Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Шесть лебедей ( нем . Die sechs Schwäne ) - немецкая сказка, собранная братьями Гримм в сказках Гримм в 1812 году (KHM 49). [1] [2]

Это тип 451 Аарна-Томпсона («Братья, превратившиеся в птиц»), обычно встречающийся по всей Европе. [2] [3] Другие сказки этого типа включают «Волшебных гусей-лебедей» , «Семь воронов» , «Двенадцать диких уток» , « Удэа и ее семь братьев» , «Дикие лебеди» и «Двенадцать братьев» . [4] Эндрю Лэнг включил вариант сказки в «Желтую книгу фей» . [5]

Происхождение [ править ]

Рассказ был опубликован братьями Гримм в первом издании Kinder- und Hausmärchen в 1812 году и существенно переписан для второго издания в 1819 году. Их источником является подруга и будущая жена Вильгельма Гримма Генриетта Доротея (Дортхен) Вильд (1795–1867). . [2] [6]

Людвиг Эмиль Гримм Дортчен Вильд 1815

Сводка [ править ]

Иллюстрация Генриха Фогелера

Король заблудился в лесу, и ему помогает старуха, при условии, что он женится на ее прекрасной дочери. У короля плохое предчувствие по этому поводу, но он все равно соглашается. Однако у него шесть сыновей и дочь от первого брака, и он опасается, что дети станут мишенью его новой жены; поэтому он отсылает их и тайно навещает их.

Новая королева, а теперь и мачеха , которая научилась колдовству от своей матери, узнает о своих шести пасынках и решает убрать их с дороги. Она шьет шесть волшебных рубашек и идет в скрытый замок, где дети спрятаны в целях безопасности, затем набрасывает рубашки на мальчиков и превращает их в лебедей .

Братья могут принимать человеческие формы только на пятнадцать минут каждый вечер. Они рассказывают своей младшей сестре, которая все еще оставалась человеком, что слышали о способе избавиться от таких проклятий: она должна сделать шесть рубашек из крапивы и не может издавать ни звука шесть лет, иначе заклинание никогда не будет разрушено, и она превратится в лебедя. навсегда. Девушка соглашается на это и убегает, прячась в хижине охотника и посвящая себя исключительно сбору крапивы и шитью в тишине.

Спустя годы король другой страны находит девушку, которая делает это, восхищается ее красотой и берет ее во двор с намерением сделать ее своей королевой. Однако снобистская мать короля ненавидит ее и не считает, что она достойна быть королевой. Когда она рожает их первого ребенка, злая свекровь забирает ребенка и обвиняет королеву в том, что она убила и съела его, но король отказывается в это верить.

Молодая королева рожает еще двоих детей, но свекровь снова дважды прячет их и ложно утверждает, что она убила и съела своих младенцев. Король не в состоянии защищать ее и не может должным образом защитить себя, поэтому королеву приговаривают к сожжению на костре как ведьму. Все это время она сдерживала свои слезы и слова, шила и шила рубашки из крапивы, несмотря ни на что.

В день казни королева закончила шить все рубашки для своих братьев. Когда ее приводят к столбу, она берет рубашки с собой, а когда ее собираются сжечь, истекают шесть лет, и шесть лебедей летят по воздуху. Она набрасывает рубашки на своих братьев, и они восстанавливают свою человеческую форму, хотя в некоторых версиях младший брат не может полностью отменить трансформацию, и его левая рука остается крылом из-за отсутствующего рукава в последней рубашке, сшитой его сестрой.

Королева теперь может свободно говорить, и она может защитить себя от обвинений. Она делает это при поддержке своих братьев. В конце концов, злая свекровь - это та, кого сожгли на костре в наказание.

Анализ [ править ]

Фольклорист Стит Томпсон указывает, что рассказы типа сказки Аарне-Томпсона-Утера ATU 451 следуют за долгой литературной историей, начиная с рассказа о Долопатосе в XII веке . [7] Dolopathos , в средневековой традиции, позже использовался как часть Рыцаря Лебедя героической истории.

