Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Первое издание «Солнце тоже восходит», опубликованное в 1926 году издательством Scribner's , с суперобложкой, иллюстрированной Клеонике Дамианакес. Эллинистической дизайн куртки «дышал секс еще и вызвал классическую Грецию». [1]

«И восходит солнце» - это роман американского писателя Эрнеста Хемингуэя 1926 года, его первыйроман, в котором изображены американские и британские эмигранты, которые едут из Парижа на фестиваль Сан-Фермин в Памплоне, чтобы понаблюдать за бегом быков и боями быков . Ранний и устойчивый модернистский роман получил неоднозначные отзывы после публикации. Однако биограф Хемингуэя Джеффри Мейерс пишет, что теперь он «признан величайшей работой Хемингуэя» [2], а ученый Хемингуэя Линда Вагнер-Мартин называет его своим самым важным романом. [3] Роман был опубликован в США в октябре 1926 г.Скрибнера . Год спустя Джонатан Кейп опубликовал в Лондоне роман под названием « Фиеста» . Он остается в печати.

Роман представляет собой романский ключ : персонажи основаны на реальных людях из круга Хемингуэя, а действие основано на реальных событиях, в частности, жизни Хемингуэя в Париже в 1920-х годах и поездке в Испанию в 1925 году на фестиваль в Памплоне и рыбалку в Пиренеи. Хемингуэй представляет свое мнение о том, что « потерянное поколение », которое считалось упадочным, распутным и безвозвратно поврежденным Первой мировой войной , на самом деле было стойким и сильным. [4] Хемингуэй исследует темы любви и смерти, возрождающей силы природы и концепции мужественности. Его сдержанный стиль письма в сочетании с его сдержанным использованием описания для передачи характеристик и действий демонстрирует его « Теорию айсберга»."письма.

Фон [ править ]

В 1920 - х годах Хемингуэй жил в Париже в качестве иностранного корреспондента для Toronto Star , и отправился в Смирну в доклад о греко-турецкой войне . Он хотел использовать свой журналистский опыт для написания художественной литературы, полагая, что история может быть основана на реальных событиях, когда писатель извлекает из собственного опыта такой способ, что, по словам биографа Джеффри Мейерса, «то, что он придумал, было правдой, чем то, что он вспомнил ". [5]

Хемингуэй (слева) с Гарольдом Лебом , Даффом Твайсденом (в шляпе), Хэдли Ричардсон , Дональдом Огденом Стюартом (скрыто) и Пэт Гатри (крайний справа) в кафе в Памплоне , Испания, июль 1925 года.

Вместе со своей женой Хэдли Ричардсон Хемингуэй впервые посетил фестиваль Сан-Фермин в Памплоне в 1923 году, где он следил за своей недавней страстью к корриде . [6] Пара вернулась в Памплону в 1924 году - безмерно наслаждаясь поездкой - на этот раз в сопровождении Чинка Дормана-Смита , Джона Дос Пассоса , Дональда Огдена Стюарта и его жены. [7] Они вернулись в третий раз в июне 1925 года и остановились в отеле его друга Хуанито Кинтаны . В том году они привезли с собой другую группу американских и британских экспатриантов : Хемингуэя из Мичигана.Друг детства Билл Смит, Стюарт, недавно развелся с Дафф, леди Твайсден , ее возлюбленным Пэт ​​Гатри и Гарольдом Лоебом . [8] В Памплоне группа быстро распалась. Хемингуэй, которого привлекала Дафф, ревновал к Лоэбу, который недавно был с ней в романтическом отпуске; К концу недели между двумя мужчинами произошла публичная драка. На этом фоне сказалось влияние молодого матадора из Ронды , Каэтано Ордоньеса , чье блеск арены поразило зрителей. Ордоньес почтил жену Хемингуэя, подарив ей с арены ухо убитого им быка. За пределами Памплоны, рыбалка на реке Ирати.(около Бургете в Наварре ) был омрачен загрязненной водой. [8]

Хемингуэй намеревался написать научно-популярную книгу о корриде, но затем решил, что недельный опыт дал ему достаточно материала для романа . [7] Через несколько дней после окончания фиесты, в свой день рождения (21 июля), он начал писать то, что в конечном итоге стало «И восходит солнце» . [9] К 17 августа, когда было написано 14 глав и выбрано рабочее название Fiesta , Хемингуэй вернулся в Париж. Он закончил черновик 21 сентября 1925 года, написав предисловие в следующие выходные и изменив название на «Затерянное поколение» . [10]

Несколько месяцев спустя, в декабре 1925 года, Хемингуэй и его жена провели зиму в Шрунсе , Австрия, где он начал тщательное редактирование рукописи. Полин Пфайффер присоединилась к ним в январе и - вопреки совету Хэдли - убедила его подписать контракт со Scribner's . Хемингуэй уехал из Австрии, чтобы быстро съездить в Нью-Йорк, чтобы встретиться с издателями, а по возвращении, во время остановки в Париже, завязал роман с Полиной. Он вернулся в Шрунс, чтобы закончить исправления в марте. [11] В июне он был в Памплоне с Ричардсоном и Пфайффером. По возвращении в Париж Ричардсон попросил разлучения и уехал на юг Франции. [12]В августе, один в Париже, Хемингуэй завершил корректуру, посвятив роман жене и сыну. [13] После публикации книги в октябре Хэдли попросила развода; Впоследствии Хемингуэй передал ей гонорары за книгу . [14]

История публикации [ править ]

Хемингуэй провел декабрь 1925 года в Шрунсе , Австрия, с Хэдли и Джеком . В этот период он написал «Весенние потоки» .

Хемингуэй убедил « Бони и Ливерит» расторгнуть свой контракт, чтобы вместо этого «Солнце тоже восходит» могло быть издано Скрибнером. В декабре 1925 года он быстро написал «Весенние потоки» - сатирическую новеллу, направленную против Шервуда Андерсона - и отправил ее своему издательству Boni & Liveright. Его контракт на три книги с ними включал пункт о расторжении контракта, если они отклонят одну заявку. Не обрадовавшись сатире против одного из своих самых продаваемых авторов, Boni & Liveright сразу же отказались от нее и расторгли контракт. [15] Через несколько недель Хемингуэй подписал контракт со Скрибнером, который согласился опубликовать «Весенние потоки».и все его последующие работы. [16] [примечание 1]

Скрибнер опубликовал роман 22 октября 1926 года. Его первое издание состояло из 5090 экземпляров и продавалось по цене 2 доллара за экземпляр. [17] Cleonike Damianakes проиллюстрировал суперобложке с эллинистической конструкции сидящего облачении женщины, склонив голову ей на плечо, закрыв глаза, одна рука держит яблоко, ее плечи и бедра подвергаются. Редактор Максвелл Перкинс задумал дизайн «Прилично сексуального Клеона» [1], чтобы привлечь «читателей женского пола, которые управляют судьбами стольких романов». [18]

Через два месяца книга вышла во второй тираж, было продано 7000 экземпляров. Были заказаны последующие распечатки; к 1928 году, после публикации сборника рассказов Хемингуэя « Мужчины без женщин» , роман перешел в восьмой тираж. [19] [20] В 1927 году в Великобритании Джонатан Кейп опубликовал роман под названием « Фиеста» без двух эпиграфов. [21] Два десятилетия спустя, в 1947 году, Скрибнер выпустил три работы Хемингуэя в виде коробочного набора, в том числе «Солнце также восходит» , «Прощай, оружие» и « По ком звонит колокол» . [22]

