Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

« Двенадцать дней Рождества » - это английская рождественская песня, которая перечисляет в манере кумулятивной песни серию все более многочисленных подарков, дарованных в каждый из двенадцати дней Рождества (двенадцать дней, составляющих рождественский сезон , начиная с Рождества День ). [1] [2] Песня, опубликованная в Англии в 1780 году без музыки в виде песнопения или рифмы, считается французской по происхождению. [3] "Двенадцать дней Рождества" содержит указатель народных песен Роуд.номер 68. Мелодия собранных версий разнится. Стандартная мелодия, которая теперь ассоциируется с ней, взята из аранжировки традиционной народной мелодии 1909 года английским композитором Фредериком Остином , который ввел знакомое продолжение стиха «пять золотых колец» (теперь часто «пять золотых колец»). [ необходима цитата ]

Тексты [ править ]

Анонимная реклама, Ангус, Ньюкасл, 1774–1825 гг.

«Двенадцать дней Рождества» - это кумулятивная песня , означающая, что каждый куплет построен на основе предыдущих куплетов. Есть двенадцать стихов, каждый из которых описывает подарок, сделанный «моей истинной любовью» в один из двенадцати дней Рождества. В текстах есть много вариаций. Тексты, приведенные здесь, взяты из публикации Фредерика Остина 1909 года, которая установила нынешнюю форму гимна. [4] Первые три стиха полностью гласят:

В первый день Рождества моя настоящая любовь послала мне
А куропатки в грушевого дерева.

На второй день Рождества моя настоящая любовь послал мне
двух горлиц ,
И куропатки в грушевого дерева.

На третий день Рождества моя настоящая любовь прислала мне
Трех французских кур ,
Двух горлиц
и куропатку на грушевом дереве.

Последующие стихи следуют той же схеме. Каждый стих относится к следующему дню Рождества , добавляя один новый подарок, а затем повторяя все предыдущие дары, так что каждый стих на одну строку длиннее своего предшественника.

  • четыре крика птицы
  • пять золотых колец
  • шесть гуси с откладки
  • семь лебедей плавают
  • восемь горничных доят
  • девять девушек танцуют
  • десять лордов в прыжке
  • одиннадцать волынщиков ТРУБОПРОВОДЫ
  • двенадцать барабанщиков барабанят

Вариации лирики [ править ]

Веселье без шалостей (1780). Лондон: Отпечатано Дж. Давенпортом, George's Court.

Самая ранняя известная версия лирики была опубликована в Лондоне под названием «Двенадцать дней Рождества, воспетых на балу короля Пепина», как часть детской книги 1780 года « Веселье без шалостей» . [5] Последующие версии показали значительные различия:

  • В самых ранних версиях слова on отсутствует в начале каждого стиха - например, первый стих начинается просто «Первый день Рождества». Он был добавлен в версию Остина 1909 года и с тех пор стал очень популярным.
  • В ранних версиях «моя настоящая любовь присылала» мне подарки. Однако в варианте 20-го века «мне подарила моя настоящая любовь »; эта формулировка стала особенно распространенной в Северной Америке. [6]
  • В одном из вариантов XIX века подарки исходят от «моей матери », а не от «моей настоящей любви».
  • Некоторые варианты имеют « можжевельника дерево» или « июня яблочное дерево» , а не «грушу», предположительно расслышал из «partri DGE в грушевого дерева».
  • В версии 1780 года есть «четыре колли птицы » - колли - это региональное английское выражение «угольно-черный» ( от этого слова может происходить название породы собак колли ). [7] [8] Эта формулировка, должно быть, была непонятна для многих даже в 19 веке: на ее месте встречаются « канарейки », «цветные птицы», «керли-птицы» и «корли-птицы». Версия 1909 года Фредерика Остина, которая представила теперь стандартную мелодию, также изменила дар четвертого дня на четырех «зовущих» птиц, и этот вариант стал самым популярным, хотя «колли» все еще встречается.
  • «Пять золотых колец» часто превращаются в «пять золотых колец», особенно в Северной Америке. [6] В стандартной мелодии это изменение позволяет певцам помещать один слог в каждую музыкальную ноту. [9]
  • Подарки, связанные с последними четырьмя днями, часто меняются. Например, волынщики могут быть на девятый день, а не на одиннадцатый. [8]

Для простоты сравнения с версией Остина 1909 года, приведенной выше:
(a) различия в формулировках, игнорирование заглавных букв и знаков препинания, указаны курсивом (включая перестановки, где, например, 10-й день версии Остина становится здесь 9-м днем);
(b) элементы, которые вообще не представлены в версии Остина, выделены жирным курсивом .

Шотландия [ править ]

Подобный совокупный стих из Шотландии, «Рождественские дни», в научной литературе сравнивают с «Двенадцатью днями Рождества». [20] В нем тринадцать дней, а не двенадцать, и количество даров не увеличивается, как в «Двенадцати днях». Его последний стих, опубликованный в Chambers, Popular Rhymes, Fireside Stories, and Amusements of Scotland (1842 г.), звучит следующим образом: [29]

Король послал свою даму в тринадцатый день Святочника,
Три стебля веселой кукурузы,
Три девицы весело танцуют,
Три лани веселятся на охоте,
Арабский павиан,
Три лебедя весело плавают,
Три утки веселятся, лежат,
Коричневый бык,
Три золотых окраса,
Три скворца,
Серый гусь,
Три ржанки,
Три куропатки,
Пиппин иди;
Что узнает мою гимн и уносит ее?