Исследователь сказок Джек Зипес цитирует, что братья Гримм считали происхождение из греко-римских времен, с параллелями, обнаруженными во французских и нордических устных традициях. [8]

Сами братья Гримм в своих комментариях увидели связь сказки «Шесть лебедей» с историей о семи лебедях, опубликованной в Feenmärchen (1801), и поездкой на лебеде Рыцаря Лебедя (Лоэнгрин). Они также увидели связь с лебедиными рубахами девушек-лебедей из Велундарквиды . [9]

В своих заметках к сказке «Дети Лира» в своей книге « Больше кельтских сказок» фольклорист Джозеф Джейкобс написал, что «хорошо известная континентальная народная сказка» о семи лебедях (воронах) стала связана со средневековым циклом рыцаря Лебедь . [10]

Варианты [ править ]

Литературным предшественником сказки являются «Семь голубей» [11] ( неаполитанский : Li sette palommelle ; итальянский : I sette colombi ) в « Пентамероне» Джамбаттисты Базиле , где братья превращаются в голубей . [12] [13]

Количество братьев [ править ]

В сказке братьев Гримм шесть братьев, превращенных в лебедей .

В других европейских вариантах количество принцев / братьев чередуется между тремя, семью или двенадцатью , но очень редко бывает два, [14] восемь, [15] [16] девять, десять или даже одиннадцать, [17] например, Датская сказка, собранная Матиасом Винтером, De elleve Svaner ( англ . «Одиннадцать лебедей»), впервые опубликованная в 1823 году [18] [19], или лигурийская сказка Les onze cygnes . [20]

Венгерский коллекционер народных сказок Элизабет Скларек составила два венгерских варианта: Die sieben Wildgänse («Семь диких гусей») и Die zehn Geschwister («Десять братьев»), и в своих комментариях отметила, что обе сказки связаны с версиями Гримма. . [21] Третий венгр называется A tizenkét fekete várju («Двенадцать черных воронов»). [22]

Людвиг Бехштейн собрал два немецких варианта - «Семь ворон» и «Семь лебедей» . [23]

Комментируя ирландский вариант собранного Патрика Кеннеди , Луис Brueyre указал , как другой вариант индийской сказки Триумфа Истины , [24] или Der Sieg дера Wahrheit : во второй части рассказа, младшего ребенок, девочки, свидетели преобразования из ее ста братьев в ворон. [25]

В литовском варианте «Двенадцать братьев, двенадцать черных воронов» мачеха-ведьма просит мужа убить его сыновей, сжечь их тела и доставить ей прах. [26]

В венгерском варианте A tizenkét koronás hattyu és csiháninget fonó testvérkéjük бедная мать мальчиков проклинает своих двенадцати сыновей в птичьей форме, а также дает оговорку о побеге: после рождения их сестры она должна сшить двенадцать рубашек, чтобы спасти их. [27]

Результаты трансформации [ править ]

Другая вариация - результат превращения птиц : в одних версиях это утки , в других - вороны и даже орлы , гуси , павлины , дрозды , аисты , журавли или галки .

Превращение в орла засвидетельствовано в польской сказке [28] Von der zwölf Prinzen, die in Adler verwandelt wurden ( английский язык : «Двенадцать князей, ставших орлами») [29], переведенной как «Орлы» . [30]

Трансформация гусей присутствует в ирландском варианте «Двенадцать диких гусей» , собранном ирландским фольклористом Патриком Кеннеди и сравниваемым с немецкими вариантами («Двенадцать братьев» и «Семь воронов») и скандинавским вариантом («Двенадцать диких уток». ). [31]

В сказке «Двенадцать белых павлинов» , приписываемой североевропейскому происхождению, двенадцать князей превращаются в павлинов из-за проклятия, наложенного троллем . [32]

Трансформация дрозда засвидетельствована в центральноевропейской сказке ( «Черный дрозд» ), собранной Теодором Верналекеном : двенадцать братьев убивают дрозда и закапывают его в саду, и из его могилы вырастает яблоня, приносящая плоды, вызывающие трансформацию. [33]

