Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
"Простой язык от правдивого Джеймса", как он впервые появился в ежемесячнике Overland Monthly , сентябрь 1870 г.

" The Heathen Chinee ", первоначально опубликованная как " Простой язык от правдивого Джеймса ", представляет собой повествовательное стихотворение американского писателя Брета Харта . Впервые он был опубликован в сентябре 1870 года в « Overland Monthly» . [1] [2] Она была написана как пародия на Суинбёрн «s Аталанта в Калидоне (1865 г.), [1] и сатира антикитайские настроения в северной Калифорнии .

Стихотворение стало популярным и часто переиздавалось. Однако, к ужасу Харте, стихотворение усилило расизм среди его читателей, вместо того, чтобы бросить ему вызов, как он намеревался. Тем не менее, спустя годы он вернулся к своему персонажу. Стихотворение также вдохновило или повлияло на несколько адаптаций.

Обзор [ править ]

Повествование стихотворения сосредоточено на персонаже китайского иммигранта по имени А Син, который играет в карточную игру euchre с двумя белыми мужчинами 3 августа неустановленного года. «Правдивый Джеймс», один из мужчин, рассказывающих стихотворение, замечает, что другой белый человек, Билл Най, жульничает, используя сложенную колоду и с картами в рукаве. Они оба, казалось, думали, что А Син был по-детски, и не понимали игры. Тем не менее, А Син играет хорошо и вскоре откладывает ту же карту, которую Най отдал рассказчику. Заключая, что их противник также жульничает, Най сражается с А Сином и обнаруживает, что в его одежде спрятано несколько колод.

Состав и история публикации [ править ]

Брет Харт в 1871 году, примерно через год после публикации «Языческого китайца».

Марк Твен позже вспоминал, что Харт изначально написал стихотворение «для собственного развлечения», не намереваясь публиковать его. По словам Твена, он «отбросил ее, но, когда однажды внезапно потребовали копию, он прислал именно эту часть». [3] При написании стихотворения Харт вторил и, следовательно, высмеивал стихотворную трагедию Алджернона Чарльза Суинберна 1865 года « Аталанта в Калидоне» . [4] Амброуз Бирс утверждал, что Харт изначально послал его ему для включения в его новостное письмо в Сан-Франциско , но он предположил, что он больше подходит для собственного журнала Харта, Overland Monthly . [5]Он появился там под своим первоначальным названием «Простой язык правдивого Иакова» в сентябрьском номере 1870 года. Бостонская газета переиздала эту работу в 1871 году как «The Heathen Chinee», и другие с тех пор использовали это название. [6]

Стихотворение было переиздано несколько раз за короткий период, в том числе в New York Evening Post , Prairie Farmer , New York Tribune , Boston Evening Transcript , Providence Journal , Hartford Courant и Saturday Evening Post (опубликовано дважды). Стихотворение было также включено в книгу Харте под названием « Стихи» , выпущенную в январе 1871 года. Несколько периодических изданий и книг переиздали стихотворение с иллюстрациями. [1]

В апреле 1870 года Джеймс Т. Филдс опубликовал сборник рассказов Харта « Удача ревущего лагеря» и «Другие зарисовки через поля, Осгуд и К °» . [4] После внезапного успеха «Языческого китайца» Филдс поспешил подготовить сборник стихов Харта к рождественской ярмарке; его первые шесть изданий были распроданы за пять дней. [5]

Персонаж Ах Сина был возрожден для театральной пьесы, написанной в соавторстве Харте и Твен, Ах Син . [7] Между двумя писателями произошел раскол к февралю 1877 года, незадолго до завершения окончательного варианта. Твен взял на себя этот проект и, как он писал Уильяму Дину Хауэллсу , «почти не оставил в нем следов Харта». [8] Тем не менее Харт присутствовал на открытии спектакля в Национальном театре в Вашингтоне, округ Колумбия, 7 мая 1877 года. [9]

