Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Сад [1]

Как тщетно [а] люди сами удивляются,
Чтобы завоевать пальму, Оке или Байес; [b]
И их непрекращающиеся труды видят
венец из какой-то единственной травы или дерева,
чьи короткие и узкие края Тень
благоразумно укоряют их игрушки;
Пока все Цветки и все Деревья закрываются,
Чтобы плести Гирлянды покоя. [c]

Прекрасная тишина, я нашел тебя здесь,
И Невинность, дорогая сестра твоя!
Давно
ошибившись , я искал тебя тогда в деловых людских компаниях.
Ваши священные растения, если здесь внизу,
только среди растений вырастут. [d]
Общество почти грубо,
К этому восхитительному Одиночеству:


Никогда не видели ни белого, ни красного, Так прекрасного, как этот прекрасный зеленый цвет.
Любящие Любовники, жестокие, как их Пламя,
Вырезают на этих Деревьях имя их Госпожи.
Мало, увы, они знают или прислушиваются,
Как далеко превосходят эти красавицы Ее!
Яркие деревья! Где твой лай я ранил,
Нет имени, кроме твоего собственного.

Когда мы исчерпали страсти,
Любовь делает лучшее отступление.
В Боги , что смертная Погоня красоты,
все еще в дереве действительно заканчивали их расу.
Аполлон охотился Дафна [е] так,
только что она может Лорел расти.
И Пан сделал после Сиринкса [f]скорость,
не как нимфа, а как тростник.

Какую чудесную жизнь я веду в этом! [g]
Спелые яблоки падают мне на голову;
Сочные грозди виноградной лозы
на моем рту сокрушают свое вино; Nectaren , и любопытный Peach, в мои руки сами достигают; Споткнувшись о дыни, когда я прохожу, Встретившись с Flow'rs, я падаю на траву. [h] Между тем [i] Разум, от меньшего удовольствия, Уходит в свое счастье: Разум, тот Океан, где каждый вид Простирает свое собственное сходство; [j] Тем не менее, он творит, преодолевая эти, Далекие другие миры и другие моря;











Уничтожение всего, что
создано Зеленой Мыслью [k] в зеленой Тени. [l]

Здесь, у скользящей ноги Фонтанов,
Или у некоторых фруктовых деревьев, покрытых мхом,
Отбрасывая Жилет тел в сторону,
Моя Душа в сучьях скользит:
Там, как Птица, она сидит и поет,
Потом точит и расчесывает свое серебро Крылья;
И, пока не приготовился к более длительному полету,
Волны в перьях разного света. [m]

Таково было то счастливое состояние Сада ,
Пока Человек там ходил без Супружеской пары :
За местом, таким чистым и сладким,
Какую еще помощь можно было встретить!
Но это было выше доли Смертного Бродить там в
одиночестве:
Два Рая были в одном
Жить в Раю в одиночестве. [n]

Как искусный Гарднер нарисовал
Из цветов и трав этот новый циферблат; [o]
Где сверху более мягкое Солнце Течет
через ароматный Зодиак ; [p]
И, как это работает, трудолюбивая пчела
считает свое время так же, как и мы.
Как можно было
бы считаться с такими сладкими и чистыми часами, если бы не травы и цветы! [q]

« Сад » Эндрю Марвелла - одно из самых известных английских стихотворений семнадцатого века.

Это стихотворение впервые было опубликовано в сборнике «Разные стихотворения». Он был опубликован для Роберта Бултера в 1681 году. Это было первое издание. Разное стихотворение было отправлено в прессу Мэри Марвелл, которая утверждала, что она была вдовой Эндрю.

«Сад» - романтическое стихотворение. В словах природы переданы личные эмоции и чувства поэта. Поэт объясняет ценность природы и объясняет ее через стихотворение.