Птицы трансформация аистов присутствуют в польской сказке , собранной в Кракове по Oskar Кольберг , О siedmiu braciach bocianach ( «Семь Аистов Brothers»). [34]

Венгерская сказка A hét daru («Семь журавлей») свидетельствует о превращении братьев в журавлей. [35]

Превращение в галку засвидетельствовано в венгерской сказке « A csóka lányok» («Девочки-галки»), где бедная мать желает, чтобы ее взбесившиеся двенадцать дочерей превратились в галок и улетели, что быстро исполнилось; [36] и в «Западнопрусской» сказке Die sieben Dohlen («Семь галок»), собранной профессором Альфредом Камманном ( де ). [37]

Фольклористы Йоханнес Болте и Иржи Поливка в своих комментариях к сказкам Гримма составили несколько вариантов, в которых братья превращаются во всевозможных зверей и земных животных , таких как олени , волки и овцы . [38] [39] [40]

Культурное наследие [ править ]

  • Дочь леса , в первой книге трилогии Sevenwaters по Джулиетам Марилььера , подробный пересказ этой истории в средневековой кельтской обстановке. Молодая женщина по имени Сорча должна сшить шесть рубашек из болезненного растения крапивы, чтобы спасти своих братьев (Лиама, Диармуида, Кормака, Коннора, Финбара и Падриака) от чар ведьмы леди Уна, оставаясь полностью немой, пока задание не будет выполнено. Влюбленность в британского лорда Хью Харроуфилда по прозвищу «Красный» усложняет ее миссию.
  • Эпизод из аниме Гримм сказка Классика , [41] в главной роли Мицуко Хори как принцесса (здесь по имени Элиза), Toshiko Fujita как ведьма, Hideyuki Хори как принц, Ishizuka Unsho как король, и Коити Yamadera , Таку Takemura , Масами Кикучи, и Кейчи Нанива как братья. Этот сюжет в некоторых частях отличается от версии Гримма, особенно во второй части рассказа. В аниме злая мачеха-королева убивает своего мужа и накладывает на его детей заклинание, чтобы получить полный контроль над королевством, как в оригинале, но позже она берет на себя роль злой тещи принцессы / королевы и оставляет маленького сына Элизы (ее единственного ребенка) в лесу. Братья-лебеди находят своего племянника в лесу и сохраняют ему жизнь, плюс они застревают в своих лебединых формах на весь день / ночь (хотя они все еще могут говорить), пока их сестра не снимет проклятие и они не вернут ей ребенка. Элиза вовремя заканчивает одежду, поэтому у младшей не остается в конце концов лебединое крыло. Когда злая мачеха разоблачается как ведьма икак тот, кто подставил Элизу в конце, она использует свою магию в попытке сбежать, но затем случайно загорается из костра Элизы и сгорает до смерти. [42]
  • Эпизод Пола Вейланда «Три вороны» телесериала Джима Хенсона « Рассказчик» - еще один пересказ этой классической сказки. После смерти королевы злая ведьма заманивает в ловушку короля и превращает трех его сыновей в воронов.. Принцесса убегает и должна молчать три года, три месяца, три недели и три дня, чтобы разрушить чары. Но после того, как она встречает красивого принца, это вдруг оказывается не так просто, потому что мачеха убила своего отца и вышла замуж повторно - за отца принца. Но когда ведьма пытается сжечь принцессу на костре, вороны нападают на нее, и вместо этого она случайно поджигает себя, мгновенно превращаясь в пепел. Ее смерть почти полностью отменяет заклинание, но принцесса нарушает молчание на три минуты раньше, и ее младший брат впоследствии сохраняет одно крыло навсегда. [43]
  • В романе « Птичье крыло» Рейфа Мартина рассказывается о самом молодом принце, человеке, но с крылом вместо левой руки, когда он вырастает с этим «уродством». [44]
  • В «Лунном свете» изображена тринадцатилетняя принцесса по имени Аовин, которая теряет свою мать из-за загадочной болезни, и ей поручено защищать своего отца и своих шестерых братьев от коварства ведьмы, желающей занять трон. Этот пересказ написан Энн Хантер и происходит на острове Саммер, альтернативной Ирландии. [45]
  • Незавершенный мир Эмбер Спаркс превращает эту историю в «Красавицу Нюи, Красавицу де Жур», смешанный современный пересказ с элементами сказки, такими как королевства и автомобили, телевизоры и големы, ведьмы и политики. Здесь принцесса проклята, так что ее слова превращаются в пчел, не позволяя ей говорить. [46]
  • Ирландский писатель Падраик Колум использовал похожую сказку в своем романе «Сын короля Ирландии» в главе «Уникальная история» : королева желает иметь голубоглазую светловолосую дочь и небрежно желает, чтобы ее сыновья «пошли с дикими гусями». ". Как только дочка рождается, князья превращаются в серых диких гусей и улетают из замка. [47]

