Русалка - баллада, внесенная в каталог как Детская Баллада № 289, Руд 124. Эта песня, датируемая серединой 18 века, известна под разными именами, в том числе « Волны на море» , [1] Грозовые ветры [2] и Затонувший корабль. [1]
Эта песня относится к категории морских баллад, и это песня, которую моряки поют в свободное от работы время, а не во время работы. Ее чаще называют морской лачугой . [3] Это хорошо известно в американской народной традиции, и текст появлялся во многих формах как в печатной, так и в устной среде. [4] [5] Баллада остается частью американской культуры как песня, которую поют в лагерях бойскаутов Америки, а также на уроках музыки в государственных школах. [6]
Сводка [ править ]
Баллада описывает корабль, вышедший из порта, его злоключение и возможную гибель. Мораль песни заключается в том, что русалки - знак надвигающегося кораблекрушения. [1] Это поется с точки зрения члена экипажа корабля, хотя корабль тонет без каких-либо выживших. В большинстве версий корабль не имеет названия, но в версии, спетой Альмедой Риддл , русалка исчезает, и корабль идентифицируется как Мерримак. [7] Часто говорят, что корабль отправляется в пятницу утром, но есть и другие версии текстов, включая ту, в которой он отправляется в субботу вечером. [5] [8] По пути в море капитан видит русалку с «гребешком и стаканом в руке».[8]
Чаще всего следуют три параллельные строфы, описывающие, как трое из членов экипажа, размышляя о надвигающейся катастрофе, предпочли бы оказаться где-нибудь в другом месте, чем на дне океана; например, повар предпочел бы быть со своими кастрюлями и сковородками. [5] В английской версии члены экипажа часто называют порт приписки и людей (родителей, жен, детей), которые будут оплакивать их. [9]
Дом членов экипажа варьируется от версии к версии, но он был назначен почти каждому портовому городу в Великобритании и на восточном побережье США. В конце баллады корабль трижды оборачивается и тонет со всех сторон; нет выживших. [10]
Между каждым из куплетов часто помещается припев, описывающий условия, с которыми сталкиваются моряки во время шторма, и состояние моря, вызванное русалкой.
См. Также [ править ]
Заметки [ править ]
- ^ a b c Нельсон-Бернс
- Перейти ↑ Atkinson 1998 , p. 446
- Перейти ↑ Atkinson 1998 , p. 440
- Перейти ↑ Niles 2000 , p. 325
- ^ a b c Cazden, Haufrecht & Studer, 1983 , стр. 262
- ^ Hilcourt 1961 , стр. 20
- ^ "Веселого Море" . Сборник народных песен Макса Хантера . Государственный университет Миссури . Проверено 11 декабря 2018 .
- ^ a b Найлз 2000 , стр. 326
- ↑ Roud & Bishop 2012 , стр. 33
- ^ Cazden, Haufrecht & Studer 1983 , стр. 263
Ссылки и библиография [ править ]
- Аткинсон, Дэвид (1998). «Детские баллады из Англии и Уэльса в собрании Джеймса Мэдисона Карпентера». Журнал народной музыки . 7 (4).
- Казден, Норман; Хауфрехт, Герберт; Студер, Норман (1983). Народные песни Кэтскиллов . Государственный университет Нью-Йорка Press. ISBN 0-87395-580-3.
- Хилкорт, Билл (август 1961 г.). «Билл с зеленой полосой говорит: держите ноги сухими». Жизнь мальчиков . Бойскауты Америки.
- Нельсон-Бернс, Лесли. «Русалка» . Проверено 8 августа 2012 года .
- Найлз, Джон Джейкоб (2000). Книга баллад Джона Джейкоба Найлза . Университетское издательство Кентукки. ISBN 0813109876.
- Роуд, Стив; Епископ, Юлия (2012). Новая книга пингвинов английских народных песен . Лондон: Penguin Classic. ISBN 978-0141194615.
Внешние ссылки [ править ]
- Слова: Русалка
- Альтернативный вариант текста песни: The Mermaid