Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

« Великий шелк Суле Скерри » или « Серый шелк Суле Скерри » - традиционная народная песня из Шетландских и Оркнейских островов . Женщина имеет ее ребенок увезен его отец, великий Selkie из Сулы Скерри , который может трансформироваться из печати в человек. Женщине суждено выйти замуж за стрелка, который загарпунит селки и их сына.

«Великий шелк Суле Скерри» - это короткая версия из «Шелтандс», опубликованная в 1850-х годах и позже перечисленная как детская баллада под номером 113. «Серый шелк Суле Скерри» - это название оркадских текстов, примерно вдвое длиннее. Существует также сильно приукрашенная и расширенная версия баллады под названием «Леди Одивер».

Шетландская версия [ править ]

"Великий шелк Суле Скерри" был получен от женщины из Снарра Во, Шетландские острова, и 7 стихов из его транскрипции были опубликованы капитаном Ф. В. Л. Томасом в 1850-х годах. Позже она была включена в антологию Фрэнсиса Джеймса Чайлда и внесена в каталог под номером 113 баллады Чайлда [2].

Алан Бруфорд отметил, что «silkie» - это аномальное написание слова «selkie», а в других образцах баллад мифическое существо вместо «великого» селки является скорее «серым» селки. [3]

Баллада начинается:

Краткий синопсис выглядит следующим образом: женщина, кормящая ребенка грудью, сетует на то, что она не знает отца ребенка или где он живет. Мужчина встает, чтобы сказать ей, что он отец и что он шелк  - подменыш, который принимает форму человека на суше и тюленя в море, и что он живет на отдаленном скалистом острове под названием Суле. Скерри . Он дает ей кошелек, полный золота, берет своего сына и предсказывает, что она выйдет замуж за артиллериста (человека, стреляющего из гарпуна на китобойном корабле) [4], который застрелит и его, и их сына.

Оркнейская версия [ править ]

Существуют версии на Оркнейских островах, в которых действие героини происходит в Скандинавии и начинается с фразы: «В земле Норвегии жила служанка».

« Серый Селчи из Шул Скерри » был опубликован Р. Мензисом Фергюссоном в « Бродячих зарисовках на Крайнем Севере» (1883 г.), изменив свое название на « Серый Селчи из Шул Скерри » во втором издании, « Бродяги на Крайнем Севере» (1884 г.) ). [5]

Та же версия 14-строфы с некоторыми отличиями орфографических, озаглавленная «Серый Selchie из Сулы Скерри» была напечатана в 11 января 1934 года выпуске The Orcadian газеты. Позднее он был перепечатан финским фольклористом Отто Андерссоном , который также собрал для него традиционную балладную мелодию. [6] [7]

Эта версия содержит обмен, в котором норвежская медсестра отклоняет предложение жениха-тюленя. [6] Селки делает то же роковое предсказание, что и в шетландской версии, что женщина выйдет замуж за стрелка, который выстрелит и в селки, и в их сына. Далее следует мрачный вывод о том, что стрелок приносит обратно золотую цепочку, которую она узнает как ту, которую дали ее сыну. [8]

Леди Одивере [ править ]

Родственник «Серых селки из Сулескерри» включает «Игра леди Одивер» («Игра де Лати Одивер»). [9] Это произведение представляет собой драматическую балладу, длина которой превышает 90 строф. [10] И , по мнению современного фольклориста Алана Бруфорда, это может быть по большей части выдуманная выдумка Уолтера Трейла Деннисона , превращенная в ядро ​​традиционной баллады . [11]

Здесь леди Одивере находится в опасности быть сожженной на костре за прелюбодеяние своим мужем, когда ее спас Сан Имраво, селчи, являющийся ярлом высокого ранга в своем королевстве. [9] [11] [12]

Мелодии баллад [ править ]

Оригинальную мелодию сохранил Отто Андерссон , который слышал ее в исполнении Джона Синклера на острове Флотта, Оркнейские острова. [6] [7] Андерссон сказал: «В то время я понятия не имел, что я был первым человеком, который записал мелодию. Чистая пентатоническая форма и красивая мелодическая линия показали мне, что это очень древняя мелодия, которая Я поставил на бумаге ». [13]

Самая известная сегодня мелодия - нетрадиционная, она была написана Джимом Уотерсом в 1954 году. Чайлда интересовали только тексты собранных им баллад, и Джим объясняет, что эта мелодия была «лучшим из того, что я мог сделать как способ получить прекрасную балладу ". [ необходима цитата ] В течение следующих двух лет он представил балладу в районе Бостона в то время, когда " hootenannies " заполняли Большой суд Массачусетского технологического института еженедельно (до того, как записанные народные песни стали широко доступны). Джим Батлер добавил эту песню в свой репертуар, согласно его записям, в октябре 1954 года на странице с надписью «MITOC Supp.», Являющейся дополнением MIT Outing Club к его машинописным «Детским балладам». Батлер научил песню нескольким людям,включая Бонни Добсон. Это мелодия, которую Джоан Баэз популяризировала как «Silkie» в начале 1960-х годов.

