Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Федр, гравюра 1745 года

Гай Юлий Федр ( / е я д р ə s / ; греческий : Φαῖδρος ; Phaîdros) был первым века н.э. римский баснописец и первый стихотворец из коллекции басен Эзопа на латинский язык. О нем достоверно известно немного фактов, и о его творчестве в поздней античности почти не упоминалось . Лишь после обнаружения нескольких несовершенных рукописей во время и после Возрождения проявилось его значение как в качестве автора, так и в передаче басен.

Биография [ править ]

Недавнее изложение нескольких фактов, которые прошлые ученые пытались вывести из автобиографических намеков, данных Федром в его стихах, резюмировало их следующим образом:

Он родился в Македонии, вероятно, в Пидне , около 15 г. до н. Э., Приехал в Рим как раб и был освобожден Августом . Вероятно, он выполнял какую-то обучающую функцию между тем временем и временами Тиберия , при котором появилась первая книга его стихов. Завистливые конкуренты интерпретировали мораль некоторых басен как критику режима, и Сеянус судил его , вероятно, во время падения последнего. В прологе к своей третьей книге мы находим Федра, умоляющего некоего Евтиха заступиться за него. Дожив до старости в неспокойные времена, возможно, при Калигуле и Клавдии , он выпустил еще две книги и умер ближе к середине I века нашей эры.

Однако нет никаких доказательств, подтверждающих это, и некоторые факты противоречат традиционной версии. То, что Федр сказал о себе, могло быть истолковано заново, чтобы доказать, что он родился в Риме и провел там всю свою жизнь как свободный гражданин. [1]

Работа [ править ]

Сейчас Федр признан первым писателем, который составил целые сборники басен на латыни, пересказывая эзопические сказки в сенарии , произвольном ямбе . [2] Даты составления и публикации неизвестны. Однако Сенека Младший , писавший между 41 и 43 годами н. Э., Рекомендовал в письме вольноотпущеннику Клавдия Полибию обратиться к латинизированию Эзопа, «задача, которую до сих пор не предпринимал римский гений» ( Ad Polybium 8.3). Это говорит о том, что в то время о работах Федра ничего не было известно. К середине 80-х Марсьяль подражал ему и упоминал его озорной юмор ( импровизированные шутки Федри). Следующее упоминание - это дань уважения его товарищу-баснописцу Авиану в начале V века, который утверждает, что пять сборников басен являются одним из его источников в посвящении своей собственной работы. [3]

Рукопись 9-го века с баснями Федра была обнаружена во Франции только в конце 16-го века. Он был опубликован в 1596 году Пьером Питу как Fabularum Aesopiarum libri quinque, а до конца века за ним последовали еще два издания. Ближе к началу 18 века в Парме была обнаружена рукопись епископа 15 века Никколо Перотти, содержащая шестьдесят четыре басни Федра, из которых около тридцати были ранее неизвестны. Эти новые басни были впервые опубликованы в 1808 году, а их версии впоследствии были заменены обнаружением гораздо лучше сохранившейся рукописи Перотти в библиотеке Ватикана., опубликовано в 1831 году. Ученые поняли, что работа Федра также послужила основой для средневековых сборников басен, носивших имя Ромула, и в начале 20 века шведский ученый Карл Магнус Зандер (1845–1923) реконструировал 30 дополнительных басни из их прозаических редакций есть. [4]

То, что уцелело из пяти книг Федра в рукописи Питу, было неравной длины и, казалось, указывало на то, что материал был утерян. Это было подтверждено извинениями в прологе к первой книге за включение говорящих деревьев, примеры которых в тексте не сохранились, хотя один был в приложении Перотти. Фактически, только 59 из 94 рукописей Питу были даже сказками о животных. С самого начала целью автора было следовать за Эзопом в создании произведения, которое «приводит в веселье и предостерегает мудрыми советами». [5]Однако по мере продвижения работы он расширял круг своих интересов и теперь утверждал, что «очищает» эзопический материал и даже дополняет его. В более поздних книгах мы находим рассказы о римских событиях, произошедших значительно позже времен Эзопа, такие как «Тиберий и раб» (II.5) и «Август и обвиняемая жена» (III.9), а также личный ответ поэта на завистники-недоброжелатели (IV.21); есть также анекдоты, в которых Эзоп фигурирует из более поздней биографической традиции (II.3; III.3; IV.5; и пункты 9 и 20 в приложении Перотти). Наконец, он проводит различие между материей и образом в эпилоге пятой книги, комментируя, что

Я пишу в стиле Эсопа, а не от его имени,
И по большей части я предмет претензии.
Хотя бы какую-то короткую часть Эсоп мог бы назвать,
Чем больше я из своего изобретения пишу,
Стиль старый, но дело новое. [6]