К 1983 году «Солнце также восходит» постоянно печаталось с момента его публикации в 1926 году, и, вероятно, это было одно из самых переводимых изданий в мире. В то время Scribner's начал печатать более дешевые книги в мягкой обложке для массового рынка в дополнение к более дорогим книгам в мягкой обложке, которые уже были напечатаны. [23] В 1990-е годы британские издания назывались « Фиеста: солнце тоже восходит». [24] В 2006 году компания Simon & Schuster начала выпуск аудиокниг по романам Хемингуэя, в том числе «И восходит солнце» . [25]В мае 2016 года Simon & Schuster опубликовала новое «Библиотечное издание Хемингуэя», включающее ранние черновики, отрывки, которые были удалены из окончательного варианта, и альтернативные названия книги, которые помогают объяснить путь автора к созданию окончательной версии книги. эта признанная работа. [26] [27]

Краткое содержание [ править ]

На первый взгляд, роман представляет собой историю любви между главным героем Джейком Барнсом - человеком, чья военная рана лишила его возможности заниматься сексом, - и неразборчивым разведенным, обычно идентифицированным как леди Бретт Эшли. Джейк - американский журналист-эмигрант, живущий в Париже, а Бретт - дважды разведенная англичанка с короткими стрижками и многочисленными любовными связями, олицетворяющая новую сексуальную свободу 1920-х годов. Роман Бретта с другом Джейка по колледжу Робертом Коном заставляет Джейка расстраиваться и разрывать его дружбу с Робертом; ее соблазнение 19-летнего матадора Ромеро приводит к тому, что Джейк теряет свою хорошую репутацию среди испанцев в Памплоне .

Действие Book One происходит в кафе- клубе молодых американских эмигрантов в Париже. В первых сценах Джейк играет в теннис с Робертом, подбирает проститутку (Джорджет) и сталкивается с Бреттом и графом Миппипополусом в ночном клубе. Позже Бретт говорит Джейку, что любит его, но они оба знают, что у них нет шансов на стабильные отношения.

Во второй книге к Джейку присоединились Билл Гортон, недавно приехавший из Нью-Йорка, и жених Бретта Майк Кэмпбелл, который приехал из Шотландии. Джейк и Билл отправляются на юг и встречают Роберта в Байонне, чтобы отправиться на рыбалку на холмы к северо-востоку от Памплоны . Вместо того, чтобы ловить рыбу, Роберт остается в Памплоне, чтобы дождаться просроченных Бретта и Майка. У Роберта был роман с Бретт несколькими неделями ранее, и он все еще чувствует к ней собственничество, несмотря на ее помолвку с Майком. После того, как Джейк и Билл наслаждаются пятидневной рыбалкой в ​​ручьях возле Бургете , они снова присоединяются к группе в Памплоне.

Все начинают сильно пить. Остальные возмущены Робертом, которые насмехаются над ним антисемитскими замечаниями. Во время фиесты персонажи пьют, едят, наблюдают за бегом быков , присутствуют на боях быков и ссорятся друг с другом. Джейк знакомит Бретта с 19-летним матадором Ромеро в отеле Montoya; она влюблена в него и соблазняет его. Между мужчинами нарастает напряжение зависти: Джейк, Майк, Роберт и Ромеро хотят Бретта. Роберт, который в колледже был чемпионом по боксу, дрался с Джейком и Майком, а другой - с Ромеро, которого он избивает. Несмотря на травмы, Ромеро продолжает блестяще выступать на арене.

В третьей книге показаны персонажи после фиесты. Снова трезвые, они покидают Памплону; Билл возвращается в Париж, Майк остается в Байонне, а Джейк едет в Сан-Себастьян на северном побережье Испании. Когда Джейк собирается вернуться в Париж, он получает телеграмму от Бретта с просьбой о помощи; она уехала в Мадрид с Ромеро. Он находит ее там, в дешевом отеле, без денег и без Ромеро. Она объявляет, что решила вернуться к Майку. Роман заканчивается тем, что Джейк и Бретт в такси говорят о том, что могло произойти.

Основные темы [ править ]

Париж и потерянное поколение [ править ]

Гертруда Стайн в 1924 году с сыном Хемингуэя Джеком . Она придумала фразу « Затерянное поколение ».

Действие первой книги « И восходит солнце» происходит в Париже в середине 1920-х годов. Американцы были привлечены в Париж в бурные 20-е годы благодаря благоприятному обменному курсу , где проживало до 200 000 англоговорящих экспатриантов. В 1925 году газета Paris Tribune сообщила, что в Париже есть американская больница , американская библиотека и американская торговая палата. [28] Многие американские писатели были разочарованы США, где они нашли меньше художественной свободы, чем в Европе. (Например, Хемингуэй был в Париже в тот период, когда « Улисс» , написанный его другом Джеймсом Джойсом , был запрещен и сожжен в Нью-Йорке.) [29]

Темы « И восходит солнце» появляются в двух эпиграфах . Первый - это намек на « потерянное поколение », термин, придуманный Гертрудой Стайн для обозначения послевоенного поколения; [примечание 2] [30] другой эпиграф представляет собой длинную цитату из Экклезиаста : «Одно поколение проходит, а другое поколение приходит; но земля пребывает вовек. Солнце также восходит, и солнце заходит, и спешит к своему место, где он возник ". [31] Хемингуэй сказал своему редактору Максу Перкинсу, что книга не столько о потерянном поколении, сколько о том, что «земля пребывает вовек». Он думал, что персонажи в " И восходит солнце"могли быть «потрепаны», но не потерялись. [4]

Ученый Хемингуэя Вагнер-Мартин пишет, что Хемингуэй хотел, чтобы книга была посвящена морали, что он подчеркнул, изменив рабочее название с « Фиеста» на «И восходит солнце». Вагнер-Мартин утверждает, что книгу можно читать либо как роман о скучающих экспатриантах, либо как моральную сказку о главном герое, которое ищет целостности в аморальном мире. [32] За несколько месяцев до отъезда Хемингуэя в Памплону пресса изображала Парижский Латинский квартал , где он жил, декадентским и развратным. Он начал писать историю о матадоре, испорченном влиянием толпы Латинского квартала; он расширил его до романа о Джейке Барнсе, который рискует быть испорченным богатыми и неискренними экспатриантами. [33]

Хемингуэй дома в своей квартире на Левом берегу , Париж, 1924 год.

Персонажи образуют группу, разделяя схожие нормы, и каждый сильно пострадал от войны. [32] Хемингуэй улавливает тревогу времени и выходит за рамки истории любви Бретта и Джейка, хотя они представляют тот период: Бретт жаждет утешения и любви, а Джейк сексуально искалечен. Его рана символизирует инвалидность того времени, разочарование и разочарование, которое испытывает целое поколение. [32]

Хемингуэй думал, что потерял связь с американскими ценностями, живя в Париже, но его биограф Майкл Рейнольдс утверждает обратное, увидев в романе свидетельство американских ценностей автора со Среднего Запада . Хемингуэй восхищался тяжелой работой. Он изобразил матадоров и проституток, которые зарабатывают себе на жизнь, в позитивном ключе, но Бретт, которая занимается проституцией, олицетворяет «гнилую толпу», живущую на унаследованные деньги. Джейк, работающий журналист, снова и снова оплачивает счета, когда те, кто может платить, не платят. Через действия Джейка Хемингуэй демонстрирует свое неодобрение по отношению к людям, которые не заплатили. [34] Рейнольдс говорит, что Хемингуэй показывает трагедию не столько упадка толпы на Монпарнасе, сколько упадка американских ценностей того периода. Таким образом, автор создал американского героя, который бессилен и бессилен. Джейк становится моральным центром истории. Он никогда не считает себя частью толпы экспатриантов, потому что он рабочий; Для Джейка рабочий мужчина искренен и аутентичен, а те, кто не работает, проводят свою жизнь позируя. [35]

