] был автором сборника греческих басен , [2] многие из которые сегодня известны как басни Эзопа .

Жизнь [ править ]

О нем практически ничего не известно. Предполагается, что он был эллинизированным римлянином , чье настоящее имя, возможно, было Валериус. Он жил на Востоке, вероятно, в Сирии , где басни, кажется, первыми приобрели популярность. Обращение к «сыну царя Александра» вызвало много спекуляций, в результате чего Бабрию были приписаны даты, варьирующиеся между III веком до нашей эры и III веком нашей эры. Упомянутый Александр мог быть Александром Севером.(222–235 гг. Н. Э.), Который любил иметь при своем дворе литераторов всех мастей. «Сын Александра» далее был отождествлен с неким Бранчусом, упомянутым в баснях, и предполагается, что Бабрий мог быть его учителем; возможно, однако, Branchus - это чисто вымышленное имя. До начала III века нашей эры у древних писателей нет упоминания о Бабрии. Как видно из сохранившихся фрагментов папируса, его работа должна быть датирована до ок. 200 г. н.э. (и, вероятно, не намного раньше, поскольку его язык и стиль, кажется, показывают, что он принадлежал к тому периоду). [3]

Работа Ричарда Бентли [ править ]

Первым критиком, сделавшим Бабриуса больше, чем просто имя, был Ричард Бентли . Тщательно изучив эти прозаические эзоповы басни, которые были переданы в различные сборники со времен Максима Планудеса , Бентли обнаружил следы стихосложения и смог извлечь ряд стихов, которые он приписал Бабрию. [4] Тирвитт продолжил исследования Бентли, [5] и в течение некоторого времени усилия ученых были направлены на реконструкцию метрического оригинала прозаических басен. [3]

1842 находка [ править ]

В 1842 году грек Миноид Минас [2] натолкнулся на рукопись Бабрия в монастыре Святой Лауры на горе Афон , ныне хранящемся в Британском музее . [3] Эта рукопись содержала 123 басни из предполагаемого исходного числа, 160. Они расположены в алфавитном порядке, но обрываются на букву O. Басни написаны холиамбическим языком , то есть хромым или несовершенным ямбическим стихом, со спондом в качестве последний фут, метризначально относился к непристойному стиху. Стиль очень хорош, выражение лаконично и остроумно, стихотворение правильное и элегантное, а построение рассказов полностью соответствует таковым в прозе. Подлинность этого сборника басен в целом признавалась учеными. В 1857 году Минас заявил, что обнаружил на Афоне другую рукопись, содержащую 94 басни и предисловие. Поскольку монахи отказались продавать эту рукопись, он сделал ее копию, которая была продана Британскому музею и опубликована в 1859 году сэром Дж. Корнуоллом Льюисом . Однако вскоре выяснилось, что это подделка. [3] Еще шесть басен были обнаружены П. Кноллем из рукописи Ватикана, отредактированной А. Эберхардом. [6]

Редакции [ править ]

Папирус третьего или четвертого века, содержащий текст Бабрия, сопровождаемый латинским переводом (П. Амхерст II 26, столбец ii).

Редакции включают: [3]

  • Буассонад (1844)
  • Лахманн (1845)
  • Шнайдер (1853)
  • Иоганн Адам Хартунг (1858 г., издание и немецкий перевод) [ необходима ссылка ]
  • Эберхард (1876 г.)
  • Гитльбауэр (1882)
  • Резерфорд (1883)
  • Нолл, Fabularum Babrianarum Paraphrasis Bodleiana (1877)
  • Фейе (1890)
  • Деруссо (1890)
  • Пассера (1892)
  • Круазе (1892)
  • Крузиус (1897)

Смотрите также: [3]

  • Каминные плиты, Über die Fabeln des B. (1840)
  • Крузиус, Де Бабрий Этат (1879)
  • Фикус, De Babrii Vita (1889)
  • Дж. Вайнер, Quaestiones Babrianae (1891)
  • Конингтон , Разные сочинения , ii. 460-491
  • Марчиано, Бабрио (1899)
  • Фуси, Бабрио (1901)
  • Кристоферссон, Studia de Fabvlis Babrianis (1901).

Ранние переводы на английский язык были сделаны Дэвисом (1860 г.), на французский - Левеком (1890 г.), а также на многие другие языки. [3] Более современные переводы сделаны Денисоном Б. Халлом (Издательство Чикагского университета) и Беном Э. Перри (Издательство Гарвардского университета). [ необходима цитата ]

В 1941 году Heritage Press выпустила «прекрасную книгу» Эзопа, переведенную и адаптированную Манро Лифом как ювеналию и щедро иллюстрированную Робертом Лоусоном. [ необходима цитата ]

В 1998 году Penguin Classics выпустила новый перевод Оливии и Роберта Темплов под названием « Эзоп: полные басни», ссылаясь на тот факт, что некоторые предыдущие переводы были частичными. Основанный на тексте Чамбри, опубликованном в 1927 году, перевод Темпла включает 358 басен; Роберт Темпл признает на странице xxiv, что ученые, по всей вероятности, будут оспаривать «эзоповское» происхождение некоторых из них. [ необходима цитата ]

Примечания [ править ]

  1. ^ «Бабрия» в энциклопедии Чемберса игровых . Лондон: Джордж Ньюнес , 1961, т. 2, стр. 21.
  2. ^ a b c Бейнс 1878 , стр. 181.
  3. ^ a b c d e f g Чисхолм 1911 , стр. 97.
  4. ^ Бентли , Диссертация по басням Эзопа .
  5. ^ Tyrwhitt (1776), De Babrio .
  6. Перейти ↑ Chisholm 1911 , p. 97 цитирует Эберхарда (1879), Analecta Babriana .

Ссылки [ править ]

  • Бейнс, Т.С., изд. (1878), "Babrius"  , Encyclopædia Britannica , 3 (9-е изд.), Нью-Йорк: Сыновья Чарльза Скрибнера, стр. 181
  • Чисхолм, Хью, изд. (1911), «Бабриус»  , Британская энциклопедия , 3 (11-е изд.), Cambridge University Press, стр. 96–97.CS1 maint: ref = harv ( ссылка )

Внешние ссылки [ править ]

  • Работы, написанные Бабриусом или о нем в Викисете
  • Работы Бабриуса или о нем в Internet Archive
  • Работы Бабриуса в LibriVox (аудиокниги в общественном достоянии)