Ближе к концу своей жизни Харт использовал персонажей Правдивого Джеймса и А Сина в своем стихотворении «Бесплатное серебро у Ангела», сатирическом ответе на серебряную доску на платформе Национального съезда Демократической партии 1896 года . [10] Тем не менее, когда его спросили об оригинальном стихотворении в более поздние годы, Харт назвал его «мусором» и «худшим стихотворением, которое я когда-либо писал, возможно, худшим стихотворением, которое когда-либо писали». [11]

Ответ [ править ]

Около 1871 года литография Карриера и Айвса

«Простой язык правдивого Иакова» (или «Языческий китайский») был очень популярен среди читателей. Одна нью-йоркская газета сообщила о безумии по поводу стихотворения: «Прогуливаясь по Бродвею ... мы увидели толпу мужчин и мальчиков высокого и низкого уровня, которые копошились у витрины, толкались, смеялись и боролись ... Пробираясь локтями сквозь толпу, мы обнаружили иллюстрированный экземпляр стихотворения Брета Харта «Китайский язык-язычник» » [12].

Популярность стихотворения частично объясняется двусмысленностью его расового послания. Рассказчик подразумевает, что обман китайца был не хуже, чем обман белого человека [4], но ирония была слишком тонкой для обычных читателей. Сообщение соответствовало сообщению, которое Харт написал в другом месте, разоблачая лицемерие белых людей. Как он писал позже, китайцы «поступили так же, как кавказцы, и, будучи более терпеливыми и бережливыми, сделали это немного лучше». [5]

Еще с 1863 года Харт неоднократно выступал против антикитайских настроений как в частном порядке, так и публично. В 1866 году, например, он написал письмо в защиту «миролюбивых граждан» китайского квартала Сан-Франциско, которые были «терпеливы, подвергаясь жестокому обращению, и с этим терпением, мне стыдно сказать, они должны постоянно тренироваться в Калифорнии». [12] После обнаружения в Чайнатауне убитой женщины, причина смерти которой была неясна, пишет Харт, «поскольку ее голова была выбита, некоторые врачи считают, что она умерла из-за галопирующего христианства злокачественного калифорнийского типа». [13]

В этом ключе Харт задумал «Простой язык от правдивого Джеймса» как сатиру на распространенное среди ирландских рабочих в северной Калифорнии предубеждение против китайских иммигрантов, соревнующихся за ту же работу. Тем не менее, преимущественно белые читатели из среднего класса « Оверленда» и периодические издания, которые его перепечатывали, интерпретировали и восприняли стихотворение как насмешку над китайцами. Этих иммигрантов привлекла Калифорнийская золотая лихорадка и бум рабочих мест, но отношения с гражданами американского происхождения были напряженными. Недавний экономический спад в Калифорнии еще больше усугубил напряженность. [4]Читатели вырвали некоторые фразы из стихотворения из контекста, в том числе «мы разорены китайской дешевой рабочей силой!», И использовали стихотворение для усиления собственного расизма. [14]

Стихотворение также часто пародировалось. Поэма «Три туза», подписанная «Карл Бинг», была опубликована в « Буффало-экспрессе» в декабре 1870 года, вскоре после того, как впервые появился «Простой язык правдивого Джеймса». [15] Стихотворение было приписано Марку Твену и обозначено как «слабое подражание» Харту. [16] Твен гневно отрицал обвинение и потребовал опровержения, написав редактору Томасу Бейли Олдричу : «Я не занимаюсь имитацией». Харт, в свою очередь, нацелился на Твена годы спустя в своем рассказе 1893 года «Инженю из Сьерр», создав отвратительного персонажа по имени «Чарли Бинг» по образцу Твена. Этот инцидент был одним из нескольких в длительном соперничестве между двумя авторами.[17] В 1898 г.The Overland Monthly напечатал стихотворение, высмеивающее самого Харте, который переехал в Европу в 1871 году и так и не вернулся, потому что забыл, на что была похожа жизнь на западе. [18]