Женщины и любовь [ править ]

Дважды разведенный Бретт Эшли представлял освобожденную Новую Женщину (в 1920-е годы разводы были обычным делом, и их было легко провести в Париже). [36] Джеймс Нагель пишет, что в Бретте Хемингуэй создала одну из самых очаровательных женщин в американской литературе 20-го века. Беспорядочная сексуальная жизнь, она постоянная участница ночных клубов и кафе Парижа. В Памплоне она разжигает хаос: в ее присутствии мужчины слишком много пьют и дерутся. Она также соблазняет молодого тореадора Ромеро и становится Цирцеей на фестивале. [37] Критики описывают ее по-разному как сложную, неуловимую и загадочную; Дональд Дайкер пишет, что Хемингуэй «относится к ней с тонким балансом симпатии и антипатии». [38]Она ранима, снисходительна, независима - качества, которые Хемингуэй сравнивает с другими женщинами в книге, которые либо проститутки, либо властные клячи. [39]

Нагель считает роман трагедией. У Джейка и Бретта отношения, которые становятся разрушительными, потому что их любовь не может быть завершена. Конфликт из-за Бретта разрушает дружбу Джейка с Робертом Коном, а ее поведение в Памплоне влияет на с трудом завоеванную репутацию Джейка среди испанцев. [37] Майерс видит в Бретте женщину, которая хочет секса без любви, в то время как Джейк может дать ей любовь только без секса. Хотя Бретт спит со многими мужчинами, она любит Джейка. [40] Дана Фор пишет, что Бретт желает быть с Джейком, несмотря на его инвалидность, в «нетрадиционных эротических отношениях». [41] Другие критики, такие как Лесли Фидлери Нина Байм видит в ней высшую сучку; Фидлер видит Brett как один из «выдающихся примеров Хемингуэя„суки женщин. » [42] [43] Джейк становится горьким об их отношениях, как и когда он говорит, «Отправить девушку прочь с мужчиной .... А теперь идите и верни ее. И с любовью подпиши телеграмму ". [44]

Критики по-разному интерпретируют отношения Джейка – Бретта. Дайкер предполагает, что поведение Бретта в Мадриде - после того, как Ромеро уехал и когда Джейк прибыл по ее вызову, - отражает ее аморальность. [45] Скотт Дональдсон считает, что Хемингуэй представляет отношения Джейка и Бретта таким образом, что Джейк знал, «что, имея Бретта в качестве друга, он« получал что-то даром »и что рано или поздно ему придется оплатить счет. " [46] Дайкер отмечает, что Бретт полагается на Джейка, чтобы заплатить за проезд на поезде из Мадрида в Сан-Себастьян , где она воссоединяется со своим женихом Майком. [47] В пьесе, вырезанной Хемингуэем, Джейк думает: «Вы многое узнали о женщине, если не спите с ней». [48]К концу романа, хотя Джейк любит Бретта, он, кажется, претерпевает трансформацию в Мадриде, когда начинает дистанцироваться от нее. [48] Рейнольдс считает, что Джейк представляет « обычного человека », и что в ходе повествования он теряет свою честь, веру и надежду. Он рассматривает роман как моральную пьесу с Джейком как человеком, который проигрывает больше всего. [49]

Коррида , фиеста, и природа [ править ]

Хемингуэй (в белых брюках и темной рубашке) сражается с быком в любительской корриде на фиесте в Памплоне , июль 1925 г.

В «И восходит солнце» Хемингуэй противопоставляет Париж Памплоне, а безумие фиесты - спокойствие испанской сельской местности. Испания была любимой европейской страной Хемингуэя; он считал это здоровым местом и единственной страной, «которая не была разорвана на части». [50] Он был глубоко тронут зрелищем корриды, писанием,

Это не просто жестоко, как нам всегда говорили. Это великая трагедия - и самая прекрасная вещь, которую я когда-либо видел, и снова требует больше мужества, навыков и смелости, чем что-либо возможно. Это все равно, что сидеть у ринга на войне, когда с тобой ничего не случится. [50]

Он продемонстрировал то, что он считал чистотой в культуре корриды, называемой afición, и представил ее как подлинный образ жизни, контрастирующий с неаутентичностью парижской богемы . [51] Быть принятым в качестве поклонника было редкостью для не испанца; Джейк проходит через трудный процесс, чтобы получить признание «братства поклонников » [52].

Ученый Хемингуэя Аллен Джозефс считает, что в центре романа - коррида (коррида) и то, как каждый персонаж на нее реагирует. Бретт соблазняет молодого матадора; Кон не понимает и ожидает, что ему будет скучно; Джейк это понимает полностью, потому что только он перемещается между миром неаутентичных экспатриантов и настоящих испанцев; смотритель отеля Монтойя - хранитель веры; а Ромеро - художник на ринге - он одновременно невиновен и совершенен, и тот, кто храбро встречает смерть. [53] коррида представлен в виде идеализированной драмы , в которой матадор стоит перед смертью, создавая момент экзистенциализм или нада (ничто), нарушается , когда он уничтожает смерть, убивая быка. [54]

Хемингуэй назвал своего персонажа Ромеро в честь Педро Ромеро , изображенного здесь в офорте Гойи « Педро Ромеро убивает остановившегося быка» (1816).

Хемингуэй представляет матадоров как героических персонажей, танцующих на арене. Он рассматривал арену как войну с четкими правилами, в отличие от беспорядка реальной войны, которую он, а следовательно, и Джейк, испытал. [32] Критик Кенет Киннамон отмечает, что молодой Ромеро - единственный достойный персонаж романа. [52] Хемингуэй назвал Ромеро в честь Педро Ромеро , тореадора 18-го века, который убил тысячи быков самым трудным образом: он пронзил себя мечом, когда он стоял совершенно неподвижно. Рейнольдс говорит, что Ромеро, символизирующий классически чистого матадора, является «единственной идеализированной фигурой в романе». [55] Джозефс говорит, что когда Хемингуэй изменил имя Ромеро с Геррита и наделил его характеристиками исторического Ромеро, он также изменил сцену, в которой Ромеро убивает быка, на одну из recibiendo (получение быка) в честь исторического тезки. [56]

Перед тем, как группа прибывает в Памплону, Джейк и Билл отправляются на рыбалку на реку Ирати. Как указывает Гарольд Блум , сцена служит перерывом между секциями Парижа и Памплоны, «оазисом, существующим вне линейного времени». На другом уровне он отражает «мейнстрим американской художественной литературы, начиная с пилигримов, ищущих убежища от английского угнетения» - видную тему в американской литературе о побеге в пустыню, как это видно у Купера , Хоторна , Мелвилла , Твена и Торо . [57] Фидлер называет эту тему «Священная земля»; он думает, что американский Запад вызван в книге "Солнце также восходит "Пиренеям и дали символический кивок названием «Отель Монтана». [42] В работах Хемингуэя природа - это место убежища и возрождения, согласно Штольцфусу, где охотник или рыбак обретает момент трансцендентности в момент убийства добычи. [54] Природа - это место, где мужчины действуют без женщин: мужчины ловят рыбу, мужчины охотятся, мужчины находят искупление. [42] По своей природе Джейку и Биллу не нужно обсуждать войну, потому что их военный опыт, как это ни парадоксально, присутствует постоянно. Сцены с природой служат контрапунктом к фиесте. [32]