См. Также [ править ]

  • Рыцарь лебедя
  • Дети Лира

Ссылки [ править ]

  1. ^ https://play.google.com/books/reader?id=hgQ-AAAAYAAJ&pg=GBS.PA292
  2. ^ а б в Ашлиман, DL (2020). «Шесть лебедей» . Университет Питтсбурга .
  3. ^ Томпсон, Стит. Сказка . Беркли Лос-Анджелес Лондон: Калифорнийский университет Press. 1977. с. 111.
  4. ^ «Сказки, похожие на Белоснежку и семь гномов» . Сказки SurLaLune . Проверено 5 июня 2016 .
  5. ^ "ШЕСТЬ ЛЕБЕДЕЙ из сказочных книг Эндрю Лэнга" . Mythfolklore.net . 2003-07-12 . Проверено 5 июня 2016 .
  6. ^ См. Немецкий wikipedia.de Wild (familie) для получения дополнительной информации о сказках, пришедших из дебрей.
  7. ^ Томпсон, Стит. Сказка . Беркли Лос-Анджелес Лондон: Калифорнийский университет Press. 1977. С. 110–111.
  8. Оригинальные народные сказки и сказки братьев Гримм: полное первое издание . [Якоб Гримм, Вильгельм Гримм; перевод] Джек Зайпс; [проиллюстрировано Андреа Дезсе]. Издательство Принстонского университета. 2014. с. 493. ISBN 978-0-691-16059-7 
  9. Гримм, Якоб и Вильгельм Гримм. Kinder Und Hausmärchen: Gesammelt Durch Die Brüder Grimm . 3. aufl. Göttingen: Dieterich, 1856. pp. 84-85.
  10. ^ Джейкобс, Джозеф. Еще кельтские сказки . Нью-Йорк: Патнэм. 1895. С. 221-222.
  11. ^ Базиль, Джамбаттиста; Стрэндж, Э. Ф. (ред.); Тейлор, Джон Эдвард (переводчик). Истории из Пентамерона . Лондон: Macmillan and Co., Limited. 1911. С. 212-228.
  12. ^ Канепа, Нэнси. Джамбаттиста Базиль «Сказка сказок, или Развлечение для маленьких» . Детройт: Издательство Государственного университета Уэйна, 2007. С. 350–360. Muse.jhu.edu/book/14344.
  13. ^ Базиль, Джамбаттиста; Кроче, Бенедетто. Lo cunto de li cunti (Il Pentamerone): Testo conorme alla prima stampa del MDCXXXIV - VI; . Том Секондо. Бари: Гиус, Латерза и Фигли. 1925. С. 207-221.
  14. ^ "Die beiden Raben". В: Соммер, Эмиль. Sagen, Märchen und Gebräuche aus Sachsen und Thüringen 1. Halle 1846. pp. 141–146.
  15. ^ "Vom Mädchen, das seine Brüder sucht". В: Кун, Адальберт. Märkische Sagen und Märchen nebst einem Anhange von Gebräuchen und Aberglauben . Берлин: 1843. С. 282-289.
  16. ^ Болте, Йоханнес; Поливка, Иржи. Anmerkungen zu den Kinder- u. hausmärchen der brüder Grimm . Эрстер Бэнд (№ 1-60). Германия, Лейпциг: Dieterich'sche Verlagsbuchhandlung. 1913. С. 227-234.
  17. ^ Болте, Йоханнес; Поливка, Иржи. Anmerkungen zu den Kinder- u. hausmärchen der brüder Grimm . Эрстер Бэнд (№ 1-60). Германия, Лейпциг: Dieterich'sche Verlagsbuchhandlung. 1913. С. 70–75.
  18. ^ Винтер, Матиас. Данске Фолькеевентир, самледе. (Gesammelte dänische Volksmärchen) . Kjobehavn: 1823. С. 7-11. [1]
  19. ^ Винтер, Матиас. Датские народные сказки . Перевод Т. Сэндса и Джеймса Ри Массенгейл. Департамент скандинавских исследований Университета Висконсин-Мэдисон. 1989. С. 5-11.
  20. ^ Эндрюс, Джеймс Бруин. Contes ligures, традиции де ла Ривьер . Париж: Леру. 1892. С. 80-82.
  21. ^ Sklarek, Elisabet. Ungarische Volksmärchen . Эйнл. А. Шуллер. Лейпциг: Дитрих 1901. стр. 290.
  22. ^ Ласло Мереньи. Dunamelléki eredeti népmesék (1. kötet). Vol. I. Пешт: Kiadja Heckenast Gusztáv. 1863. С. 115–127.
  23. ^ Бехштейн, Людвиг. Как красиво, как семь: и другие популярные немецкие сказки . Лондон: Джон Камден Хоттен. [1872] стр. 75-80 и 187-194.