«Pippin go aye» (также пишется «papingo-aye» в более поздних изданиях) на шотландском языке означает павлин [30] или попугай. [31]

Точно так же в Исландии есть рождественская традиция, когда " Святочные парни " ставят подарки вместо детей на каждую из 13 рождественских ночей. [ необходима цитата ]

Фарерские острова [ править ]

Одна из двух фарерских марок "Двенадцать дней Рождества"

На Фарерских островах есть сопоставимая по счету рождественская песня. Подарки включают в себя: одно перо, двух гусей, три стороны мяса, четыре барана, пять коров, шесть волов, семь блюд, восемь пони, девять знамен, десять бочек, одиннадцать коз, двенадцать человек, тринадцать шкур, четырнадцать кружков сыра и пятнадцать оленей. [32] Они были проиллюстрированы в 1994 году местным карикатуристом Эли Петерсеном (род. 1936) на серии из двух марок, выпущенных Филателистическим бюро Фарерских островов. [33]

Франция [ править ]

«Les Douze Mois» («Двенадцать месяцев») (также известный как «La Perdriole» - «Куропатка») [34] - еще один подобный совокупный стих из Франции, который сравнивают с «Двенадцатью днями Рождества» . [20] Его последний стих, опубликованный в книге де Кусемакера «Народные песни Франции» (1856 г.), гласит: [35]

Le douzièm 'jour d'l'année, [двенадцатый день года]
Que me donn'rez vous ma mie? [что ты дашь мне, любовь моя?]
песнопения Douze coqs, [двенадцать поющих петушков]
Onze plats d'argent, [одиннадцать серебряных блюд]
Dix pigeons blancs, [десять белых голубей]
Neuf bœufs cornus, [девять рогатых быков]
Huit vaches mordants, [восемь кусающих коров]
Sept moulins à vent, [семь ветряных мельниц]
Six chiens courants, [шесть бегущих собак]
Cinq lapins courant par terre, [пять кроликов бегают по земле]
Quat 'canards volant en l'air, [ четыре утки, летающие в воздухе]
Trois rameaux de bois, [три деревянных ветки]
Deux tourterelles, [два голубя-черепахи]
Un 'perdrix sole, [одна одинокая куропатка]
Qui va, qui vient, qui vole, [кто идет, кто идет, кто летит]
Qui vole dans les bois. [кто летает в лесу]

По словам де Кусемакера, песня была записана «в той части [французской] Фландрии, которая граничит с Па-де-Кале ». [35]

Происхождение и значение [ править ]

Истоки [ править ]

Точное происхождение и значение песни неизвестны, но весьма вероятно, что она возникла из детской памяти и игры на фальсификации. [36]

Двенадцать дней в песне - это двенадцать дней, начиная с Рождества и кончая днем перед Крещением (5 января). Двенадцатая ночь определяется в Оксфордском словаре английского языка как «вечер 5 января, за день до Крещения, который традиционно знаменует конец рождественских праздников». [37]

Самая известная английская версия была впервые напечатана в 1780 году в книге, предназначенной для детей, « Веселье без вреда» , как игра на запоминание, в которую нужно сыграть в « Двенадцатую ночь» . Участники должны были повторить стих из стихов, прочитанный ведущим. Игроки, допустившие ошибку, должны были заплатить штраф в виде поцелуя или сладкого. [38]

В северных графствах Англии песню часто называли «Десять дней Рождества», так как подарков было всего десять. Он был также известен в Сомерсете , Дорсете и в других местах Англии. Виды даров различаются по ряду версий, некоторые из них становятся аллитерационными скороговорками. [39] «Двенадцать дней Рождества» были также широко популярны в США и Канаде. Он упоминается в разделе «Цепные песни» в " Указателе мотивов народной литературы " Стита Томпсона (Исследования Университета Индианы, том 5, 1935 г.), стр. 416.

Есть свидетельства, указывающие на север Англии, в частности на область вокруг Ньюкасл-апон-Тайн , как на происхождение этой песни. В цитируемом ниже отрывке 1864 года Хаск заявил, что гимн «был найден на рекламных листах, напечатанных в Ньюкасле в различные периоды в течение последних ста пятидесяти лет», то есть примерно с 1714 года. Кроме того, многие цитаты XIX века взяты из Район Ньюкасла. [14] [21] [23] [25]

Манера исполнения [ править ]

Холливелл в 1842 году писал, что «каждый ребенок последовательно повторяет дары дня и получает штраф за каждую ошибку». [11]

Салмон, писавший из Ньюкасла, в 1855 году утверждал, что песня «в течение двадцати лет была чрезвычайно популярна как рождественское пение школьников». [14]

Хаск в 1864 году писал: [40]

Этот фрагмент можно найти на рекламных листах, напечатанных в Ньюкасле в различные периоды последних ста пятидесяти лет. На одном из этих листов, которому почти столетие, он озаглавлен «Старинная английская песнь», но вряд ли можно сказать, что он подпадал под это описание композиции, поскольку он вполне пригоден для использования в игре «Форфиты». с этой целью он широко применялся в мегаполисах более сорока лет с тех пор. Практика заключалась в том, что один человек в компании произносил первые три строчки; второй, четыре следующих; и так далее; человек, который не смог правильно повторить свою порцию, подвергается какой-то незначительной неустойке.

Томас Хьюз в рассказе, опубликованном в 1864 году, описал вымышленную игру Forfeits с участием песни: [17]

[A] крик о неустойках возник. Группа села вокруг Мэйбл на скамейки, вынесенные из-под стола, и Мэйбл начала:

В первый день Рождества моя настоящая любовь прислала мне куропатку и грушу;

На второй день Рождества моя настоящая любовь прислала мне двух горлиц, куропатку и грушу;

На третий день Рождества моя настоящая любовь прислала мне трех толстых кур, двух горлиц, куропатку и грушу;

В четвертый день Рождества моя настоящая любовь прислала мне четырех крякающих уток, трех толстых кур, двух горлиц, куропатку и грушу;

В пятый день Рождества моя настоящая любовь прислала мне пять бегущих зайцев, четырех крякающих уток, трех жирных кур, двух горлиц, куропатку и грушу.

И так далее. Каждый день наполнялся и повторялся со всех сторон; и при каждой неудаче (за исключением маленькой Мэгги, которая отчаянно серьезно пыталась следить за остальными, но с очень комичными результатами) игрок, который допустил ошибку, был должным образом отмечен Мейбл как неустойка.

Барнс (1882 г.) заявил, что последний стих «следует произносить на одном дыхании». [22]

Скотт (1892), вспоминая празднование Рождества и Нового года в Ньюкасле около 1844 года, описал спектакль следующим образом: [25]

Его начинает дама, обычно пожилая дама, поет первую строчку высоким чистым голосом, сидящий рядом берет вторую, третья следует, сначала осторожно, но до того, как наступит двенадцатый день , весь круг присоединяется к стенториальный шум и прекрасное удовольствие.