Все персонажи много пьют во время фиесты и в целом на протяжении всего романа. В своем эссе «Алкоголизм в фильме Хемингуэя« И восходит солнце » » Мэттс Джос говорит, что главные герои демонстрируют алкогольные наклонности, такие как депрессия, тревога и сексуальная неадекватность. Он пишет, что жалость Джейка к себе характерна для алкоголика, как и неконтролируемое поведение Бретта. [58] Уильям Баласси думает, что Джейк напивается, чтобы избежать своих чувств к Бретту, особенно в мадридских сценах в конце, где он ест три мартини перед обедом и выпивает три бутылки вина за обедом. [59] Рейнольдс, однако, считает, что употребление алкоголя уместно на фоне исторического контекста сухого закона в Соединенных Штатах.. Атмосфера фиесты поддается пьянству, но степень разгула американцев также отражает реакцию против сухого закона. Билл, приехавший из США, пьет в Париже и Испании. Джейк редко бывает пьян в Париже, где он работает, но на каникулах в Памплоне он пьет постоянно. Рейнольдс говорит, что сухой закон разделяет взгляды на мораль, и в романе Хемингуэй ясно показал свою неприязнь к запрету. [60]

Мужественность и пол [ править ]

Критики видели в Джейке двусмысленного представителя мужественности Хемингуэя. Например, в сцене бара в Париже Джейк злится на некоторых гомосексуалистов. Критик Ира Эллиот предполагает, что Хемингуэй рассматривал гомосексуализм как недостоверный образ жизни, и что он объединяет Джейка с гомосексуальными мужчинами, потому что, как и они, Джейк не занимается сексом с женщинами. Гнев Джейка показывает его ненависть к себе по поводу своей недостоверности и отсутствия мужественности. [61] Его чувство мужской идентичности потеряно - он меньше, чем мужчина. [62] Эллиот задается вопросом, не означает ли рана Джейка скрытый гомосексуализм, а не просто потерю мужественности; Однако в романе акцент делается на интересе Джейка к женщинам. [63] Сочинение Хемингуэя называютгомофобный из-за языка, который используют его персонажи. Например, в сценах с рыбалкой Билл признается в своей любви к Джейку, но затем продолжает: «Я не мог вам сказать этого в Нью-Йорке. Это значило бы, что я был педиком». [64]

В отличие от беспокойной мужественности Джейка, Ромеро олицетворяет идеальную мужскую идентичность, основанную на самоуверенности, храбрости, компетентности и честности. Дэвидсоны отмечают, что Бретта привлекает Ромеро по этим причинам, и они предполагают, что Джейк может пытаться подорвать мужественность Ромеро, приведя к нему Бретта и тем самым уменьшив его идеальный рост. [65]

Критики изучили проблемы неправильной идентификации пола, которые преобладают в большей части работ Хемингуэя. Его интересовали кросс-гендерные темы, о чем свидетельствуют его изображения женоподобных мужчин и мальчишеских женщин. [66] В его художественной литературе женские волосы часто имеют символическое значение и используются для обозначения пола. Бретт, с ее короткими волосами, андрогинна по сравнению с мальчиком, но двусмысленность заключается в том, что ее описывают как «чертовски красивую женщину». В то время как Джейка привлекает эта двусмысленность, Ромеро она отталкивает. В соответствии со своим строгим моральным кодексом он хочет женского партнера и отвергает Бретт, потому что, среди прочего, она не будет отращивать волосы.

Антисемитизм [ править ]

Майк лежал на кровати и выглядел как посмертная маска самого себя. Он открыл глаза и посмотрел на меня.
«Привет, Джейк», - сказал он очень медленно. «Я немного посплю. Я давно хотел немного поспать ...
- Ты поспишь, Майк. Не волнуйся, мальчик.
«У Бретта есть тореадор, - сказал Майк. - Но ее еврей уехал ... Чертовски хорошая вещь, что?

Хемингуэя называют антисемитом, прежде всего из-за характеристики Роберта Кона в книге. Другие персонажи часто называют Кона евреем, а один раз - жидом. [68] Избегающий других членов группы, Кон характеризуется как «другой», неспособный или не желающий понимать и участвовать в фиесте. [68] Кон никогда на самом деле не является частью группы - его разделяют его различия или еврейская вера. [32] Критик Сьюзан Бигель заходит так далеко, что заявляет: «Хемингуэй никогда не позволяет читателю забыть, что Кон - еврей, а не непривлекательный персонаж, оказавшийся евреем, а персонаж, который непривлекателен, потому что он еврей». [69]Критик Хемингуэя Джозефина Кнопф предполагает, что Хемингуэй, возможно, хотел изобразить Кона как «шлемиэля» (или дурака), но она отмечает, что Кон не обладает характеристиками традиционного шлемиэля. [70]

Кон основан на Гарольде Лёбе , писателе, который соперничал с Хемингуэем за привязанность Дафф, леди Твайсден (реальное вдохновение для Бретта). Биограф Майкл Рейнольдс пишет, что в 1925 году Леб должен был отклонить приглашение Хемингуэя присоединиться к ним в Памплоне. Перед поездкой он был любовником Даффа и другом Хемингуэя; во время фиаско фиесты он потерял дружбу Даффа и Хемингуэя. Хемингуэй использовал Леба как основу персонажа, которого помнят в основном как «богатого еврея». [71]

Стиль письма [ править ]

Роман известен своим стилем, который по-разному описывают как современный, крутой или сдержанный. [72] Будучи начинающим писателем и журналистом в Париже, Хемингуэй обратился к Эзре Паунду, который имел репутацию «неофициального министра культуры, который выступал в роли средней жены для новых литературных талантов», - чтобы отметить и нарисовать синими чернилами свои рассказы. . [73] У Паунда Хемингуэй научился писать в модернистском стиле: он использовал преуменьшение, избавился от сентиментализма и представил изображения и сцены без объяснения смысла, особенно в заключении книги, в которой для Бретта и Джейк. [72] [примечание 3]Ученый Андерс Халленгрен пишет, что, поскольку Хемингуэй научился у Паунда «не доверять прилагательным», он создал стиль «в соответствии с эстетикой и этикой повышения эмоциональной температуры до уровня универсальной истины, закрывая дверь для сантиментов, для субъективного. . " [74]

Ф. Скотт Фицджеральд сказал Хемингуэю, чтобы «действие книги разыгралось среди ее персонажей». Ученый Хемингуэя Линда Вагнер-Мартин пишет, что, следуя совету Фицджеральда, Хемингуэй создал роман без главного рассказчика: «Книга Хемингуэя была на шаг впереди; это был модернистский роман». [75] Когда Фицджеральд посоветовал Хемингуэю вырезать не менее 2500 слов из вступительной последовательности, которая составляла 30 страниц, Хемингуэй телеграфировал издателям, говоря, что они должны вырезать начальные 30 страниц всего. Результатом стал роман без четкой отправной точки, который был воспринят с современной точки зрения и хорошо принят критиками. [76]

Каждый раз он позволял быку проходить так близко, что и человек, и бык, и накидка, которая наполнялась и вращалась перед быком, представляли собой одну резко выгравированную массу. Все было так медленно и так контролируемо. Как будто он укладывал быка спать. Он сделал четыре таких вероника ... и пошел навстречу аплодисментам, положив руку на бедро, плащ на руке, и бык смотрел, как его спина уходит. - сцена боя быков из фильма «И восходит солнце» [77]

Вагнер-Мартин предполагает, что Хемингуэй, возможно, хотел иметь слабого или отрицательного героя по определению Эдит Уортон , но у него не было опыта создания героя или главного героя. На тот момент его художественная литература состояла из предельно коротких рассказов, ни в одном из которых не фигурировал герой. [32] Герой изменился во время написания « И восходит солнце» : сначала героем был матадор, затем героем был Кон, затем Бретт, и, наконец, Хемингуэй осознал, что «может быть, героя вообще нет. без героя ". [78] Баласси считает, что, устранив других персонажей в качестве главного героя, Хемингуэй косвенно привел Джейка в роль героя романа. [79]