Хотя Джин Редпат осудила мелодию Уотера как «фальшивую», предпочитая более длинную версию «Чайлда 113» другой мелодии, к 1965 году Джим Батлер услышал мелодию Уотерса в исполнении шотландского студента из Университета Британской Колумбии без аккомпанемента в традиционном стиле. и под впечатлением, что он научился этому от своего деда. «Это должно быть одним из самых лестных вещей , которые когда - либо случались со мной», [ править ] добавили Уотерс, который в конечном счете принадлежит его версии и назначил его Фолкнули унаследованные Records. Folk Legacy передала все права собственности Джеймсу Уотерсу в августе 2012 года.

Американский исполнитель народных песен Пит Сигер в начале 1950-х поставил стихотворение турецкого поэта Назима Хикмета « Я прихожу и стою у каждой двери » на мелодию Уотерса из «Великого шелка». В этой версии песня изображает ребенка, ставшего жертвой атомной войны .

Записи [ править ]

  • Джоан Баез записала его как «Silkie» в своем альбоме 1961 года Joan Baez, Vol. 2 .
  • Пит Сигер включил свою версию песни Хикмета «Я прихожу и стою у каждой двери» в концертный альбом 1964 года « Я вижу новый день» .
  • Американская рок-группа The Byrds включила версию Hikmet / Seeger в свой третий альбом Fifth Dimension (1966).
  • Позднее кавер на песню Seeger был исполнен This Mortal Coil .
  • Роджер МакГуинн из Byrds позже записал песню с оригинальными текстами в рамках своего проекта Folk Den .
  • Английская фолк-рок- группа Trees включила один вариант, как "The Great Silkie", в свой дебютный альбом The Garden of Jane Delawney .
  • Фолк-певец из Глазго Рэй Фишер (1940–2011) включил эту песню в свой альбом The Bonny Birdy (1972). У ее брата Арчи Фишера есть версия своего Orfeo (1970).
  • Джуди Коллинз включила свою версию «Великого Селчи из Шуле Скерри» в свой альбом 1962 года « Золотые яблоки солнца» . [14]
  • Бретонский фолк группа Tri Yann также сочинял адаптация в французском называется «Le Dauphin» (дельфин) на их 1972 альбом Tri Yann Naoned .
  • «Разбойники» записали эту песню дважды, в двух разных версиях. Первая версия была на их альбоме 1962 года Standing Room Only , а вторая версия была на их альбоме 2005 года The Water of Life .
  • В 1981 году Анджело Брандуарди записал эту мелодию в свой альбом Branduardi '81 на слова Есенина. Песня называется «La cagna». В 2013 году перезаписал эту мелодию (названную: «Silkie») с оригинальной лирикой, адаптированной на итальянском языке, для своего альбома Il Rovo E La Rosa .
  • Фолк-группа Broadside Electric из Филадельфии включила версию баллады в свой альбом 1996 года More Bad News ...
  • Шотландская группа MacCumba, которая смешивает бразильские и кельтские традиции с дудочками и самбой, записала версию для своего альбома 1996 года Don't Hold Your Breath .
  • Ирландская группа Solas включила один вариант, "Gray Selchie", в свой альбом 1998 года The Words That Remain .
  • Версия появляется на альбоме Мэдди Прайор в 1999 году Ravenchild .
  • Аласдер Робертс включил свою версию "The Gray Silkie of Sule Skerry" на свой компакт-диск You Need Not Braid Your Hair for Me: I Have Not Come A-Wooing , выпущенный в 2005 году.
  • Дэйв Бейнбридж и Трой Донокли исполняют версию песни на своем альбоме 2005 года When Worlds Collide . [15]
  • Бретон певица Сесиль Кронштейны записал на свой альбом песенник Vol.2 (2008).
  • Steeleye Span записал его как скрытый трек на своем альбоме 2009 года Cogs, Wheels and Lovers .
  • В июне 2011 года Табор записала его в свой альбом Ashore .
  • Дуэт Estrange Waters записал версию песни для своего EP Songs of the Water 2016 года . [16]

Ссылки [ править ]