Леди Гомм писала в 1898 году: [41]

«Двенадцать дней» - рождественская игра. В доме друга было обычным делом каждый вечер на Двенадцатый день играть «Двенадцать дней» или «Собаку моей леди». Вечеринка обычно представляла собой смешанное собрание подростков и взрослых, в основном родственников, и перед ужином, то есть перед едой пирогов с фаршем и двенадцатого пирога.- эта игра и танец с подушками были сыграны, и штрафы, связанные с ними, всегда плакали. Вся компания расселась по комнате. Лидер игры начал с произнесения первой строчки. […] Строки для «первого дня» Рождества произносились каждым из компании по очереди; затем был повторен первый «день» с добавлением лидером «второго», а затем это было сказано по всему кругу по очереди. Так продолжалось до тех пор, пока все игроки не произнесли строки «двенадцать дней». За каждую ошибку приходилось отдавать штраф - небольшую вещь, принадлежащую человеку. Эти неустойки впоследствии «выплачивались» обычным образом и не возвращались владельцу до тех пор, пока они не были погашены в результате наложенного штрафа.

Значение подарков [ править ]

Иллюстрация "пяти золотых колец" из первой известной публикации "Двенадцать дней Рождества" (1780 г.)

Согласно Оксфордскому словарю детских стишков , «высказывались предположения, что подарки имеют значение, поскольку представляют еду или спорт для каждого месяца в году. Важность [определенно] уже давно придается Двенадцати дням, когда, например, , погода в каждый день тщательно наблюдалась, чтобы увидеть, какой она будет в соответствующий месяц наступающего года. Тем не менее, каким бы ни было окончательное происхождение песнопения, кажется вероятным, что строки, сохранившиеся сегодня как в Англии, так и во Франции просто нерелигиозная пародия ". [3]

Анонимный «антикварный», писали в 1867 году, предположил , что «груша» является искажением французского Perdrix (куропатка), и «Колли» искажение французской цанги (ерша, следовательно , «мы сразу же есть птица с рюшами , т.е. ерш-голубь »). [18]

Сесил Шарп , писавший в 1916 году, заметил, что «из-за постоянства английской, французской и лангедокской версий« веселой маленькой куропатки »я подозреваю, что« грушевое дерево »на самом деле пердрикс (старофранцузский пертрис ), принесенный в Англию»; а «можжевельник» в некоторых английских версиях могло быть «joli perdrix», [симпатичная куропатка]. Шарп также предлагает прилагательное «французский» в слове «три французские куры», вероятно, просто означающее «иностранный». [42]

По словам Ионы и Питера Опи , красноногая (или французская) куропатка садится на деревья чаще, чем местная обыкновенная (или серая) куропатка, и не была успешно завезена в Англию примерно до 1770 г. [3] [a]

Уильям С. Бэринг-Гулд предполагает, что все подарки, отправленные в первые семь дней, были птицами - «пять золотых колец» на самом деле не были золотыми кольцами, а относились к пяти золотым кольцам кольчатого фазана . [44] Другие предполагают , что золотые кольца относятся к «пять goldspinks» -a Goldspink будучи старым названием для щегол ; [45] или даже канарейки. [b] Однако публикация 1780 года включает иллюстрацию, которая ясно изображает «пять золотых колец» как украшения. [5]

В 1979 году канадский гимнолог Хью Д. Маккеллар опубликовал статью «Как расшифровать Двенадцать дней Рождества», в которой предположил, что текст «Двенадцать дней Рождества» был задуман как песня- катехизис, чтобы помочь молодым англичанам. Католики изучают свою веру в то время, когда католицизм был противозаконным (с 1558 по 1829 год). [47] Маккеллар не представил никаких доказательств своего утверждения. Три года спустя, в 1982 г., о. Хэл Стокерт написал статью (впоследствии размещенную в сети в 1995 году), в которой он предложил аналогичное возможное использование двенадцати даров в качестве части катехизиса. [48] [49]Возможность того, что двенадцать даров использовались в качестве катехизиса в период католических репрессий, также была выдвинута в тот же период (1987 и 1992 гг.) О. Джеймс Гилхули, капеллан колледжа Маунт-Сент-Мэри в Ньюбурге, Нью-Йорк . [50] [51] Snopes.com , веб-сайт, посвященный городским легендам, слухам в Интернете, пересылке электронной почты и другим историям неизвестного или сомнительного происхождения, также заключает, что гипотеза о двенадцати дарах Рождества, являющихся тайным католическим катехизисом, является неверно. Ни один из перечисленных пунктов не отличит католиков от протестантов, и поэтому вряд ли нужно будет тайно кодировать. [38]

Музыка [ править ]

Стандартная мелодия [ править ]

Мелодия из "Двенадцати дней Рождества" из аранжировки Остина 1909 года.

Стандартная мелодия для гимнов была опубликована в 1909 году компанией Novello & Co. Английский композитор Фредерик Остин подобрал слова к традиционной мелодии, добавив к ней свой собственный мотив с двумя тактами для «Пяти золотых колец». [4] [52] [53] [54] Многие решения, принятые Остином в отношении лирики, впоследствии стали широко распространенными:

  • Начальное «О» в начале каждого стиха.
  • Использование «зовущих птиц», а не «колли-птиц» на четвертый день.
  • Расположение стихов с девятого по двенадцатый.

Тактовое эта песня не является постоянным, в отличии от большинства популярной музыки. Этот неправильный размер, возможно, отражает народное происхождение песни . Вступительные строки «В [ n- ый] день Рождества моя настоящая любовь подарила мне» состоят из двух4
4
столбцы , в то время как большинство строк, называющих подарки, получают один3
4
слиток за каждый подарок, за исключением «Пять золотых колец», который получает два 4
4
бара, "Два голубя-черепахи" 4
4
такт с "И" на четвертой доле и "куропатка в грушевом дереве", получившая два 4
4
музыкальные бары. В большинстве версий4
4
Сразу за «куропаткой на грушевом дереве» следует бар музыки. «On the» находится в этом такте на четвертой (подбирающей) доле следующего куплета. Последовательные по три полоски для подарков, окруженные четырьмя полосками, придают песне характерную «поспешность».