Влияние [ править ]

Кувшин "Heathen Chinee"

«Языческий китаец», как чаще всего называлось стихотворение, читался публично среди противников китайской иммиграции , и Юджин Кассерли , сенатор от Калифорнии, который «категорически возражал против приема китайской рабочей силы», очевидно, поблагодарил Харте в письменной форме. за поддержку его дела. [11] Путаница усугублялась измененным названием, которое позволило более буквальное прочтение, а также иллюстрациями в более поздних переизданиях. [14] Поэма Харте сформировала популярную в Америке концепцию китайцев больше, чем любое другое произведение того времени [11], и сделала его самым популярным литературным деятелем в Америке в 1870 году [1].Стихотворение имело особое отношение к славе Харта, поскольку другие его самые популярные произведения, « Удача ревущего лагеря » и « Изгои покерной квартиры », изначально были опубликованы без имени автора. [3]

Например, это вдохновило ряд авторов песен западного побережья на создание песен, в которых китайские иммигранты рассматривались через негативные стереотипы и подвергались сомнению их место в Америке. Некоторые использовали стихотворение Харта дословно. [19] В ноябре 1875 года Фарфоровый завод Союза на Лонг-Айленде объявил о выпуске кувшина, украшенного фигурами из «Языческого китайца». Главный герой изображен с четырьмя тузами, выпадающими из рукава. [20]

Влияние продолжалось в течение десятилетий и распространилось на произведения других авторов. Например, в 1895 году Аделина Кнапп опубликовала свой рассказ «Темные пути», процитировав строчку из стихотворения. В 1931 году граф Дерр Биггерс рассматривал ту же цитату из стихотворения как название своего шестого романа Чарли Чана , вдохновленный предложением одного из руководителей киностудии: «Кстати, не могли бы вы использовать Брет Харт - языческую китайскую фразу« Пути, которые темны » 'как возможное название для некоторых предстоящих эксплойтов? " [21] Ральф Таунсенд использовал ту же фразу в своей антикитайской книге « Темные пути» .

