« В моем ведре есть дыра » (или « … в ведре ») - детская песня, основанная на диалоге двух персонажей по имени Генри [а] и Лиза о дырявом ведре. В песне описывается « тупиковая » ситуация: у Генри протекало ведро, и Лиза велит ему его починить. Чтобы починить протекающее ведро, ему понадобится солома. Чтобы отрезать солому, ему понадобится топор. Чтобы заточить топор, ему нужно намочить точильный камень . Чтобы намочить камень, ему нужна вода. Но чтобы принести воду, ему нужно ведро, в котором дырка. В честь песни ежегодно 30 мая отмечают День национальной дыры в ведре . [5]
"В моем ведре дыра" | |
---|---|
Стишок | |
Опубликовано | около 1700 г. |
Текст песни
В ведре дыра, дорогая Лиза, дорогая Лиза,
В ведре дыра, дорогая Лиза, дыра.
Тогда почини его, дорогой Генри, дорогой Генри, дорогой Генри,
Потом почини его, дорогой Генри, дорогой Генри, почини его.
Чем починить, дорогая Лиза, дорогая Лиза?
Чем починить, дорогая Лиза, чем?
С соломой, дорогой Генри, дорогой Генри, дорогой Генри,
С соломой, дорогой Генри, дорогой Генри, с соломой.
Соломинка слишком длинная, дорогая Лиза, дорогая Лиза,
Соломинка слишком длинная, дорогая Лиза, слишком длинная.
Тогда отрежьте его, дорогой Генри, дорогой Генри, дорогой Генри,
Затем отрежьте его, дорогой Генри, дорогой Генри, отрежьте его.
Чем резать, дорогая Лиза, дорогая Лиза?
Чем резать, дорогая Лиза, чем?
С ножом, дорогой Генри, дорогой Генри, дорогой Генри,
С ножом, дорогой Генри, дорогой Генри, ножом.
Слишком тупой нож, дорогая Лиза, дорогая Лиза,
Слишком тупой нож, дорогая Лиза, слишком тупой.
Тогда заточите его, дорогой Генри, дорогой Генри, дорогой Генри,
Затем заточите его, дорогой Генри, дорогой Генри, заточите его.
Чем точить, дорогая Лиза, дорогая Лиза?
Чем точить, милая Лиза, чем?
Камнем, дорогой Генри, дорогой Генри, дорогой Генри,
Камнем, дорогой Генри, дорогой Генри, камнем.
Камень слишком сухой, дорогая Лиза, дорогая Лиза,
Камень слишком сухой, дорогая Лиза, слишком сухой.
Тогда намочите его, дорогой Генри, дорогой Генри, дорогой Генри,
Затем намочите его, дорогой Генри, дорогой Генри, намочите его.
Чем мне ее намочить, дорогая Лиза, дорогая Лиза?
Чем мочить, милая Лиза, чем?
С водой, дорогой Генри, дорогой Генри, дорогой Генри,
С водой, дорогой Генри, дорогой Генри, с водой.
В чем мне его принести, дорогая Лиза, дорогая Лиза?
В чем мне его принести, дорогая Лиза, в чем?
В ведре, дорогой Генри, дорогой Генри, дорогой Генри,
В ведре, дорогой Генри, дорогой Генри, в ведре.
Но у меня в ведре дыра, дорогая Лиза, дорогая Лиза,
В моем ведре дыра, дорогая Лиза, дыра.
Истоки и развитие
Самый ранний известный архетип этой песни, по-видимому, находится в немецком сборнике песен Bergliederbüchlein (около 1700 г.). Он установлен как диалог между женщиной по имени Лизе и неназванным мужчиной. [ необходима цитата ]
Wenn der Beltz em Loch hat -
stop es zu meine liebe Liese
Womit soll ich es zustopfen -
mit Stroh, meine liebe Liebe.Когда в кувшине есть дыра -
заткни его, дорогая Лиза.
Чем я его
заткну, - соломкой, дорогая Лизе.
В более поздних немецких источниках песня воспроизводится под названием Heinrich und Liese и считается народной песней из Гессена . В 19 веке ее пели как коммерческую песню и печатали в Коммерсбухе 1858 года . Известный сборник песен Deutscher Liederhort (3 тома, 1856–1894) под редакцией Людвига Эрка и Франца Магнуса Бёме включает песню, относящуюся также к фламандской песне Mooy Bernardyn («Wat doet gy in het groene veld?»). Немецкая песня получила еще большее распространение, когда в 1909 году она была включена в знаменитый песенник Wandervogel Der Zupfgeigenhansl .