Роман как роман с ключом , основанный на живых людях, вызвал скандал в сообществе экспатриантов. Биограф Хемингуэя Карлос Бейкер пишет, что «молва о книге» помогла продажам. Парижские экспатрианты радостно пытались сопоставить вымышленных персонажей с настоящими личностями. Более того, он пишет, что Хемингуэй использовал прототипы, легко найденные в Латинском квартале, для создания своих персонажей. [80] Ранний набросок идентифицировал персонажей по их живым аналогам; Персонажа Джейка звали Хем, а Бретта - Дафф. [81]

Хотя роман написан в публицистическом стиле, Фредерик Свобода пишет, что в произведении поражает то, «насколько быстро оно уходит от простого пересказа событий». [82] Джексон Бенсон полагает, что Хемингуэй использовал автобиографические детали в качестве инструмента для создания общей картины жизни. Например, Бенсон говорит, что Хемингуэй изобразил свой опыт со сценариями «а что, если»: «Что, если бы я был ранен таким образом, что я не мог спать по ночам? Что, если бы я был ранен и сошел с ума, что бы произошло, если бы я были отправлены обратно на фронт? " [83] Хемингуэй считал, что автор может описать одно, в то время как совершенно другое происходит под поверхностью - подход, который он назвал теорией айсберга или теорией упущения.[84]

Если прозаик знает достаточно о том, о чем он пишет, он может опустить то, что он знает, и читатель, если писатель пишет достаточно правдиво, будет ощущать эти вещи так же сильно, как если бы писатель их высказал. Достоинство движения айсберга связано с тем, что только одна восьмая его часть находится над водой. Писатель, который пропускает вещи, потому что он их не знает, делает только пустоты в своем письме. - Хемингуэй объяснил теорию айсберга в « Смерти днем» (1932). [85]

Баласси говорит, что Хемингуэй применил теорию айсберга в «И восходит солнце» лучше, чем в любых других своих работах, редактируя посторонний материал или намеренно оставляя пробелы в рассказе. Он сделал редакционные замечания в рукописи, которые показывают, что он хотел вырваться из строгости совета Гертруды Стайн использовать «четко сдержанное письмо». В самом раннем черновике роман начинается в Памплоне, но Хемингуэй перенес начало в Париже, потому что считал, что жизнь на Монпарнасе необходима как противовес более позднему действию в Испании. Он много писал о Париже, намереваясь «не ограничиваться литературными теориями других, [но] писать по-своему и, возможно, потерпеть неудачу». [86]Он добавил метафоры для каждого персонажа: проблемы Майка с деньгами, связь Бретта с мифом о Цирце , связь Роберта с изолированным бычком. [87] Лишь в процессе пересмотра он урезал историю, убрав ненужные объяснения, минимизировав описательные отрывки и убрав диалоги, все это создало «сложную, но сильно сжатую историю». [88]

Хемингуэй сказал, что он узнал, что ему нужно в качестве основы для написания, из таблицы стилей для The Kansas City Star , где он работал репортером. [примечание 4] [89] Критик Джон Олдридж говорит, что минималистский стиль возник из убеждения Хемингуэя, что для того, чтобы писать достоверно, каждое слово должно быть тщательно отобрано из-за его простоты и подлинности и иметь большой вес. Олдридж пишет, что стиль Хемингуэя «минимум простых слов, которые, казалось, были втиснуты на страницу против великого принуждения к молчанию, создает впечатление, что эти слова - хотя бы потому, что их так мало - сакраментальны». [90] В Париже Хемингуэй экспериментировал с просодии изБиблия короля Якова , читающая вслух со своим другом Джоном Дос Пассосом . Благодаря стилю библейского текста он научился постепенно строить свою прозу; действие в романе строится предложение за предложением, сцена за сценой и глава за главой. [32]

Поль Сезанн , L'Estaque, Тающий снег , ок. 1871. Писатель Рональд Берман сравнивает то, как Сезанн трактует этот пейзаж, и то, как Хемингуэй наполняет реку Ирати эмоциональной текстурой. В обоих случаях пейзаж - это субъективный элемент, который каждый персонаж видит по-разному. [91]

Простота его стиля обманчива. Блум пишет, что именно эффективное использование паратаксиса возвышает прозу Хемингуэя. Опираясь на Библию, « Уолт Уитмен» и « Приключения Гекльберри Финна» , Хемингуэй сознательно преуменьшил свою роль и сильно включил паратаксис, который в некоторых случаях становится почти кинематографическим. [92] Его скелетные предложения были созданы в ответ на наблюдение Генри Джеймса о том, что Первая мировая война «израсходовала слова», объясняет ученый Хемингуэя Зои Тродд, которая пишет, что его стиль похож на «многофокусную» фотографическую реальность. Синтаксис, в котором отсутствуют подчинительные союзы , создает статические предложения. Фотографический "снимок"стиль создаетколлаж изображений. Хемингуэй опускает внутренние знаки препинания (двоеточия, точки с запятой, тире, круглые скобки) в пользу коротких повествовательных предложений, которые предназначены для построения по мере развития событий, чтобы создать ощущение целого. Он также использует приемы, аналогичные кинематографическим, например, быстрый переход от одной сцены к другой или наложение одной сцены на другую. Преднамеренные пропуски позволяют читателю восполнить пробел, как бы отвечая на указания автора, и создать трехмерную прозу. [93] Биограф Джеймс Меллоу пишет, что сцены корриды представлены с четкостью и ясностью, которые вызывают ощущение кинохроники . [94]

Хемингуэй также использует цвета и техники визуального искусства, чтобы передать эмоциональный диапазон в своих описаниях реки Ирати. В своей работе « Перевод модернизма: Фитцджеральд и Хемингуэй» Рональд Берман сравнивает трактовку пейзажа Хемингуэем с трактовкой постимпрессионистского художника Поля Сезанна . Во время интервью 1949 года Хемингуэй сказал Лилиан Росс, что он научился у Сезанна, как «создавать пейзаж». Сравнивая письмо с живописью, он сказал ей: «Это то, что мы пытаемся делать в письме, то и это, и лес, и камни, по которым нам нужно перелезть». [95] Пейзаж воспринимается субъективно - точка зрения наблюдателя имеет первостепенное значение. [96]Для Джейка пейзаж «означал поиск твердой формы… не присутствующей экзистенциально в [его] жизни в Париже». [96]

Прием [ править ]

Первый роман Хемингуэя, возможно, был его лучшим и самым важным и стал культовым модернистским романом, хотя Рейнольдс подчеркивает, что Хемингуэй не был модернистом с философской точки зрения. [97] В книге его персонажи олицетворяют послевоенное поколение экспатриантов для будущих поколений. [98] Он получил хорошие отзывы за свой сборник рассказов « В наше время» , о котором Эдмунд Уилсон написал: «Проза Хемингуэя была первой выдающейся позицией». Замечаний Уилсона было достаточно, чтобы привлечь внимание к молодому писателю. [99]

Никакой объемный анализ не может передать качество « И восходит солнце» . Это поистине захватывающая история, рассказанная скудным, твердым, спортивным повествованием, которое посрамляет больше литературного английского языка. Мистер Хемингуэй знает, как не только сделать слова конкретными, но и как составить набор слов, который выдает гораздо больше, чем можно найти в отдельных частях. Это великолепное письмо. - Рецензия New York Times на книгу « И восходит солнце» , 31 октября 1926 г. [100]