Мелодия стихов со второго по четвертый отличается от мелодии с пятого по двенадцатый. Перед пятым куплетом (когда сначала исполняется «Пять золотых колец»), мелодия, использующая сольфеджио , является «sol re mi fare » для четвертого-второго стихов, а затем эта же мелодия поется для двенадцатого-шестого элементов. . Однако мелодия для «четырех птичек, трех французских кур, двух горлиц» меняется с этого момента, в отличие от того, как эти строки были спеты в первых четырех стихах.

Вспомните слова «Пять золотых колец» в заключительном стихе аранжировки Остина 1909 года «Двенадцать дней Рождества».

В последнем стихе Остин вставил росчерк слова «Пять золотых колец». Это не было скопировано более поздними версиями, которые просто повторяют мелодию из более ранних стихов.

Подобная мелодия, возможно, связанная с «традиционной» мелодией, на которой Остин основал свою аранжировку, была записана в Провиденсе, Род-Айленд в 1870 году и опубликована в 1905 году [55].

Мелодия из «Двенадцати дней Рождества», «записанная около 1875 г. леди из Провиденса, Род-Айленд, по пению пожилого мужчины».

Предыдущие версии [ править ]

В 19 веке большинство источников текстов не включали музыку, а те, которые действительно включают музыку, отличную от того, что стало стандартной мелодией.

Народные песни Сесила Шарпа из Сомерсета (1905) содержат две разные мелодии для песни, обе отличные от ныне стандартной. [27]

Фольклористы сделали несколько традиционных аудиозаписей, в которых используются мелодии, предшествующие ныне стандартной версии, написанной Фредериком Остином. Питер Кеннеди записал семью Медных из Сассекса , Англия, поющую версию в 1955 году, которая немного отличается от общепринятой версии, [56] в то время как Хелен Хартнесс Фландерс записала несколько разных версий в 1930-х и 40-х годах в Новой Англии , [57] [58] [ 59] [60], где песня, кажется, была особенно популярной. Эдит Фаук записала сингл, исполненный Вуди Ламбе из Торонто , Канада, в 1963 году.[61] в то время как Герберт Халперт записал одну версию в исполнении Оскара Хэмптона и Сабры Бэр в Моргантауне , Северная Каролина. Одна интересная версия была также записана в 1962 году в Дир , Арканзас, в исполнении Сары Стоун; [62] запись доступна онлайн любезно предоставлена Университетом Арканзаса . [63]

Пародии и другие версии [ править ]

Члены военно-морского флота поют свою комедийную версию «Двенадцать дней Рождества» 4 декабря 2009 года в Театре Уоллеса, Форт. Бельвуар , Вирджиния
  • Бинг Кросби и сестры Эндрюс записали традиционную версию этой песни 10 мая 1949 года для Decca Records . [64]
  • The Ray Conniff Singers записали традиционную версию в 1962 году, появившись на альбоме We Wish You a Merry Christmas .
  • Джаспер Кэрротт исполнил «Двенадцать напитков Рождества», где с каждым последующим куплетом он, кажется, все более опьянен. [65]
  • Перри Комо записал традиционную версию «Двенадцати дней Рождества» для RCA Victor в 1953 году, но изменил текст на «11 Lords a Leaping», «10 Ladies Dancing» и «9 Pipers Piping». Оркестровку выполнил Митчелл Эйрес .
  • Аллан Шерман выпустил две разные версии « Двенадцати подарков Рождества ». [66] Шерман написал и исполнил свою версию классической рождественской песни в телешоу 1963 года, которое было записано задолго до праздника. В начале декабря Warner Bros. Records выпустили версию на 45 об / мин. [67]
  • Элвин и бурундуки перепели песню для своего альбома 1963 года Christmas with The Chipmunks, Vol. 2 .
  • Иллюстратор Хилари Найт включила «Светлячка на елке» в свою « Рождественскую библиотеку в общих чертах» , коробочный набор из четырех миниатюрных праздничных книг, опубликованных в 1963 году. [68] В этом исполнении рассказчик - мышь, с различными подарками, сокращенными до весы мыши, такие как «девять орехов для грызения» и «четыре ягоды падуба». [69] Позже выпущен отдельно с подзаголовком A Carol for Mice . [69]
  • Фрэнк Синатра и его дети, Фрэнк Синатра-младший , Нэнси Синатра и Тина Синатра , включили свою версию «Двенадцати дней Рождества» в свой альбом 1968 года «Семья Синатры желает вам счастливого Рождества» . [70]
  • Фэй Маккей , американский музыкальный комик, наиболее известна благодаря пародии на «Двенадцать оцепенений Рождества», в которой подарки были заменены различными алкогольными напитками, в результате чего ее выступление становилось все более пьяным на протяжении всей песни. [71]
  • Радиоспектакль «И еще одна куропатка на грушевом дереве», написанный Брайаном Сибли , транслировался на BBC Radio 4 на Рождество 1977 года. [72] В главной роли Пенелопа Кейт изображает все более раздраженную реакцию получателя «двенадцати дней». " дары. [73] Он был ретранслирован в 2011 году. [74]
  • Маппеты и певец и автор песен Джон Денвер исполнили «Двенадцать дней Рождества» в телевизионном спецвыпуске 1979 года « Джон Денвер и куклы: Рождество вместе» . Он был включен в одноименный альбом. Песня была записана Маппетами пять раз, каждый раз с разными Маппетами в разных ролях. [75]
  • Версия для маори / Новой Зеландии под названием « Пукеко на дереве понга », написанная Кинги Матутаэра Ихака , появилась в 1981 году в виде книги с картинками и кассетной записи [76] [77]
  • В ночной программе скетчей-комедии « Second City TV» в 1982 году канадские персонажи Боб и Дуг Маккензи ( Рик Моранис и Дэйв Томас ) выпустили версию для дополнительного альбома SCTV « Великий Белый Север» . [78]
  • Двенадцать дней Рождества (ТВ, 1993), анимационный рассказ, показанный на канале NBC, включает голоса Марсии Савеллы , Ларри Кенни , Картера Кэткарта , Донны Вивино и Фила Хартмана . [79]
  • VeggieTales пародировали «Двенадцать дней Рождества» под названием «8 польских блюд Рождества» в альбоме 1996 года «Очень вегетарианское Рождество» . Позже она была перезаписана как « Глупая песня» для эпизода «Маленький барабанщик» в 2011 году. [80]
  • Христианская рок-группа Relient K выпустила запись песни для своего альбома 2007 года Let It Snow, Baby ... Let It Reindeer . Эта версия известна своим слегка сатирическим припевом: «Что такое куропатка? Что такое грушевое дерево? Я не знаю, поэтому, пожалуйста, не спрашивайте меня. Но я могу поспорить, что это ужасные подарки». [81]
  • Программа, организованная Томом Арнольдом , «12 дней Рождества быдла» , которая рассматривает рождественские традиции, была показана на телеканале CMT в 2008 году. Музыкальная тема - «Двенадцать дней Рождества». [82]
  • Шеннон Чан-Кент , как ее персонаж Пинки Пай из My Little Pony: Friendship Is Magic , поет свою собственную версию песни из альбома My Little Pony: It's a Pony Kind of Christmas . [83]
  • Ирландский актер Фрэнк Келли записал «Рождественский отсчет» в 1982 году, в котором человек по имени Гобнайт О'Лунаса (которого он произносит «Гобнет О'Лунаси») получает 12 рождественских подарков, упомянутых в песне, от женщины по имени Нуала (которую он называет « Нола »). По мере получения каждого подарка Гобнайт все больше расстраивается из-за человека, который их послал, поскольку упомянутые подарки наносят ущерб дому, где он живет со своей матерью. Эта версия попала в чарты как в Ирландии (где она достигла 8-го места в 1982 г.), так и в Великобритании (вошла в чарт Великобритании в декабре 1983 г. и достигла 26-го места). [84] [85] Песня достигла 15-й строчки в Австралии в 1984 году. [86]
  • Специальную оркестровую аранжировку Creature Comforts для «Двенадцати дней Рождества» сделали британский аниматор Ник Парк и Aardman Animations . Он был выпущен на Рождество 2005 года, в котором разные животные обсуждают или пытаются вспомнить слова песни. [87]
  • Группа из Нового Орлеана Benny Grunch and the Bunch исполняет песню, названную «Двенадцать ятов Рождества», с юмором местных жителей . [88] [89]
  • Видеоигра Starcraft: Broodwar выпустила новую карту под названием «Двенадцать дней Starcraft» с песней, новый текст которой был принят Blizzard 23 декабря 1999 года. [90] [ ненадежный источник? ] В 2013 году CarbotAnimations создала новую веб-анимацию «StarCraft's Christmas Special 2013 the Twelve Days of StarCrafts» с песней, которая воспроизводилась на карте «Twelve Days of Starcraft». [91]
  • Джимми Баффет выпустил версию Parrothead . [92]
  • В Гавайях , Двенадцать дней Рождества, гавайском стиле , со словами Итон Боб Магун младший, Эдвард Кенни, и Гордон Н. Фелпс, пользуется популярностью. Обычно его поют дети на концертах с правильной жестикуляцией . [93] [94]