  24. ^ Фрер, Мэри Элиза Изабелла. Старые времена Декана; или, сказочные легенды индуизма, распространенные в Южной Индии; собраны из устной традиции . Лондон: Мюррей. 1898. С. 38–49.
  25. ^ Brueyre, Loys. Contes Populaires de la Grande-Bretagne . Париж: Ашетт, 1875. стр. 158.
  26. ^ Железнова, Ирина. Сказки из Янтарного моря . Москва: Издательство Прогресс. 1981 [1974]. С. 187-197.
  27. ^ Oszkár Mailand. Székelyföldi gyüjtés (Népköltési gyüjtemény 7. kötet). Будапешт: Az Athenaeum Részvénytársualt Tulajdona. 1905. С. 430-435.
  28. ^ "O dwónastu królewiczach zaklętych w orły". В: Глинский, Антони Юзеф. Bajarz polski: Baśni, powieści i gawędy ludowe . Том IV. Вильно: 1881. С. 116-127. [2]
  29. ^ Глинский, [Антонио Юзеф] и Амели (Шпейер) Линц. Polnische Volks-märchen: Nach Der Original-sammlung Von Gliński . Лейпциг: К. Шольце, 1877. С. 1-11. [3]
  30. ^ Польские сказки . Перевод А. Дж. Глински Мод Эшерст Биггс. Нью-Йорк: Компания John Lane. 1920. С. 28-36.
  31. ^ Кеннеди, Патрик. Истории у камина Ирландии . Дублин: М'Глашан и Гилл: П. Кеннеди. 1870. С. 14-19 и 164.
  32. Сборник популярных сказок на скандинавском и северогерманском языках . Лондон, Нью-Йорк [и др.]: Общество Норрна. 1906. С. 162-171.
  33. ^ Vernaleken, Theodor. В стране чудес: народные сказки Австрии и Богемии . S. Sonnenschein & Co. 1889. С. 29–36.
  34. ^ Кольберг, Оскар. Lud: Jego zwyczaje, sposób ycia, mowa, podania, przysłowia, obrzędy, gusła, zabawy, pieśni, muzyka и tańce . Серя VIII. Краков: w drukarni Dr. Ludwika Gumplowicza. 1875. С. 38-42. [4]
  35. ^ Янош Берзе Надь. Népmesék Heves- és Jász-Nagykun-Szolnok-megyébol (Népköltési gyüjtemény 9. kötet) . Будапешт: Az Athenaeum Részvény-Társulat Tulajdona. 1907. С. 223-230.
  36. ^ Криза Янош. Az álomlátó fiú . Будапешт: Мора. 1961. Сказка №. 16.
  37. ^ Камманн, Альфред. Westpreußische Märchen . Берлин: Verlag Walter de Gruyter. 1961. С. 156–163 и 357.
  38. ^ Болте, Йоханнес; Поливка, Иржи. Anmerkungen zu den Kinder- u. hausmärchen der brüder Grimm . Эрстер Бэнд (№ 1-60). Германия, Лейпциг: Dieterich'sche Verlagsbuchhandlung. 1913. С. 70–75.
  39. ^ Болте, Йоханнес; Поливка, Иржи. Anmerkungen zu den Kinder- u. hausmärchen der brüder Grimm . Эрстер Бэнд (№ 1-60). Германия, Лейпциг: Dieterich'sche Verlagsbuchhandlung. 1913. С. 227-234.
  40. ^ Болте, Йоханнес; Поливка, Иржи. Anmerkungen zu den Kinder- u. hausmärchen der brüder Grimm . Эрстер Бэнд (№ 1-60). Германия, Лейпциг: Dieterich'sche Verlagsbuchhandlung. 1913. С. 427-434.
  41. ^ «新 グ リ ム 名作 劇場 第 10 話 六 羽 の 白鳥 | ア ニ メ | 動画 は ShowTime (シ ョ ウ タ イ ム)» . Web.archive.org . 2013-06-22. Архивировано 22 июня 2013 года . Проверено 5 июня 2016 .CS1 maint: unfit URL (link)
  42. ^ «GFTC - Шесть лебедей» . YouTube . 2014-05-28 . Проверено 11 января 2018 .
  43. ^ «Рассказчик представляет трех воронов» . Angelfire.com . Проверено 5 июня 2016 .
  44. ^ "Рэйф Мартин-Бёрдвинг" . Rafemartin.com . Проверено 5 июня 2016 .
  45. ^ Энн Хантер. «Лунный свет Энн Хантер - Обзоры, Обсуждение, Книжные клубы, Списки» . Goodreads.com . Проверено 5 июня 2016 .
  46. Эмбер Спаркс. «Незавершенный мир Эмбер Спаркс - Обзоры, Обсуждения, Книжные клубы, Списки» . Goodreads.com . Проверено 9 октября 2019 .
  47. ^ Колум, Padraic. Сын короля Ирландии . Нью-Йорк: Макмиллан. 1916. С. 130–147.