Он также претендует на место в латинской литературной традиции, вторя известным и уважаемым писателям. Следует отметить, однако, что там, где Федр и немного более ранний поэт Гораций адаптировали одну и ту же басню к сатирическим темам, они часто использовали разные ее версии. У Горация ворона ( cornicula ) является персонажем «Птицы в заимствованных перьях» ; у Phaedrus - галка ( graculus ). В случае с Лошадью, потерявшей свободу , Федр спорит с кабаном, а Гораций - с оленем. Они также не согласны в своем описании Лягушки и Быка.. Гораций следует истории, найденной в греческих источниках; мотивация лягушки в Федре иная, и именно его версии Марсьяль следует позже. [7] Более того, следуя модели Эзопа, раба, наделенного избирательными правами, сатира Федра острее и восстанавливает «древнюю функцию басни как популярного выражения против господствующих классов». [8] Другой комментатор отмечает, что «эзоповская басня была политическим существом с самого начала, и Федр (который был моделью Лафонтена ), хотя и более открыто подрывной, претендует на звание первого пролетарского сатирического поэта». . [9]

Редакции [ править ]

Басни Федра вскоре стали публиковаться как школьные издания, как в оригинале на латыни, так и в прозаическом переводе. [10] [11] С 18 века было четыре полных перевода стихов на английский язык. Первая была написана Кристофером Смартом в восьмисложные куплеты (Лондон, 1753 г.). [12] «Эзопейские басни о Федре» Брука Бутби были включены в его « Басни и сатиры» (Эдинбург, 1809 г.) [13] и также использовали восьмисложные слова, но в более сжатой форме:

Чему Эсоп учил своих животных по-гречески,
Федр на латыни заставил их говорить:
На английский я с него перевожу,
И его краткая манера подражать. [14]

За ним последовала « Поэтическая версия басни Федра» преподобного Фредерика Толлера (Лондон, 1854 г.). [15] Они были переведены более размыто в неправильные стихи пяти метрических футов, и каждая басня сопровождалась прозаическим комментарием. Самый последний перевод П. Ф. Уиддоуса также включает басни в приложении Перотти, и все они переведены в бесплатную версию англо-саксонского аллитеративного стиха . [16]

Версии Федра были переведены на разные языки по отдельности множеством других поэтов. Небольшая подборка различных поэтических форм появилась в « Стихах и переводах» (Лондон, 1769 г.) Эшли Каупера (1701–88). [17] В «Баснях» Ла Фонтена было еще много стихотворений, явно написанных по стилю ; другие, за которыми следует Иван Крылов на русском языке; Григорий Сковорода и Леонид Глибов на украинском языке; и более полное собрание Владимира Литвинова 1986 г. [18]

Ссылки [ править ]

  1. Эдвард Чамплин (2005), стр. 97–117
  2. ^ Чарльз Энтон, Классическое словарь , НьюЙорк 1845, p.1022
  3. ^ Майкл фон Альбрехт, История римской литературы , Brill 1996, стр.1002-6
  4. ^ Hanna Vámos, "Средневековая традиция басен Ромул", греко-Latina Brunensia 18,1, 2013, pp.185-6
  5. ^ Текст онлайн
  6. ^ Перевод Фредерика Толлер (см ниже), с.217
  7. ^ Champlin 2005, pp.117-18
  8. Франсиско Родригес Адрадос, История греко-латинской басни Brill 2000, II, стр.173
  9. Энн Бехер, «Федр, новый, но древний автор» , Paradigm 23 (июль 1997 г.)
  10. ^ Сопс басни, с морализирующими баснями Федра , Лондон 1646
  11. Басни Федра, переведенные на английскую прозу , Лондон, 1745 г.
  12. ^ Гутенберг
  13. ^ Google Книги
  14. ^ "Пролог", стр.3
  15. ^ Google Книги
  16. ^ Басни Федра , Техасский университет 1992
  17. ^ стр.83-112
  18. ^ Основы Publishing

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Басни Федра с дословным английским переводом , Лондон, 1828 г.
  • Чамплин, Эдвард. «Федр Сказочный». Журнал римских исследований 95, 2005 г., стр. 97–123 .
  • Глотье, Патрик. «Федр, Каллимах и Recusatio к успеху». Классическая античность , 28.2, 2009, стр. 248–278.
  • Хендерсон, Джон. Басни «Федра»: «Первоначальный корпус». Мнемозина , 52.3, 1999, с. 308–329.
  • Хендерсон, Джон. Рассказывая сказки о Цезаре: римские истории из Федра . Издательство Оксфордского университета, 2001.
  • Дженнингс, Виктория. «Заимствованные перья: басни Федра, неудачи Федра». Написание политики в имперском Риме . Лейден / Бостон: Брилл, 2009.
  • Лефковиц, Джереми Б. «Великие намеки: Вергилий в Федре». AJPh 137.3 , 2016, стр. 487-509.
  • Лефковиц, Джереми Б. «Новаторство и артистизм в морали Федра». Мнемозина 70.3, 2017, с. 417-435.
  • Либби, Бриджит Б. «Пересечение поэтической и имперской власти в баснях Федра». The Classical Quarterly , 60.2, 2010 г., стр. 545–558.
  • Полт, Кристофер Б. «Политика за прудом: демократия, республика и империя в баснях Федра 1.2». Классический журнал , 110.2, 2015, стр. 161–190.

Внешние ссылки [ править ]

  • Editio princeps Питу (Труа: Жан Удо, 1596)
  • Работы Федруса в LibriVox (аудиокниги в общественном достоянии)