Марвелл переработал большую часть своего стихотворения «Hortus» на латыни, напечатанного вслед за «Садом» в посмертных стихотворениях 1681 года :

Quisnam adeo, род мортале, præcordia versat?
Heu Palmæ, Laurique furor, vel simplicis Herbæ! [4]

-  строки 1-2

Примечания и ссылки [ править ]

Заметки [ править ]

  1. ^ Суетность земных усилий изложена в первых словах, представляя контраст между чувственным уединением сада и бесплодном лабиринтом ( «поразит»сих пор сохранил свой «лабиринт» коннотацию) оживленных трудов мира; контраст, к преимуществу Сада, занимает первые пять строф.
  2. ^ Ладони вайя награждение мучеников , дубовый венок завоеватели, в венке Лорел поэт.
  3. ^ Противопоставленные достоинства Активной и Созерцательной Жизни исследовались со времен античности.
  4. ^ Плоды тишины и невинности в этом мире лучше всего растут в саду.
  5. ^ Нимфа Дафна избежал Аполлона преследования «сек, став лавр , от которого он сплел его коронный венок; Марвелл утверждает,что бог ценил ееименно как дерево.
  6. ^ Syrinx , сбежавший из goatlike Пана в виде тростника , из чьего полого стебля природы дух вылепил его Пан .
  7. ^ Чарльз Лэмб в своем эссе «Старые скамьи Внутреннего Храма» процитировал эту строчку как «Какую чудесную жизнь я веду!» и его цитируют так же часто, как и оригинал Марвелла.
  8. ^ Встроенные в одном из самых роскошных куплетов на английском языке поэзии темных напоминаний «insnared» и «падение», неумолимо вспоминая Greater Провокации и падение в саде .
  9. ^ Вот вольта , поворот мысли, в данном случае к дальнейшему устранению внутреннего отражения и мистическому уничтожению Самости: сравните философию квиетизма семнадцатого века .
  10. ^ В истории идей концепция, согласно которой в совершенном и, следовательно, симметричном Творении , каждое существо Земли находит свой аналог в море, имела долгую карьеру; она была решительно отвергнута сэром Томасом Брауном в своей работе « Pseudodoxia Epidemica» (1646), в которой одна из «Вульгарных ошибок» состоит в том, что «все животные Земли находятся в своем роде в море»; даже взорвавшаяся философия была источником метафизического остроумия Марвелла.
  11. ^ Элеанор Перение под название ее книгу задумчивого сад эссе, зеленый Мысль (НьюЙорк: Random House) 1981.
  12. ^ «Но главный ключ к разгадке мистицизма природы Марвелла, я думаю, заключается в навязчивой идее зеленого», - писала Вита Саквилл-Уэст , поэт и садовник. «Он использовал его в сезон и вне его, более того, он дополнял его постоянными ссылками на тень и тень, которые были частью одного и того же направления мысли. Марвелл был очень чувствителен к цвету - аргумент, который мог быть подтвержден многочисленными примерами; - все вариации света и тени были для него вечным удовольствием; но из всех цветов именно зеленый очаровывал его больше всего; мир его разума был серым миром, как если бы он жил в зарослях, залитых солнечным светом и наполненных движущиеся тени ". [2]
  13. ^ Поэма достигает кульминации в образе мистической радужной оболочки («различный свет»), которая превосходит попытки проанализировать грамматику его логики, как если бы читатель спросил: «что на самом деле колеблется?»
  14. ^ Эта предпоследняя строфа представляет собой падающее действие, вызывающее недостижимое изначальное блаженство одиночества, в задумчивой каденции минорной тональности, которая разрешается, как будто в музыке, с конкретным последним изображением последней строфы, снова установленным в внешний сад здесь и сейчас.
  15. ^ Самомнение , из посаженного круга цветовкоторые открыли бы последовательно в дневное время и в ночноеразвлекали садоводы креслатеми пор; Хью Макдональд заметил, что Карл Линней придумал посадку на циферблате из сорока шести цветов. [3]
  16. ^ Дневной контур солнца в этой очаровательной, «более мягкой» и «ароматной», но снова совершенно реальной обстановке сада ассимилируется с солнечным контуром года, поскольку Время, которое было приостановлено , начинается снова.
  17. Последний куплет стал стандартнойнадписью на солнечных часах .

Ссылки [ править ]

  1. Перейти ↑ MacDonald 1956 , pp. 51-53.
  2. ^ MacDonald 1956 , стр. XXIX-ххх.
  3. ^ Макдональд 1956 , стр. 173.
  4. Marvell 1681 , стр. 51.

Источники [ править ]

  • Макдональд, Хью, изд. (1956). Стихи Эндрю Марвелла (Второе изд.). Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета. OCLC  1058125608 .
  • Марвелл, Эндрю (1681). Разные стихи . Лондон: Роберт Бултер. OCLC  642940003 .
  • Хейзелвуд, Гарретт (2010). «Зеленые мысли:« Сад »просветительского мышления Эндрю Марвелла» . Появление: Журнал бакалавриата литературной критики и творческих исследований . 1 .