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b c d Рейлтон, Стивен. Харт: "Языческий китайский" . Запад встречается с Востоком: с изображением китайцев, 1860–1873 гг . Университет Вирджинии. URL-адрес просмотрен 12 декабря 2006 г.
  2. ^ Хендерсон, Виктория. Марк Канада, редактор. " Брет Харт, 1836–1902 годы. Архивировано 14 декабря 2006 г. в Wayback Machine ". Все американцы: литература, история и культура . Университет Северной Каролины в Пембруке. URL-адрес просмотрен 12 декабря 2006 г.
  3. ^ a b Шарнхорст, Гэри. Брет Харт: открытие американского литературного Запада . Норман, Оклахома: Университет Оклахомы Press, 2000: 52. ISBN  0-8061-3254-X
  4. ^ a b c d Пауэрс, Рон. Марк Твен: Жизнь . Нью-Йорк: Free Press, 2005: 289. ISBN 978-0-7432-4899-0 
  5. ^ a b c Тарнофф, Бен. Богема: Марк Твен и писатели из Сан-Франциско, которые заново изобрели американскую литературу . Нью-Йорк: The Penguin Press, 2014: 188. ISBN 978-1-59420-473-9 
  6. ^ Скотт, Дэвид. Китай и международная система, 1840-1949: власть, присутствие и восприятие в век унижения . Олбани: State University of New York Press, 2008: 60–61. ISBN 978-0-7914-7627-7 
  7. ^ Тарнофф, Бен. Богема: Марк Твен и писатели из Сан-Франциско, которые заново изобрели американскую литературу . Нью-Йорк: The Penguin Press, 2014: 241. ISBN 978-1-59420-473-9 
  8. ^ Шарнхорст, Гэри. Брет Харт: открытие американского литературного Запада . Норман, Оклахома: Университет Оклахомы Press, 2000: 127. ISBN 0-8061-3254-X 
  9. ^ Ниссен, Аксель. Брет Харт: принц и нищий . University Press of Mississippi, 2000: 158. ISBN 1-57806-253-5 
  10. ^ Шарнхорст, Гэри. Брет Харт: открытие американского литературного Запада . Норман, Оклахома: University of Oklahoma Press, 2000: 214. ISBN 0-8061-3254-X 
  11. ^ a b c Шарнхорст, Гэри. «Пути, которые тёмные»: присвоение «Простого языка от правдивого Джеймса» Брета Харта . Литература девятнадцатого века , Vol. 51, № 3 (декабрь 1996 г.), стр. 377–399.
  12. ^ a b Отт, Джон. Производство современного покровителя в викторианской Калифорнии: культурная филантропия, промышленный капитал и социальная власть . Берлингтон, Вирджиния: Издательская компания Ashgate, 2014: 200. ISBN 9781409463344 
  13. ^ Тарнофф, Бен. Богема: Марк Твен и писатели из Сан-Франциско, которые заново изобрели американскую литературу . Нью-Йорк: The Penguin Press, 2014: 187. ISBN 978-1-59420-473-9 
  14. ^ a b Отт, Джон. Производство современного покровителя в викторианской Калифорнии: культурная филантропия, промышленный капитал и социальная власть . Берлингтон, Вирджиния: Издательская компания Ashgate, 2014: 201. ISBN 9781409463344 
  15. ^ Шарнхорст, Гэри. Брет Харт: открытие американского литературного Запада . Норман, Оклахома: University of Oklahoma Press, 2000: 200. ISBN 0-8061-3254-X 
  16. ^ Пауэрс, Рон. Марк Твен: Жизнь . Нью-Йорк: Free Press, 2005: 293. ISBN 978-0-7432-4899-0 
  17. ^ Шарнхорст, Гэри. Брет Харт: открытие американского литературного Запада . Норман, Оклахома: University of Oklahoma Press, 2000: 201. ISBN 0-8061-3254-X 
  18. ^ Шарнхорст, Гэри. Брет Харт: открытие американского литературного Запада . Норман, Оклахома: издательство Оклахомского университета, 2000: 183–184. ISBN 0-8061-3254-X 
  19. ^ Мун, Кристин Р. Yellowface: Создание китайцев в американской популярной музыке и исполнении, 1850–1920-е годы . Нью-Брансуик, Нью-Джерси: Rutgers University Press, 2005: 38–40. ISBN 0-8135-3506-9 
  20. ^ Frelinghuysen, Элис Куни. Американский фарфор, 1770-1920 гг . Нью-Йорк: Музей Метрополитен, 1989: 183. ISBN 0-87099-540-5 
  21. ^ Хуанг, Юнт. Чарли Чан: Нерассказанная история достопочтенного детектива и его рандеву с американской историей . Нью-Йорк: WW Norton & Company, 2010: 131. ISBN 978-0-393-06962-4 

Внешние ссылки [ править ]

  • " Простой язык правдивого Джеймса " с иллюстрациями С. Эйтинга и Джозефа Халла
  • « #CancelColbert, знакомьтесь с« язычником-китайцем »: Стивен Колберт, вирусный расизм и 150 лет непонимания шуток », - Бен Тарнофф, « Политико» (8 апреля 2014 г.)
  • « Простой язык от Брета Харта » Маргарет Дакетт, Художественная литература девятнадцатого века , Vol. 11, № 4 (март 1957 г.), стр. 241–260.
  • « Языческий китайский: исследование отношения американцев к Китаю, 1890–1905 гг. » Роберта Макклеллана.
  • « Равноправие и« языческий «китайский» »: активизм черных в Сан-Франциско, 1865-1875 » Ли Дана Джонсен, из Western Historical Quarterly , Vol. 11, № 1 (январь 1980 г.), стр. 57–68.