Рождественский индекс цен [ править ]

С 1984 года совокупная стоимость предметов, упомянутых в песне, использовалась как назойливый экономический индикатор . Если предположить, что подарки полностью повторяются в каждом раунде песни, то к двенадцатому дню будет доставлено 364 предмета. [95] [96] Этот обычай начался и поддерживается PNC Bank . [97] [98]Создаются две диаграммы цен, которые называются «Индекс рождественских цен» и «Истинная стоимость Рождества». Первый представляет собой указатель текущих затрат на один комплект каждого из подарков, подаренных True Love исполнителю песни «Двенадцать дней Рождества». Последняя представляет собой совокупную стоимость всех подарков с указанными в песне повторениями. Люди, упомянутые в песне, наняты, а не куплены. Общая стоимость всех товаров и услуг Индекс Рождество Цена 2015 составляет US $ 34,130.99, [99] или $ 155,407.18 для всех 364 пунктов. [100] [101] Первоначальная стоимость 1984 года составляла 12 623,10 доллара. Индекс подвергся юмористической критике за то, что он не точно отражает истинную стоимость подарков, представленных в рождественском гимне. [102]

В книге Джона Джулиуса Норвича « Двенадцать дней Рождества (переписка)» для юмористического эффекта используется мотив повторения предыдущих подарков каждый последующий день.

Примечания [ править ]

  1. Другое предположение - старая английская застольная песня могла послужить идеей для первого подарка. Уильям Б. Сэндис называет это «веселым весельем, появившимся через несколько лет после того, как« Пирог [то есть сорока] сидел на грушевом дереве », где один пьет, а другие поют». [43] Образ птицы на грушевом дереве также появляется в строках из детского счетного стихотворения «Старая мать-гусь». [39]
    Пирог на грушевом дереве, Эй!
    Однажды она так весело прыгнула; Эй, о!
    Дважды так весело и т. Д.
    Трижды так и т. Д.
  2. Существует версия «Двенадцати дней Рождества», которая все еще поется в Сассексе, в которой четыре кричащих птицы заменены канарейками. [46]

Ссылки [ править ]

Сноски [ править ]