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Liszka József. "A bátyjait kereső leány (ATU 451) meséjének közép-európai összefüggéseihez" [Заметки о центральноевропейских корреляциях сказочной девушки, которая ищет своих братьев (ATU 451)]. В: Fórum Társadalomtudományi Szemle 18. évf. 3. sz. / 2016. С. 21-34. (На венгерском)
  • Чольнокий Ольга. "Лиска Йожеф: Egy mesemotívum vándorútja" [Путешествие на тему сказки]. В: Kisebbségkutatás . 26/2017, №. 2. С. 150–153. [обзор распространения сказочного типа ATU 451 в Центральной Европе] (на венгерском языке)
  • Домокос, Марианн. "A bátyjait kereső lány-típus (ATU 451) a 19. századi populáris olvasmányokban és a szóbeliségben" [Появление типа сказки "Девушка, которая ищет своих братьев" (ATU 451) в венгерских популярных чтениях и устной речи XIX века]. В: ETHNO-LORE: A MAGYAR TUDOMÁNYOS AKADÉMIA NÉPRAJZI KUTATÓINTÉZETÉNEK ÉVKÖNYVE XXXVI (2019): стр. 303-333.

Внешние ссылки [ править ]

  • СМИ, связанные с "Шесть лебедей" на Викискладе?
  • Работы, связанные с Шесть лебедей в Викисете
  • Шесть лебедей братьев Гримм (полный рассказ)
  • Сказки SurLaLune: Сказки, похожие на шесть лебедей