Хорошие отзывы были опубликованы во многих крупных изданиях. Конрад Эйкен написал в New York Herald Tribune : «Если есть лучший диалог, который можно написать сегодня, я не знаю, где его найти»; а Брюс Бартон писал в «Атлантике», что Хемингуэй «пишет так, как будто он никогда не читал чьих-либо писем, как будто он сам создал искусство письма», и что персонажи «удивительно реальны и живы». [19] Многие рецензенты, в том числе Х.Л. Менкен , хвалили стиль Хемингуэя, его сдержанность и скрупулезность. [101]

Однако другим критикам роман не понравился. Nation «s критик считал , вкрутую стиль Хемингуэя был лучше подходит для коротких рассказов , опубликованных в в наше время , чем его романа. Писая в « Новых массах» , друг Хемингуэя Джон Дос Пассос спросил: «Что случилось с американским письмом в наши дни? ... Немногим недовольным молодым людям этого потерянного поколения придется искать другой способ найти себя, чем тот, который был указан. здесь." В частном порядке он написал Хемингуэю извинения за обзор. [19] Рецензент « Чикаго Дейли Трибьюн» написал о романе: « И солнце восходит - это книга, которая вызывает у этого рецензента, по крайней мере, явный гнев».[102] Некоторым рецензентам не нравились персонажи, в том числе рецензент «Циферблата» , который думал, что персонажи были поверхностными и бессодержательными; а «Нация» и «Атенеум» сочли персонажей скучными, а роман - неважным. [101] Рецензент The Cincinnati Enquirer написал о книге, что она «нигде не начинается и ничем не заканчивается». [1]

Семья Хемингуэя ненавидела это. Его мать, Грейс Хемингуэй , была огорчена тем, что не смогла выдержать критику в своем местном классе по изучению книг - где, как говорили, ее сын «проституировал большие способности ... до самых низменных целей» - выразила свое неудовольствие в письме. Для него:

Критики, кажется, полны похвалы за ваш стиль и способность рисовать словесные картинки, но порядочные всегда сожалеют о том, что вы использовали такие великие дары для увековечения жизней и привычек столь деградировавших слоев человечества ... Сомнительная честь выпускать одну из самых грязных книг года .... В чем дело? Вы перестали интересоваться благородством, честью и изысканностью в жизни? .... Наверняка в твоем словаре есть другие слова, кроме «черт» и «сука» - каждая страница наполняет меня болезненным отвращением. [103]

Тем не менее, книга хорошо продавалась, и молодые женщины начали подражать Бретту, в то время как студенты-юноши университетов Лиги плюща хотели стать «героями Хемингуэя». Scribner's поощрял публичность и позволил Хемингуэю «стать второстепенным американским феноменом» - знаменитостью до такой степени, что его развод с Ричардсоном и брак с Пфиффером привлекли внимание СМИ. [104]

Рейнольдс считает, что «Солнце тоже восходит» могло быть написано только примерно в 1925 году: в нем идеально запечатлен период между Первой мировой войной и Великой депрессией , а также увековечена группа персонажей. [105]За годы, прошедшие с момента публикации, роман подвергся критике за антисемитизм, что выражается в характеристике Роберта Кона. Рейнольдс объясняет, что, хотя издатели жаловались Хемингуэю на его описание быков, они позволили ему использовать еврейские эпитеты, что показало, в какой степени антисемитизм был принят в США после Первой мировой войны. Кон представлял еврейский истеблишмент, и современные читатели могли бы это сделать. понял это из его описания. Хемингуэй явно выделяет Кона не только как персонажа, но и как персонажа-еврея. [106] Критики 1970-х и 1980-х годов считали Хемингуэя женоненавистником и гомофобом; к 1990-м годам его работы, в том числе «Солнце тоже восходит» , стали подвергаться критическому пересмотру со стороны женщин-ученых.[107]

Наследие и адаптации [ править ]

Работы Хемингуэя продолжали пользоваться популярностью во второй половине века и после его самоубийства в 1961 году. В 1970-х годах «Солнце тоже восходит» обратилось к тому, что Бигель называет потерянным поколением вьетнамской эпохи. [108] Олдридж пишет, что «Солнце тоже восходит » сохранило свою привлекательность, потому что роман о молодости. Персонажи живут в самом красивом городе мира, проводят свои дни в путешествиях, рыбалке, выпивают, занимаются любовью и вообще упиваются своей молодостью. Он считает, что писатели-эмигранты 1920-х годов обращаются именно по этой причине, но именно Хемингуэй был самым успешным в захвате времени и места в «И восходит солнце» . [109]

Блум говорит, что некоторые из персонажей не выдержали испытания временем, и пишет, что современные читатели чувствуют себя неуютно из-за антисемитского обращения с персонажем Кона и романтизации тореадора. Более того, Бретт и Майк принадлежат исключительно к эпохе джаза и не относятся к современной эпохе. Блум считает, что роман вписан в канон американской литературы благодаря своим формальным качествам: прозе и стилю. [110]

Роман прославил Хемингуэя, вдохновил молодых женщин по всей Америке носить короткие прически и свитера, как у героини, и вести себя, как она, и изменил стиль письма так, как это можно было увидеть в любом американском журнале, издаваемом в следующие двадцать лет. Во многих отношениях упрощенная проза романа стала образцом для американского письма 20-го века. Нагель пишет, что « Солнце тоже восходит» было драматическим литературным событием, и его влияние не уменьшилось с годами ». [111]

Успех « И восходит солнце» вызвал интерес со стороны Бродвея и Голливуда . В 1927 году два бродвейских продюсера хотели адаптировать рассказ для сцены, но не сделали немедленных предложений. Хемингуэй подумал о том, чтобы продвигать эту историю напрямую в Голливуд, сказав своему редактору Максу Перкинсу, что он не будет продавать ее менее чем за 30 000 долларов - денег, которые он хотел, чтобы его бывшая жена Хэдли Ричардсон получила. Конрад Эйкен считал, что книга идеально подходит для экранизации исключительно благодаря диалогу. В ближайшее время Хемингуэй не увидит постановку или экранизацию фильма: [112] он продал права на экранизацию RKO Pictures в 1932 году, [113]но только в 1956 году роман был экранизирован по одноименному фильму . Питер Виртель написал сценарий. Тайрон Пауэр в роли Джейка сыграл главную роль вместе с Авой Гарднер в роли Бретта и Эрролом Флинном в роли Майка. В лицензионные платежи пошли в Ричардсон. [114]

Хемингуэй написал больше книг о корриде: « Смерть днем» была опубликована в 1932 году, а «Опасное лето» было опубликовано посмертно в 1985 году. Его изображения Памплоны, начиная с «И восходит солнце», помогли популяризировать ежегодный бег быков на Фестивале Санкт-Фермин . [115]

Ссылки [ править ]

  1. ^ "Весенние потоки" мало критикуют со стороны ученых, поскольку они считаются менее важными, чем последующие работы Хемингуэя. См. Oliver (1999), 330.
  2. ^ Хемингуэйвозможно, использовал этот терминкачестве названия для раннего романа, по словам биографа Джеймса Mellow. Этот термин произошел от французского слова, сделанного Гертруде Стайн владельцем гаража о тех, кто пошел на войну: «C'est une génération perdue» (буквально «они - потерянное поколение»). См. Mellow (1992), 309.
  3. Хемингуэй написал отрывок из неопубликованного продолжения, в котором Джейк и Бретт встречаются в баре «Динго» в Париже. С Бреттом - Майк Кэмпбелл. См. Daiker (2009), 85.
  4. ^ «Используйте короткие предложения. Используйте короткие первые абзацы. Используйте энергичный английский. Будьте позитивными, а не негативными».

