Первые слова романа на финском языке | |
Автор | Алексис Киви |
---|---|
Переводчик | Алекс Матсон , Ричард Импола , Дуглас Робинсон |
Страна | Финляндия |
Язык | Финский |
Дата публикации | 1870 г. |
Seitsemän veljestä (по- фински "семь братьев") - первый и единственный роман Алексиса Киви , национального писателя Финляндии , и он широко считается первым значительным романом, написанным на финском языке финноязычным автором. Сегодня некоторые люди по-прежнему считают его величайшим финским романом из когда-либо написанных. [1]
История приема [ править ]
Опубликованный в 1870 году , Seitsemän veljestä завершил эпоху, в которой преобладали шведоязычные авторы, наиболее известным из которых был Дж. Л. Рунеберг , и создал прочную основу для новых финских авторов, таких как Минна Кант и Юхани Ахо , которые после Алексиса Киви стали первыми авторами. реалистично изобразить обычных финнов. "Seitsemän veljestä" был переведен Алексом трижды на английский язык. Матсон, [2] Ричард Импола , [3] и Дуглас Робинсон ; [4] и еще 56 раз на 33 других языка. [5]
Роман особенно критиковали литературные круги времен Киви, которым не нравился нелестный образ финнов, который он представлял. Заглавные персонажи рассматривались как грубые карикатуры на националистические идеалы того времени. В первую очередь в этой враждебной реакции выступил влиятельный критик Август Альквист , который назвал книгу «нелепым произведением и пятном на названии финской литературы» [6] и написал, что герои братьев совсем не похожи на спокойных, серьезных и трудолюбивых людей, которые трудился на финских землях.
Персонажи [ править ]
Братья Юкола [ править ]
- Джухани - старший брат, к тому же самый упрямый
- Аапо - брат-близнец Туомаса, логичный и миролюбивый
- Туомас - скрупулезный, сильный как бык, хотя Джухани претендует на звание самого сильного брата.
- Симеони - алкоголик и самый религиозный брат
- Тимо - брат-близнец Лаури, простой и серьезный
- Лаури - самый торжественный брат, друг природы и одиночка
- Ээро - младший брат, умный, умный, сварливый, когда сталкивается с Джухани.
Другое [ править ]
- Венла, соседка, за которой ухаживали пять из семи братьев
Краткое изложение сюжета [ править ]
Поначалу братья не были особенно мирными людьми и в конечном итоге ссорились с местным констеблем , присяжным заседателем, священником , старостой и учителями, не говоря уже о своих соседях в деревне Тукола. Неудивительно, что матери молодых девушек не считают их хорошими женихами. Когда братья должны научиться читать, прежде чем они смогут принять церковное конфирмация и, следовательно, официальную взрослую жизнь - и право на брак, - они решают бежать.
В конце концов они переезжают в далекую Импиваару посреди относительной дикой местности, но их первые попытки неуместны - в один из рождественских сочельников они сожгут свою сауну. Следующей весной они пытаются снова, но вынуждены убить стадо быков ближайшего лорда и расплатиться с ними пшеницей. Десять лет напряженной работы расчищая леса для полей, запой, и апокалиптические видения Simeoni от белой горячки -eventually привести их к исправятся. Они учатся читать самостоятельно и в конце концов возвращаются в Юколу.
В конце концов, большинство из них становятся столпами общества и семьянинами. Тем не менее тон сказки не особо моралистический. [7]
Адаптации [ править ]
Роман был адаптирован в виде детской книжки с картинками, в которой все персонажи превращены в собак или птиц, которая получила название «Семь собачьих братьев: классическая версия романа Алексиса Киви 1870 года». [8] Книга была опубликована в 2002 году и принадлежит Маури Куннас , финскому детскому автору, и Тарьи Куннас. Мистер Клаттербак из "Спокойной ночи, мистер Клаттербак" также Маури Куннас появляется в рассказе. [9]
В 1989 году Йоуко Тюркка снял сериал « Seitsemän veljestä
» .См. Также [ править ]
- О семи братьях
Ссылки [ править ]
- ^ См., Например, Аарне Киннунен, Тули, aurinko ja seitsemän veljestä: Tutkimus Aleksis Kiven romaanista («Ветер, солнце и семь братьев: исследование романа AK»), с. 8. Порвоо и Хельсинки: WSOY, 1973.
- ^ Алексиса Киви, Seven Brothers . 1-е издание, New York: Coward-McCann, 1929. 2-е издание, Helsinki: Tammi, 1952. 3-е издание, отредактированное Ирмой Рантаваара, Helsinki: Tammi, 1973. Обратите внимание, что Мэтсон написал свое имя с точкой («Alex. ), чтобы указать, что это была короткая форма.
- ^ Алексиса Киви, Seven Brothers . Нью-Пальц, штат Нью-Йорк: Финско-американская ассоциация переводчиков, 1991.
- ^ Алексиса Киви, Братья Семь . Бухарест: Zeta Books, 2017
- ^ Алексис Киви, национальный автор - веб-портал . См. Также Дуглас Робинсон , Алексис Киви и / как Мировая литература (Лейден и Бостон: Brill, 2017).
- ^ Люкконен, Петри. "Алексис Киви" . Книги и писатели (kirjasto.sci.fi) . Финляндия: Публичная библиотека Куусанкоски . Архивировано из оригинального 28 августа 2005 года.
- ^ "Алексис Киви: Seitsemän veljestä" . Jyväskylän yliopisto . 23 февраля 2017 . Проверено 21 августа 2020 .
- ^ Текст ссылки ,
- ^ Kunnas, Маури (21 мая 2019). «Спокойной ночи, мистер Клаттербак» . Steerforth Press - через Google Книги.
Внешние ссылки [ править ]
Викискладе есть медиафайлы по теме Seitsemän veljestä . |
- Проект по оценке семи переводов Алексис Киви Бразерс , общедоступный, предоставлен библиотекой Гонконгского баптистского университета.
- http://www.seitsemanveljesta.net/