  1. ^ Траскотт, Джеффри А. (2011). Поклонение . Издательство Armor Publishing. п. 103. ISBN 9789814305419. Как и в случае с пасхальным циклом, церкви сегодня празднуют рождественский цикл по-разному. Практически все протестанты отмечают само Рождество с богослужением 25 декабря или накануне вечером. Англиканцы, лютеране и другие церкви, использующие экуменический пересмотренный общий лекционарий , вероятно, будут соблюдать четыре воскресенья Адвента, сохраняя древний акцент на эсхатологическом (первое воскресенье), аскетическом (второе и третье воскресенья) и библейском / историческом (четвертое воскресенье) . Помимо Сочельника / Дня, они будут соблюдать 12-дневный сезон Рождества с 25 декабря по 5 января.
  2. ^ Скотт, Брайан (2015). Но помнишь ли ты? 25 дней рождественских гимнов и истории за ними . п. 114. Эта двенадцатидневная версия, получившая название «Сочельник» или «Двенадцать вечеров», начиналась 25 декабря, в день Рождества, и длилась до вечера 5 января. Во время Двенадцати праздников отмечаются и другие праздничные дни.
  3. ^ a b c П. Опи и И. Опи (редакторы), Оксфордский словарь детских стишков (Оксфорд: Oxford University Press, 1951), ISBN 0-19-869111-4 , стр. 122–23. 
  4. ^ a b c Остин (1909) .
  5. ^ a b c Анонимный (1780). Веселье без озорства . Лондон: Отпечатано Дж. Давенпортом, George's Court, для К. Шеппарда, нет. 8, Эйлсбери-стрит, Клеркенуэлл. С. 5–16.
  6. ^ a b c Например, Swortzell, Lowell (1966). Куропатка на грушевом дереве: комедия в одном действии . Нью-Йорк: Сэмюэл Френч. п. 20. ISBN 0-573-66311-4.
  7. ^ http://dictionary.reference.com/browse/colly , http://dictionary.reference.com/browse/collie
  8. ^ а б «Двенадцать дней Рождества» . Действующая библейская церковь Бога, Чикаго (Гайд-парк), Иллинойс. Архивировано из оригинального 17 августа 2012 года . Проверено 16 декабря 2014 .Аннотации перепечатаны графом У. Графом из книги «4000 лет Рождества » (Нью-Йорк: Генри Шуман, 1948)
  9. ^ "Золото держит" Двенадцать дней Рождества "очень дорого" . Pittsburgh Tribune-Review . Проверено 8 декабря 2009 года .
  10. ^ Двенадцать дней Рождества . Ньюкасл: Ангус - через Бодлианскую библиотеку.
  11. ^ a b Холливелл, Джеймс Орчард (1842). Детские стишки Англии . Лондон: Ричардс. С. 127–128. HDL : 2027 / iau.31858030563740 .
  12. ^ a b Римбо, Эдвард Ф. (ок. 1846 г.). Детские стишки на мелодии, на которые их все еще поют в детских садах Англии . Лондон: Крамер, Бил и Ко, стр. 52–53. hdl : 2027 / wu.89101217990 .. По его предисловия (стр. XV), эта книга была «первая попытка сохранить с помощью обозначения тех древних мелодий , к которым эти частушки обычно поются». Дату 1846 года см. В этом каталоге из Бодлианской библиотеки (стр. 112).
  13. ^ Холливелл, Джеймс Орчард (1853). Детские стишки и детские сказки Англии (Пятое изд.). Лондон: Фредерик Варн и Ко, стр. 73–74. HDL : 2027 / uc1.31175013944015 .
  14. ^ a b c Лосось, Роберт С. (29 декабря 1855 г.). "Рождественский джингл" . Примечания и запросы . Лондон: Джордж Белл. xii : 506–507. hdl : 2027 / nyp.33433081666293 .
  15. ^ "Рождественская песнь" . Каледонский . Сент-Джонсбери, VT. 22 (25): 1. 25 декабря 1858 г.
  16. ^ Шелуха (1864) , стр. 181-185.
  17. ^ a b Томас Хьюз , «Пепельный пидор», в книге « Домашние друзья на каждый сезон» . Бостон, Массачусетс: Тикнор и Филдс. 1864. с. 34.
  18. ^ a b Антиквар (1867). Клифтонский (декабрь 1867 г.) . Клифтон, Бристоль: Дж. Бейкер. С. 145–146.
  19. ^ Кларк, Джорджиана К. (ок. 1875). Веселые игры для счастливых домов . Лондон: Дин и сын. С. 238–242.
  20. ^ a b c Киттредж, GL, изд. (Июль – сентябрь 1917 г.). «Баллады и песни» . Журнал американского фольклора . Ланкастер, Пенсильвания: Американское фольклорное общество. XXX (CXVII): 365–367. Снято Г. Л. Киттреджем 30 декабря 1877 года по пению миссис Сары Г. Льюис из Барнстейпла, штат Массачусетс (родилась в Бостоне, 1799 г.). Миссис Льюис выучила эту песню, когда была молодой девушкой от своей бабушки, миссис Сары Горхэм.
  21. ^ a b Хендерсон, Уильям (1879). Заметки о фольклоре северных графств Англии и приграничных территорий . Лондон: Сатчелл, Пейтон и Ко, стр. 71.
  22. ^ a b Барнс, W. (9 февраля 1882 г.). "Дорсетские предания и древности" . Хроники графства Дорсет и вестник Сомерсетшира : 15.
  23. ^ a b c Stokoe, Джон (январь 1888 г.). "Венок песни севера" . Ежемесячная хроника знаний и легенд северных стран . Ньюкасл-апон-Тайн: Вальтер Скотт: 41–42.
  24. ^ a b Кидсон, Фрэнк (10 января 1891 г.). «Старые песни и арии: мелодии, когда-то популярные в Йоркшире» . Еженедельное дополнение Лидс Меркьюри : 5.
  25. ^ a b c Минто, W., изд. (1892). Автобиографические заметки о жизни Уильяма Белла Скотта, т. я . Лондон: Джеймс Р. Осгуд, McIlvaine & Co., стр. 186–187.
  26. ^ Коул, Памела МакАртур (январь – март 1900 г.). «Двенадцать дней Рождества; детская песня» . Журнал американского фольклора . Бостон: Хоутон Миффлин. xiii (XLVIII): 229–230.; "получено от мисс Николс (Салем, штат Массачусетс, около 1800 г.)"
  27. ^ a b Шарп, Сесил Дж .; Марсон, Чарльз Л. (1905). Народные песни из Сомерсета (Вторая серия) . Тонтон: Симпкин. С. 52–55. hdl : 2027 / mdp.39015065002621 .
  28. ^ "Старые гимны" . Leicester Daily Post . 26 декабря 1907 г. с. 3. - через britishnewspaperarchive.co.uk (требуется подписка)
  29. ^ Чемберс, Роберт (1842). Популярные стишки, рассказы у камина и развлечения Шотландии . Эдинбург: Уильям и Роберт Чемберс. С. 49–50.
  30. ^ Чемберс, Роберт (1847). Популярные рифмы Шотландии (третье изд.). Эдинбург: У. и Р. Чемберс. С. 198–199.
  31. ^ "Словарь шотландских языков" . Проверено 15 марта 2017 года .
  32. ^ "Еще одна песня-счет" . Дата обращения 7 декабря 2015 .
  33. ^ «Двенадцать дней Рождества - набор мяты» . Posta . Проверено 28 января 2021 года .
  34. Рут Рубин, Голоса народа: история народной песни на идише , ISBN 0-252-06918-8 , стр. 465 
  35. ^ a b de Coussemaker, E [dmond] (1856). Популярные песни «Flamands de France» . Ганд: Гизелинк. С. 133–135. hdl : 2027 / hvd.32044040412256 .
  36. ^ Марк Лоусон-Джонс, Почему куропатка на грушевом дереве ?: История рождественских гимнов , 2011, ISBN 0-7524-7750-1 
  37. ^ «Двенадцатая ночь существительное - определение, изображения, произношение и примечания по использованию» . Оксфордский словарь для продвинутых учащихся . Проверено 9 января 2021 года .
  38. ^ a b «Песня« Двенадцать дней Рождества »была создана как закодированная ссылка» . Snopes.com . 15 декабря 2008 . Проверено 10 декабря 2011 года . Нет абсолютно никаких документов или подтверждающих доказательств [утверждения о том, что песня является секретным католическим катехизисом], кроме простого повторения самого утверждения. Утверждение, по-видимому, датируется только 1990-ми годами, что указывает на то, что это скорее изобретение современных домыслов, чем исторический факт.
  39. ^ а б Йоффи (1949) , стр. 400.
  40. ^ Хаск (1864) , стр. 181.
  41. ^ Gomme (1898 г.) , стр. 319.
  42. Sharp, Gilchrist & Broadwood (1916) , стр. 280.
  43. ^ Сэндис, Уильям (1847). Праздничные песни »- XVI и XVII вв . 23 . Публикации Общества Перси. п. 74.
  44. WS Baring-Gould и C. Baring-Gould, The Annotated Mother Goose (Bramhall House, [1958] 1962), ISBN 0-517-02959-6 , с. 197. 
  45. ^ Aled Джонс , песни хвалы , BBC , 26 декабря 2010 года.
  46. Папе, Гордон и Дебора Кербель. Quizmas Carols: Семейные викторины с классическими рождественскими песнями . Нью-Йорк: плюмовая книга, октябрь 2007 г. ISBN 978-0-452-28875-1 
  47. McKellar, High D. (октябрь 1994 г.). «Двенадцать дней Рождества» . Гимн . 45 (4). В любом случае, действительно вызывающие воспоминания символы не допускают [sic] окончательной экспликации, исчерпывая все возможности. Я могу сообщить самое большее, что символы этой песни подсказали мне в течение четырех десятилетий, надеясь тем самым начать ваш собственный поиск.
  48. Эмери, Дэвид (20 июля 2018 г.). «Есть ли у двенадцати дней Рождества скрытый смысл» . liveabout.com . Проверено 10 декабря 2019 .
  49. ^ Ричерт, Скотт (31 декабря 2012). «Что такое двенадцать дней Рождества? Мифы и реальность» . About.com . Архивировано из оригинального 14 апреля 2013 года . Проверено 10 декабря 2019 . Несмотря на то, что отец Стокерт сам признал свою ошибку, спустя годы католики в Соединенных Штатах (в частности) продолжают распространять эту городскую легенду каждое Рождество.
  50. ^ Gilhooley (Rev.) Джеймс (28 декабря 1987). «Письмо в редакцию. Настоящая любовь раскрыта» . nytimes.com . Проверено 23 декабря 2013 года .
  51. ^ Пт. Джеймс Гилхули, «Эти хитрые иезуиты: если вы думаете, что« Двенадцать дней Рождества »- это просто песня, подумайте еще раз», « Наш воскресный гость» , ст. 81, нет. 34 (20 декабря 1992 г.), стр. 23.
  52. ^ Новая Оксфордская книга гимнов
  53. ^ "Сокровищница рождественской песни" . Гимны и гимны Рождества . Проверено 5 декабря 2011 года .
  54. ^ "Национальная библиотека Австралии" . Catalogue.nla.gov.au . Проверено 5 декабря 2011 года .
  55. ^ Барри, Филлипс (1905). «Некоторые традиционные песни» . Журнал американского фольклора . Бостон: Houghton, Mifflin and Company. XVIII (68): 58. DOI : 10,2307 / 534261 . JSTOR 534261 .  Также страницу 50.
  56. ^ "Рождественские подарки (Индекс народной песни Roud S201515)" . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Дата обращения 9 декабря 2020 .
  57. ^ «Двенадцать дней Рождества (Индекс народной песни Roud S254563)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Дата обращения 9 декабря 2020 .
  58. ^ «Двенадцать дней Рождества (Индекс народной песни Roud S254559)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Дата обращения 9 декабря 2020 .
  59. ^ «Двенадцать дней Рождества (Индекс народной песни Roud S254562)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Дата обращения 9 декабря 2020 .
  60. ^ «Двенадцать дней Рождества (Индекс народной песни Roud S254561)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Дата обращения 9 декабря 2020 .
  61. ^ «Двенадцать дней Рождества (Индекс народной песни Roud S163946)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Дата обращения 9 декабря 2020 .
  62. ^ «Дни Рождества (Индекс народной песни Roud S407817)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Дата обращения 9 декабря 2020 .
  63. ^ "СОДЕРЖАНИЕdm" . digitalcollections.uark.edu . Дата обращения 9 декабря 2020 .
  64. ^ "Дискография Бинга Кросби" . Журнал BING . Международный клуб Кросби . Дата обращения 21 мая 2017 .
  65. ^ DVD Аудитория с ... Джаспером Кэрроттом
  66. ^ Буклет от Allan Sherman: My Son, The Box (2005)
  67. ^ "Дискография Аллана Шермана" . Povonline.com. 30 ноября 1924 года Архивировано из оригинала 16 декабря 2011 года . Проверено 5 декабря 2011 года .
  68. ^ Найт, Хилари (1963). Библиотека рождественских орехов . Издательство Harper and Row. ISBN 9780060231651.
  69. ^ a b Найт, Хилари (2004). Светлячок на елке: гимн для мышей . Нью-Йорк: Книги Кэтрин Теген . Проверено 27 декабря 2017 года - из интернет-архива.
  70. ^ "Семья Синатры Двенадцать дней Рождества" . Каролинг Корнер . Проверено 5 декабря 2011 года .
  71. ^ Некролог: "RIP FAY MCKAY" . Журнал "Лас-Вегас" , 5 апреля 2008 г.
  72. ^ "... и еще одна куропатка на грушевом дереве" . Radio Times (2824): 31, 22 декабря 1977 г.
  73. ^ Сибли, Брайан. «И еще одна куропатка на грушевом дереве» . Брайан Сибли: Работы . Проверено 15 декабря 2014 .
  74. ^ "И еще одна куропатка на грушевом дереве" . BBC Radio 4 Extra . Проверено 26 января 2015 года .
  75. Джон Денвер и куклы: Рождество вместе (1979) . Проверено 24 января 2009 года.
  76. ^ "Пукеко на дереве понга" . Folksong.org.nz. 1 декабря 2000 . Проверено 5 декабря 2011 года .
  77. ^ "Пукеко на дереве понга" . Маори-ин-Оз. Архивировано из оригинального 5 сентября 2012 года . Проверено 5 декабря 2011 года .
  78. ^ The Mad Music Archive . Проверено 25 декабря 2008 года.
  79. ^ dalty_smilth (3 декабря 1993 г.). «Двенадцать дней Рождества (ТВ, 1993)» . IMDb . Дата обращения 7 декабря 2015 .
  80. ^ Официальный сайт VeggieTales, Рождественская вечеринка VeggieTales: 8 польских блюд Рождества , получено 9 декабря 2018 г.
  81. ^ "Пусть идет снег, детка ... Пусть идет олень" . iTunes . Проверено 13 декабря +2016 .
  82. ^ CMT.com: Шоу: 12 дней бытового Рождества . Проверено 25 декабря 2008 года.
  83. ^ "Это пони вид Рождества" . iTunes . Дата обращения 7 декабря 2015 .
  84. ^ Сайт официальных диаграмм Великобритании
  85. ^ Ирландский чарт. Архивировано 3 июня 2009 года на веб-сайте. Введите Фрэнк Келли в поле поиска, чтобы получить данные.
  86. ^ Кент, Дэвид (1993). Австралийская книга карт 1970–1992 (иллюстрированное издание). Сент-Айвс, Новый Южный Уэльс: Австралия. п. 164. ISBN 0-646-11917-6.
  87. ^ «Существа комфорта»: очень человечное животное царство - Вашингтон Пост; 20 октября 2006 г.
  88. ^ Догоняет С Бенни Grunch , Новый Орлеан Magazine, декабрь 2013
  89. ^ 12 Yats of Christmas , YouTube, загружено 24 декабря 2007 г.
  90. SCC: Map Archives , 23 декабря 1999 г.
  91. ^ StarCrafts Christmas Special 2013 Двенадцать дней StarCrafts , YouTube, загружено 14 декабря 2013 г.
  92. ^ "Джимми Баффет - Двенадцать дней Рождества (версия Parrothead) Lyrics | MetroLyrics" .
  93. ^ Двенадцать дней рождественского пиджина, тексты песен Итон Боб Магун, младший, Эдвард Кенни, Гордон Н. Фелпс
  94. ^ '12 Days 'Песня в гавайском стиле все еще забавна после 50 лет (2010)
  95. ^ 12 дней Рождества по математике и калькулятору Эдди. По состоянию на декабрь 2013 г.
  96. ^ Тетраэдрические (или треугольные пирамидальные) числа 12-е тетраэдрическое число - 364. По состоянию на август 2020 г.
  97. Spinner, Джеки (20 декабря 2007 г.). «Две горлицы, любовь моя» . Вашингтон Пост . Проверено 5 декабря 2011 года .
  98. Олсон, Элизабет (25 декабря 2003 г.). «Индекс« 12 дней »показывает рекордный рост» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 5 декабря 2011 года .
  99. ^ "Индекс рождественских цен PNC 2015" . PNC Financial Services. Архивировано из оригинала 8 декабря 2015 года . Дата обращения 5 декабря 2015 .
  100. ^ "Индекс рождественских цен PNC 2015" . PNC Financial Services. 5 декабря 2015. Архивировано из оригинала 8 декабря 2015 года . Дата обращения 5 декабря 2015 .
  101. ^ Митчелл, Кэти; Сахар, Марси (25 декабря 2014 г.). «12 дней Рождества с поправкой на инфляцию» . Creators Syndicate . Проверено 25 декабря 2014 .
  102. ^ «12 дней Рождества - урок того, как сложная оценка может сбиться с пути» . Fulcrum.com . Проверено 14 декабря 2011 года .

Библиография [ править ]

  • Аноним (ок. 1800). Веселье без шалостей Приходят [sic] Двенадцать дней Рождества; Игра лягушки с широко раскрытым ртом; Любовь и ненависть; ... а также алфавит и цифры Нимбла Неда . Лондон: К. Шеппард.
  • Остин, Фредерик (аранжировка) (1909). Двенадцать дней Рождества (Традиционная песня) . Лондон: Новелло.
  • Экенштейн, Лина (1906). «Глава XII: Распевание чисел» . Сравнительные исследования в детских потешках . Лондон: Дакворт. С. 61–65.
  • Гомм, Алиса Берта (1898). Традиционные игры Англии, Шотландии и Ирландии . II . Лондон: Дэвид Натт. С. 315–321.
  • Хаск, Уильям Генри, изд. (1864). Песни Рождества . Лондон: Джон Камден Хоттен. С. 181–185.
  • Опи, Питер и Иона, ред. Оксфордский словарь детских стишков . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета, 1951, стр. 122–230, ISBN 0-19-869111-4 . 
  • Шарп, Сесил Дж .; Gilchrist, AG; Бродвуд, Люси Э. (ноябрь 1916 г.). «Песни с лишением права; Общие песни; Песни о чудесах и волшебных животных». Журнал Общества народной песни . 5 (20): 277–296.
  • Йоффи, Лия Рэйчел Клара (октябрь – декабрь 1949 г.). «Песни о« Двенадцати числах »и еврейское пение« Echod mi Yodea » ». Журнал американского фольклора . 62 (246): 399–401. DOI : 10.2307 / 536580 . JSTOR  536580 .

Внешние ссылки [ править ]

  • Бесплатные партитуры «Двенадцати дней Рождества» в публичной хоровой библиотеке (ChoralWiki)
  • Бесплатная онлайн-оценка простых мелодий для всех стихов (в формате JPEG или PDF) на английском и эсперанто: «Двенадцать дней Рождества / La Dek Du Tagoj de Kristnasko»