Цитаты [ править ]

  1. ^ а б в Лефф (1999), 51
  2. Мейерс (1985), 192
  3. Вагнер-Мартин (1990), 1
  4. ^ Б Бейкер (1972), 82
  5. Мейерс (1985), 98–99
  6. Мейерс (1985), 117–119
  7. ^ а б Балаши (1990), 128
  8. ^ а б Нагель (1996), 89
  9. ^ Мейерс (1985), 189
  10. ^ Балашши (1990), 132, 142, 146
  11. Рейнольдс (1989), vi – vii
  12. ^ Мейерс (1985), 172
  13. ^ Бейкер (1972), 44
  14. Mellow (1992), 338–340.
  15. ^ Mellow (1992), 317-321
  16. Baker (1972), 76, 30–34.
  17. Оливер (1999), 318
  18. ^ qtd. в Leff (1999), 51
  19. ^ а б в Меллоу (1992), 334–336
  20. ^ Leff (1999), 75
  21. ^ Белый (1969), iv
  22. Перейти ↑ Reynolds (1999), 154
  23. ^ Макдауэлл, Эдвин, «Статус Хемингуэя возрождается среди ученых и читателей». The New York Times (26 июля 1983 г.). Проверено 27 февраля 2011 г.
  24. ^ "Книги в Random House". Архивировано 16 мая 2010 г. в Wayback Machine . Случайный дом. Проверено 31 мая 2011 года.
  25. ^ "Книги Хемингуэя, выходящие в аудио-изданиях" MSNBC.com (15 февраля 2006 г.). Проверено 27 февраля 2011 года.
  26. ^ Крауча, Ян, Хемингуэй Hidden Metafictions. Житель Нью-Йорка (7 августа 2014 г.).
  27. И солнце восходит . 2014. ISBN. 978-1-4767-3995-3.
  28. Перейти ↑ Reynolds (1990), 48–49
  29. Оливер (1999), 316–318
  30. Мейерс (1985), 191
  31. Экклезиаст 1: 3–5, Версия короля Якова .
  32. ^ Б с д е е г ч Wagner-Martin (1990), 6-9
  33. Перейти ↑ Reynolds (1990), 62–63
  34. Рейнольдс (1990), 45–50
  35. Рейнольдс (1990), 60–63
  36. Перейти ↑ Reynolds (1990), 58–59
  37. ^ а б Нагель (1996), 94–96
  38. ^ Дайкер (2009), 74
  39. Перейти ↑ Nagel (1996), 99–103
  40. Мейерс (1985), 190
  41. Перейти ↑ Fore (2007), 80
  42. ^ a b c Фидлер (1975), 345–365
  43. ^ Байм (1990), 112
  44. ^ qtd. у Рейнольдса (1990), 60
  45. ^ Daiker (2009), 80
  46. ^ Дональдсон (2002), 82
  47. ^ Daiker (2009), 83
  48. ^ Б Балашши (1990), 144-146
  49. ^ Рейнольдс (1989), 323-324
  50. ^ a b qtd. в Балаши (1990), 127
  51. Müller (2010), 31–32.
  52. ^ а б Киннамон (2002), 128
  53. ^ Джозефс (1987), 158
  54. ^ а б Штольцфус (2005), 215–218
  55. Перейти ↑ Reynolds (1989), 320
  56. ^ Джозефс (1987), 163
  57. ^ Блум (2007), 31
  58. ^ Djos (1995), 65-68
  59. ^ Балашши (1990), 145
  60. Перейти ↑ Reynolds (1990), 56–57
  61. Эллиот (1995), 80–82
  62. Эллиот (1995), 86–88
  63. Эллиот (1995), 87
  64. Перейти ↑ Mellow (1992), 312
  65. ^ Дэвидсон (1990), 97
  66. Перейти ↑ Fore (2007), 75
  67. ^ Хемингуэй (изд., 2006), 214
  68. ^ а б Оливер (1999), 270
  69. ^ Beegel (1996), 288
  70. Knopf (1987), 68–69.
  71. Рейнольдс (1989), 297
  72. ^ а б Вагнер-Мартин (1990), 2–4
  73. Мейерс (1985), 70–74
  74. ^ Hallengren, Андерс. «Случай идентичности: Эрнест Хемингуэй» , Nobelprize.org. Проверено 15 апреля 2011 года.
  75. Вагнер-Мартин (2002), 7
  76. Вагнер-Мартин (1990), 11–12
  77. ^ Хемингуэй (изд., 2006), 221
  78. ^ qtd. в Балаши (1990), 138
  79. ^ Балашши (1990), 138
  80. Бейкер (1987), 11
  81. Перейти ↑ Mellow (1992), 303
  82. ^ Свобода (1983), 9
  83. ^ Бенсон (1989), 351
  84. Оливер (1999), 321–322
  85. ^ qtd. в Оливер (1999), 322
  86. ^ Балашши (1990), 136
  87. ^ Балашши (1990), 125, 136, 139-141
  88. ^ Балашши (1990), 150; Свобода (1983), 44
  89. ^ «Звездный стиль и правила написания». Архивировано 8 апреля 2014 г. в Wayback Machine . Звезда Канзас-Сити . KansasCity.com. Проверено 15 апреля 2011 года.
  90. ^ Олдридж (1990), 126
  91. ^ Берман (2011), 59
  92. ^ Блум (1987), 7-8
  93. ^ Trodd (2007), 8
  94. Перейти ↑ Mellow (1992), 311
  95. ^ Берман (2011), 52
  96. ^ а б Берман (2011), 55
  97. ^ Вагнер-Мартин (1990), 1, 15; Рейнольдс (1990), 46
  98. Перейти ↑ Mellow (1992), 302
  99. Перейти ↑ Wagner-Martin (2002), 4–5
  100. ^ «И солнце восходит» . (31 октября 1926 г.) The New York Times . Проверено 13 марта 2011 года.
  101. ^ а б Вагнер-Мартин (2002), 1–2
  102. ^ qtd. в Вагнера-Мартина (1990), 1
  103. ^ qtd. у Рейнольдса (1998), 53
  104. ^ Leff (1999), 63
  105. ^ Рейнольдс (1990), 43
  106. Перейти ↑ Reynolds (1990), 53–55
  107. ^ Блум (2007), 28; Бигель (1996), 282
  108. ^ Beegel (1996), 281
  109. Олдридж (1990), 122–123
  110. Блум (1987), 5–6
  111. Нагель (1996), 87
  112. ^ Leff (1999), 64
  113. ^ Leff (1999), 156
  114. Перейти ↑ Reynolds (1999), 293
  115. ^ Пэйлин, Майкл. "Постоянный поклонник" и "Фестиваль Сан-Фермин" . в «Приключениях Хемингуэя» Майкла Пэйлина . PBS.org. Проверено 23 мая 2011 года.