Цитаты
  1. ^ Чоп, Ричард (1912). Баллады "Странные и чудесные" . Нью-Йорк: Компания John Lane. С.  8 .
  2. ^ Томас, капитан FWL (1855), « Великий шелк Суле Скерри » Труды Общества антикваров Шотландии 1 , стр. 86–89. Перепечатано в Child (1886) , II , p. 494 и Блэк (1901) , County Folk-lore III , стр. 183–184.
  3. ^ Бруфорд (1974) , стр. 63.
  4. ^ Дуглас, Шейла (2004). «Баллады и сверхъестественное: заклинания, чары, проклятия и чары» . Исследования по шотландской литературе . 33 (1): 363.
  5. Fergusson (1883) , стр. 140–141; Фергюссон (1884) , стр. 242–244; последнее цитируется у Гилкриста (1921) , стр. 266
  6. ^ a b c McEntire (2007) , стр. 124.
  7. ^ a b Бронсон, Бертран Харрис (1962). «Великий шелк Суле Скерри» . Традиционные напевы детских баллад . 2 . Издательство Принстонского университета. С. 564–565). ISBN 9781400874828.
  8. Перейти ↑ Bold, Alan (2017) [1979], The Ballad , Routledge, pp. 44–45, ISBN 978-1-3153-8974-5
  9. ^ a b Gilchrist, AG (январь 1921 г.). Фриман, А. Мартин. «Дополнительное примечание к песне № 48, стих 7» . Журнал Общества народной песни . 6 (2): 266 (263–266). JSTOR  4434091
  10. ^ McEntire (2007) , стр. 128.
  11. ^ a b Бруфорд, Алан (1997), Нарвез, Питер (ред.), «Тролли, горцы, финны и пикты» , «Хорошие люди: новые эссе о сказках» , University Press of Kentucky, стр. 121–123, ISBN 978-0-8131-0939-8
  12. Деннисон (1894) , «Игра Лати Одивер», стр. 54–58. Перепечатано черным цветом (1901) , County Folk-lore III , pp. 183–184.
  13. ^ Томсон, Дэвид (2010) [1954]. The People of the Sea , Edinburgh: Canongate Books., P. 212. ISBN 1847674593 
  14. ^ Каталог Elektra Records № EKS 7222
  15. ^ "Когда миры сталкиваются, Дэйв Бейнбридж и Трой Донокли" .
  16. ^ "Песни воды, чужими водами" .
Лексикографические цитаты
  1. ^ "нурис" . Словарь шотландского языка . Словари шотландского языка . Проверено 20 февраля 2017 года .
  2. ^ "ба" . Шотландский национальный словарь (1700–1700) . Словари шотландского языка . Проверено 20 февраля 2017 года .
  3. ^ "Лилли" . Шотландский национальный словарь (1700–1700) . Словари шотландского языка . Проверено 20 февраля 2017 года .
  4. ^ "отучить" . Шотландский национальный словарь (1700–1700) . Словари шотландского языка . Проверено 20 февраля 2017 года .
  5. ^ "Кен" . Словарь древнего шотландского языка (до 1700 г.) . Словари шотландского языка . Проверено 20 февраля 2017 года .
  6. ^ "штап" . Словарь древнего шотландского языка (до 1700 г.) . Словари шотландского языка. п. Определение 16 . Проверено 20 февраля 2017 года .
  7. ^ "анэ" . Бесплатный словарь . Проверено 20 февраля 2017 года .
  8. ^ "подходит" . Словарь шотландского языка . Словари шотландского языка . Проверено 20 февраля 2017 года .
  9. ^ "сварливый" . Мерриам-Вебстер . Merriam-Webster, Incorporated . Проверено 20 февраля 2017 года .
Библиография
  • Black, GF (1901), Thomas, Northcote W. (ed.), County Folk-lore , Publications of the Folk-Lore Society 49, III , стр. 183–184, 235–248
  • Бруфорд, Алан (1974). "Серый селки". Шотландские исследования . 18 : 63–81.
  • Чайлд, Фрэнсис Джеймс , изд. (1886). "113 Великий шелк Суле Скерри" . Английские и шотландские популярные баллады . II . Бостон и Нью-Йорк: Хоутон, Миффлин. п. 494.
  • Деннисон, У. Трэйлл (1894). «Пьеса де Лати Одивер» . Шотландский антиквар, или Северные заметки и запросы . 8 : 54–58.
  • Фергюссон, Роберт Мензис (1883). "Серый Селчи из Шул Скерри" . Бродит по Крайнему Северу . Лондон: Simpkin, Marshall & Co., стр. 140–141.
  • Фергюссон, Роберт Мензис (1884). «Серая Селчи из Суле Скерри» . Прогулки на Крайнем Севере (2-е изд.). Лондон: Алекс. Гарднер. С. 242–244.
  • Макинтайр, Нэнси Касселл (2007). «Сверхъестественные существа на Крайнем Севере: фольклор, народные верования и сельки» . Шотландские исследования . 35 : 120–143. DOI : 10.2218 / ss.v35.2692 .

Внешние ссылки [ править ]

  • История и два варианта на orkneyjar.com
  • Дочерняя версия