В «Песнях и легендах Пенсильвании» Джорджа Корсона (1949) есть песня с метром, более близким к современной английской версии и начинающаяся так:
Wann der Tschock awer en Loch hot
Liewer Georgie Liewer Georgie,
Wann der Tschock a wer en Loch hot?
Dummer Ding, dann schtopp'n zu!Когда в кувшине есть дыра
Дорогая Джорджи, дорогая Джорджи
Когда в кувшине дырка
«Глупая штука, тогда заткни ее!
Это было собрано в 1940 году и раньше, чем какая-либо известная англоязычная версия. Это говорит о том, что это может быть традиционная песня «Пенсильванских голландцев» (то есть немецкая). Эд Маккарди записал его в 1958 году в "Детские песни". Гарри Белафонте записал его с Odetta в 1960 году. В сентябре 1961 года он достиг 32-го места в британском чарте синглов . [6] В своей книге « Где ушли все цветы: песни, рассказы, семена, ограбления певца» (1993) Пит. Сигер называет ее исконно немецкой песней «Либер Генрих». [7] Songs Along the Mahantongo: Pennsylvania Dutch Folksongs (1951), Бойер, Баффингтон и Йодер, имеет версию
Был ли Soll ich koche, liewer Hei,
Liewer Heinrich, liewer Heinrich?
Был ли soll ich koche, liewer Heinrich,
Was dann?Что мне приготовить, дорогой Генри,
дорогой Генри, дорогой Генри?
Что мне приготовить, дорогой Генри,
Скажи мне что. (буквально: что тогда? )
Во всех этих немецко-американских версиях Генри - глупый вопрошающий, а Лиза - здравомыслящая женщина.
В 1953 году Фландерс и Суонн написали пародию под названием «В моем бюджете есть дыра», высмеивая дефицит бюджета Великобритании, заменив Генри и Лизу премьер-министром Уинстоном Черчиллем и канцлером Рэбом Батлером соответственно. Они перезаписали его в 1974 году, обновив персонажей до Гарольда Уилсона и Дениса Хили . [8]
Чешские тексты были написаны М. Буковичем [9], который остался верен английскому тексту песни и только перевел его с сохранением рифмы. Впервые он был исполнен группой Fešáci в 1977 году их солистом Михалом Тучным . [ актуально? ]
Версия на иврите была написана израильским поэтом-песенником Дэном Альмагором и была записана в 1961 году в исполнении Йоси Банаи и Йоны Атари. [ необходима цитата ] [ актуально? ]
В эпизоде шоу Дина Мартина 1966 года Дин Мартин и Джордж Гобель спели версию песни по телевидению. [10] Его также исполнили Джим Хенсон в роли Генри и Рита Морено в роли Лизы на « Улице Сезам» .
Эта песня вошла в книгу The Railway Series « Снова паровозик Томас » в рассказе «Томас идет на рыбалку». Это не появляется в эпизоде сериала .
Рекомендации
Заметки
Цитаты
- ^ Даниэль, Катинка (1973). Кодайский подход . Belwin Hills Publishing Corp. стр. 28.
- ^ Шиллер, Пэм (1998). Книга ценностей: обучение детей младшего возраста 16 основным ценностям . Грифонный дом. п. 115.
- ^ Уайт, Ньюман (1962). Коллекция Фрэнка С. Брауна фольклора Северной Каролины: т. V: Музыка народа . Издательство Университета Дьюка. п. 463.
- ^ Фион Мерсер Дип. детская кроватка (1984). Сборник песен: слова к 100 популярным песням . Speechmark Publishing. п. 4.
- ^ https://nationaldaycalendar.com/days-2/national-hole-in-my-bucket-day-may-30/
- ^ "ГАРРИ БЕЛАФОНТЕ | Полная история официальных графиков | Официальные графики компании" . Officialcharts.com . Дата обращения 18 августа 2020 .
- ^ Сигер, Пит (1993). Куда делись все цветы: песни, рассказы, семечки певца, грабежи . ISBN 9781881322016.
- ^ Пейн, Джоселин (1992). Репетитор по программированию логики - Джоселин Пейн - Google Книги . ISBN 9781871516098. Проверено 26 сентября 2014 года .
- ^ Янский, Петр, изд. (1994). Já, písnička [ Я, песня ] (на чешском языке). I. . МУЗЫКАЛЬНЫЙ ЧЕБ.
- ^ «Джордж Гобель / Викки Карр / Фил Харрис» . TV.com.
Внешние ссылки
- Указатель народной музыки - Его Хол
- "Wenn der Pott aber nu en Loch hat" / "В ведре дыра" , ingeb.org