Источники [ править ]

  • Олдридж, Джон В. (1990). «Запоздалая мысль о двадцатых годах и восходе солнца ». в Wagner-Martin, Linda (ed). Новые очерки о восходе солнца . Нью-Йорк: Кембридж, UP. ISBN 978-0-521-30204-3 
  • Бейкер, Карлос (1972). Хемингуэй: писатель как художник . Принстон: Принстон UP. ISBN 978-0-691-01305-3 
  • Бейкер, Карлос (1987). «Пустоши». в Блум, Гарольд (ред). Современные критические интерпретации: Эрнест Хемингуэй «И восходит солнце» . Нью-Йорк: Дом Челси. ISBN 978-1-55546-053-2 
  • Баласси, Уильям (1990). «Величайший айсберг Хемингуэя: состав солнца также восходит ». в Барбур, Джеймс и Куирк, Том (ред.). Написание американских классиков . Чапел-Хилл: Северная Каролина UP. ISBN 978-0-8078-1896-1 
  • Байм, Нина (1990). «На самом деле я пожалел Льва». в Бенсоне, Джексоне Дж. (ред.). Новые критические подходы к рассказам Эрнеста Хемингуэя . Дарем: Герцог UP. ISBN 978-0-8223-1067-9 
  • Бигель, Сьюзен (1996). «Заключение: критическая репутация». в Дональдсон, Скотт (редактор). Кембриджский компаньон Эрнеста Хемингуэя . Нью-Йорк: Кембридж, UP. ISBN 978-0-521-45574-9 
  • Бенсон, Джексон (1989). «Эрнест Хемингуэй: жизнь как вымысел и вымысел как жизнь». Американская литература . 61 (3): 354–358
  • Берман, Рональд (2011). Перевод модернизма: Фицджеральд и Хемингуэй . Таскалуса: Алабама UP. ISBN 978-0-8173-5665-1 
  • Блум, Гарольд (1987). "Вступление". в Блум, Гарольд (ред). Современные критические интерпретации: Эрнест Хемингуэй «И восходит солнце» . Нью-Йорк: Дом Челси. ISBN 978-1-55546-053-2 
  • Блум, Гарольд (2007). "Вступление". в Блум, Гарольд (ред). «И восходит солнце» Эрнеста Хемингуэя . Нью-Йорк: Издательство информационной базы. ISBN 978-0-7910-9359-7 
  • Дайкер, Дональд (2009). «Леди Эшли, Педро Ромеро и мадридская последовательность восхода солнца ». Обзор Хемингуэя . 29 (1): 73–86
  • Дэвидсон, Кэти и Арнольд (1990). «Расшифровка героя Хемингуэя в « Солнце тоже восходит »». в Wagner-Martin, Linda (ed). Новые очерки о восходе солнца . Нью-Йорк: Кембридж, UP. ISBN 978-0-521-30204-3 
  • Джос, Мэтт (1995). «Алкоголизм в« Солнце тоже восходит » Эрнеста Хемингуэя ». Обзор Хемингуэя . 14 (2): 64–78
  • Дональдсон, Скотт (2002). «Мораль компенсации Хемингуэя». в Wagner-Martin, Linda (ed). Эрнест Хемингуэй «И восходит солнце» . Нью-Йорк: Оксфорд UP. ISBN 978-0-19-514573-1 
  • Эллиот, Ира (1995). «Искусство перформанса: Джейк Барнс и мужское значение в« Солнце тоже восходит »». Американская литература . 63 (1): 77–94
  • Фидлер, Лесли (1975). Любовь и смерть в американском романе . Нью-Йорк: Штайн и Дэй. ISBN 978-0-8128-1799-7 
  • Фор, Дана (2007). «Жизнь, недостойная жизни? Мужественность, инвалидность и чувство вины в восходе солнца . The Hemingway Review . 16 (1): 75–88
  • Хейс, Питер Л., изд. (2007). «Изучение Хемингуэя« И восходит солнце » ». Кент, Огайо: Издательство Кентского государственного университета.
  • Хемингуэй, Эрнест (1926). Солнце тоже встает . Нью-Йорк: Скрибнер. Издание 2006 г. ISBN 978-0-7432-9733-2 
  • Джозефс, Аллен (1987). «Тореро: моральная ось солнца тоже восходит ». в Блум, Гарольд (ред). Современные критические интерпретации: Эрнест Хемингуэй «И восходит солнце» . Нью-Йорк: Дом Челси. ISBN 978-1-55546-053-2 
  • Киннамон, Кенет (2002). «Хемингуэй, Коррида и Испания». в Wagner-Martin, Linda (ed). Эрнест Хемингуэй «И восходит солнце» . Нью-Йорк: Оксфорд UP. ISBN 978-0-19-514573-1 
  • Кнопф, Жозефина (1987). «Мейер Вольфсхайм и Роберт Кон: исследование еврейского типа и стеротипа». в Блум, Гарольд (ред). Modern Critical Interpretations: Эрнест Хемингуэй « Солнце также восходит » . Нью-Йорк: Chelsea House. ISBN 978-1-55546-053-2 
  • Лефф, Леонард (1999). Хемингуэй и его заговорщики: Голливуд, Скрибнер и создание американской культуры знаменитостей . Лэнхэм: Роуман и Литтлфилд. ISBN 978-0-8476-8545-5 
  • Меллоу, Джеймс (1992). Хемингуэй: жизнь без последствий . Бостон: Хоутон Миффлин. ISBN 978-0-395-37777-2 
  • Мейерс, Джеффри (1985). Хемингуэй: биография . Нью-Йорк: Макмиллан. ISBN 978-0-333-42126-0 
  • Мюллер, Тимо (2010). «Использование аутентичности: Хемингуэй и литературное поле, 1926–1936». Журнал современной литературы . 33 (1): 28–42
  • Нагель, Джеймс (1996). «Бретт и другие женщины в восходе солнца ». в Дональдсон, Скотт (редактор). Кембриджский компаньон Эрнеста Хемингуэя . Нью-Йорк: Кембридж, UP. ISBN 978-0-521-45574-9 
  • Оливер, Чарльз (1999). Эрнест Хемингуэй от А до Я: основная ссылка на жизнь и работу . Нью-Йорк: Checkmark Publishing. ISBN 978-0-8160-3467-3 
  • Рейнольдс, Майкл (1990). «Возвращение к историческому контексту». в Wagner-Martin, Linda (ed). Новые очерки о восходе солнца . Нью-Йорк: Кембридж, UP. ISBN 978-0-521-30204-3 
  • Рейнольдс, Майкл (1999). Хемингуэй: Последние годы . Нью-Йорк: Нортон. ISBN 978-0-393-32047-3 
  • Рейнольдс, Майкл (1989). Хемингуэй: Парижские годы . Нью-Йорк: Нортон. ISBN 978-0-393-31879-1 
  • Рейнольдс, Майкл (1998). Молодой Хемингуэй . Нью-Йорк: Нортон. ISBN 978-0-393-31776-3 
  • Штольцфус, Бен (2005). "Сартр", "Нада" и "Африканские рассказы Хемингуэя". Сравнительное литературоведение . 42 (3): 228–250
  • Стоунбэк, HR (2007). "Чтение книги Хемингуэя" И восходит солнце : глоссарий и комментарии ". Кент, Огайо: Штат Кент UP.
  • Свобода, Фредерик (1983). Хемингуэй и восходящее солнце: создание стиля . Лоуренс: Канзас UP. ISBN 978-0-7006-0228-5 
  • Тродд, Зои (2007). "Глаз камеры Хемингуэя: проблемы языка и межвоенная политика формы". Обзор Хемингуэя . 26 (2): 7–21
  • Вагнер-Мартин, Линда (2002). "Вступление". в Wagner-Martin, Linda (ed). Эрнест Хемингуэй «И восходит солнце» . Нью-Йорк: Оксфорд UP. ISBN 978-0-19-514573-1 
  • Вагнер-Мартин, Линда (1990). "Вступление". в Wagner-Martin, Linda (ed). Новые очерки о восходе солнца . Нью-Йорк: Кембридж, UP. ISBN 978-0-521-30204-3 
  • Белый, Уильям (1969). Исследования Меррилла в "Солнце тоже восходит" . Колумбус: CE Merrill.
  • Молодой, Филипп (1973). Эрнест Хемингуэй . Сент-Пол: Миннесота UP. ISBN 978-0-8166-0191-2 

Внешние ссылки [ править ]

  • Солнце также восходит на выцветшей странице (Канада)
  • Архивы Хемингуэя , Библиотека Джона Ф. Кеннеди