Эта статья требует дополнительных ссылок для проверки . ( декабрь 2009 г. ) ( Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения ) |
Вечная оргия: Флобер и мадам Бовари ( исп . La orgía perpetua. Flaubert y Madame Bovary , 1975) - это целое эссеперуанского писателя Марио Варгаса Льосы, лауреата Нобелевской премии, в которомкнига Флобера 1857 года « Мадам Бовари» рассматривается как первая современная книга. роман . Первая часть книги носит автобиографический характер; Затем Варгас Льоса исследует структуру и значение « Мадам Бовари», а также ее роль в развитии современного романа. Впервые опубликованная на испанском языке в 1975 году, книга была переведена на английский язык в 1986 году Хелен Лейн . [1]
По словам Джулиана Барнса : [2]
Большая часть «Вечной оргии» , наконец доступной в элегантном переводе Хелен Лейн, представляет собой обсуждение происхождения, исполнения, структуры и техники мадам Бовари . Это лучший из известных мне рассказов о романе. Флобертисты мгновенно поставят его рядом с классическими произведениями Флобера и мадам Бовари Фрэнсиса Стигмюллера ; изучающим литературу, которые хотят знать, как устроен роман, нельзя лучше посоветовать, чем послушать г-на Варгаса Льоса, склонившегося над этим шедевром, как какой-то фанат старинных автомобилей над двигателем Lagonda.
Джон Гросс, также рецензируя перевод Хелен Лейн для The New York Times , высоко оценил трактовку в книге технического мастерства Флобера: [1]
Однако он [Варгас Льоса] превосходен в более фундаментальных вопросах, в обращении со временем в романе (он различает четыре типа флобертовского времени - единичное, круговое, неподвижное и воображаемое) и в постоянно меняющейся повествовательной точке зрения. Это может показаться сухими техническими проблемами, но г-н Варгас Льоса оживляет их и дает понять, насколько они важны, если вы хотите понять гибкость и тонкость, которых достиг Флобер.
Ссылки [ править ]
- ^ a b Джон Гросс (1986-12-09). «Книги времени» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 24 января 2011 .
Первоначально опубликованный на испанском языке в 1975 году, теперь он был переведен на английский под названием, взятым из одного из писем Флобера, в котором он писал, что единственный способ сделать существование сносным - это потеряться в литературе, как в вечной оргии .
CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка ) - ^ Джулиан Барнс (1986-12-21). «Однажды влюбившись в Эмму» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 24 января 2011 .
Важно серьезно отнестись к открытому признанию Варгаса Льосы в любви, а не как к простому критическому тщеславию, а не как к умному входу в книгу для него.
CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )