« Ветер, трясущий ячмень » - ирландская баллада, написанная Робертом Дуайером Джойсом (1836–1883), поэтом из Лимерика и профессором английской литературы. Песня написана с точки зрения обреченного молодого повстанца Уэксфорда, который собирается пожертвовать своими отношениями с любимым человеком и окунуться в котел насилия, связанный с восстанием 1798 года в Ирландии . [1] Упоминания ячменя в песне проистекают из того факта, что повстанцы часто носили в карманах ячмень или овес в качестве продовольствия на марше. Это привело к послевоенному феномену выращивания ячменя и обозначению урожая-отверстия, массовые безымянные могилы, в которые были брошены убитые повстанцы, что символизирует возрождающий характер ирландского сопротивления британскому правлению. Поскольку ячмень будет расти каждый год весной, это, как говорят, символизирует сопротивление Ирландии британскому угнетению, и что Ирландия никогда не будет уступить и всегда будет противостоять британскому правлению на острове. [2]
Песни нет. 2994 в Индексе народной песни Роуд , существуя в различных формах в устной традиции с момента ее создания. Песню исполнили традиционные ирландские певцы, в том числе Сара Макем . [3] Есть множество небольших вариаций в различных традиционных версиях, и многие исполнители не учитывают четвертую строфу оригинальной версии Дуайера Джойса.
Название песни было позаимствовано для одноименного фильма Кена Лоуча 2006 года , в котором песня представлена в одной сцене. [4]
Тексты [ править ]
Тексты ниже напечатаны в оригинальной версии 1861 года.
Проблемы с воспроизведением этого файла? См. Справку по СМИ . |
- Я сидел в зеленой долине,
- Я сидел там со своей настоящей любовью,
- Мое печальное сердце боролось между двумя,
- Любовь старая и любовь новая, -
- Старое для нее, новое, что сделало
- Я очень думаю об Ирландии,
- Пока мягкий ветер дул с поляны
- И тряс золотой ячмень
- Трудно было составить горестные слова
- Чтобы разорвать узы, связывающие нас
- Еще труднее терпеть позор
- Иностранных цепей вокруг нас
- И поэтому я сказал: "Горная долина
- Я буду искать на следующее утро рано
- И присоединяйтесь к отважным United Men ! "
- Пока мягкий ветер тряс ячмень
- Пока грустно я поцеловал ее слезы,
- Мои нежные объятия вокруг нее,
- Выстрел врага грянул нам в уши,
- Из леса звенят, -
- Пуля пробила бок моей настоящей любви,
- В юной весне жизни так рано,
- И на моей груди в крови она умерла
- Пока мягкий ветер тряс ячмень!
- Я понес ее к ширме дикого леса,
- И много летних цветов
- Я поместил с ветками толстыми и зелеными
- Над ее окровавленной грудью:
- Я плакал и целовал ее бледную, бледную щеку,
- Затем устремились к долине и далеко за ней,
- Моя месть врагу нанести ущерб,
- Пока мягкий ветер тряс ячмень!
- Но кровь за кровь без угрызений совести,
- Я та'ен в Уларт Холлоу
- И поместил холодный труп моей настоящей любви
- Где я полный скоро последую;
- И я мрачно брожу вокруг ее могилы,
- Полдень, ночь и рано утром,
- С разбитым сердцем, когда я слышу
- Ветер, качающий ячмень! [5]
Кавер-версии [ править ]
Песня была исполнена многими артистами, включая Финварру , The Chieftains , Лорину МакКеннитт , Дублинцы , Долорес Кин , Dead Can Dance (в исполнении Лизы Джеррард ), Алтана , Соласа , The Clancy Brothers и Томми Макема , Дика Гогана , православных кельтов , Аманда Палмер , Огонь + Лед , Ирландские Роверс (как «Ветер, который трясет кукурузу»), Сара Джезебель Дева , Мартин Карти , Деклан де Барра, Belfast Food , Poets of the Fall , Glow , Yanisovsky , Lumiere .
Другое использование имени [ править ]
- Шон Китинг выбрал название для картины 1941 года. [6]
- Поэму с таким же названием опубликовала Кэтрин Тайнан .
- Это также название быстрой ирландской катушки . [7]
- «Ветер, качающий ячмень» - это также роман Джеймса Барка о шотландском поэте Роберте Бернсе ; он был опубликован в 1946 году и стал первым из квинтета романов на эту тему.
- Студийный альбом Маккеннитт опубликован в 2010 году.
- Песня с таким же названием появляется на камбэк-альбоме британской прогрессив-рок-группы It Bites The Tall Ships , выпущенном в 2008 году.
- "The Wind that Shakes the Barley" - также третья песня на альбоме "Dead Can Dance" Into the Labyrinth , где стихотворение поет Лиза Джеррард.
- "Ветер, который трясет ячменем" встречается в припеве песни "Harvest of the Moon" из альбома "The Journey" Стили Спана.
Популярная культура [ править ]
Слышно, как бабушка Мишеля О Суйлеабхаина Пегги поет короткий отрывок из песни в одноименном фильме 2006 года . [8]
Ссылки [ править ]
- ^ "Р. Д. Джойс в Ricorso" . Проверено 11 июня 2009 .
- ^ Дамрош, Дэвид (1999). Дэвид Дамрош (ред.). Антология Лонгмана британской литературы: двадцатый век . Антология Лонгмана британской литературы. Лонгман. п. 2854. ISBN 978-0-321-06767-8. Проверено 28 октября 2011 .
- ^ "Ветер, который трясет ячмень (Индекс народной песни Roud S341196)" . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 18 января 20 .
- ^ danielmcfadden (23 марта 2007 г.). «Ветер, который трясет ячмень (2006)» . IMDb .
- ^ Джойс, Роберт Дуайер (1861). «Баллады, романсы, песни» . google.com.au .
- ^ Ветер, что колышет вереск, 1941 Дата архивации 21 ноября 2007, в Wayback Machine
- ^ Джереми. "Ветер, который качает ячмень (катушка) на сессии" . thesession.org .
- ^ "Ветер, который трясет ячмень (2006)" . IMDb .