Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Томас Кадвалладер Циммерман (23 января 1838 - 13 ноября 1914) был немецким писателем и переводчиком из Пенсильвании , известным своими переводами классических произведений английского языка на немецкий диалект Пенсильвании . Он также был редактором газеты Reading Times в Рединге , округ Берк , штат Пенсильвания .

Жизнь и карьера [ править ]

Циммерман родился в 1838 году в округе Ливан , штат Пенсильвания, США. [1] Там он учился в государственной школе, пока ему не исполнилось тринадцать лет, и поступил в ученики на типографа в Lebanon Courier . [2] По завершении обучения он отправился в Филадельфию, чтобы работать в Philadelphia Inquirer . [2] В 1856 году он стал подмастерьем печатника в журнале Berks and Schuylkill Journal . [2] Он переехал в Колумбии , штат Южная Каролина в 1859 году и вернулся в область чтения в самом начале американской гражданской войны ,[2], где в 1863 году он записался в роту C 42-го полка добровольцев Пенсильвании. [3] Хотя его иногда называют «полковником», он не видел активной службы во время войны. [3] 11 июня 1867 года он женился на Тэмси Т. Кауфман из Рединга. К 1897 году он был президентомиздательской компании Reading Times и редактором газеты Reading Times . [1] В 1903 годубыл опубликован том его переводовпод названием « Олла Подрида» . [1] В 1904 году он получил степень доктора гуманитарных наук в колледже Мюленберг в Аллентауне , штат Пенсильвания. [1] Циммерман ушел из газетной карьеры в октябре 1908 г. [4]

Циммерман вел довольно активную общественную жизнь. Он был попечителем Совета государственного убежища в Вернерсвилле, директором Свободной публичной библиотеки для чтения, президентом Пенсильванской ассоциации суперинтендантов и попечителей психиатрических больниц и вице-президентом Пенсильванской ассоциации Chautauqua. [5] Он был одним из основателей Немецкого общества Пенсильвании и Исторического общества округа Берк . [3]

Циммерман умер в Рединге, штат Пенсильвания, в 1914 году. [1]

Переводы [ править ]

Циммерман специализировался на переводе немецкой поэзии на английский язык и классических произведений английского языка на немецкий диалект в Пенсильвании , на котором при его жизни говорила значительная часть населения в районе, где он жил и работал. [6] Благодаря его связи с Reading Times , в которой его переводы регулярно публиковались, он смог охватить большое количество читателей в регионе округа Берк .

Его наиболее известные переводы включали Clement C. Moores « Twas Ночь перед Рождеством ", Мартина Лютера »s„Эйн Feste Burg IST UNSER Gott“(« Господь наш меч )»и Фридриха Шиллера «s „Die Glocke“ ( « Песня в колокол »).

Публикации [ править ]

  • Олла Подрида (1903)

Ссылки [ править ]

  • Книга биографий: биографические очерки ведущих граждан округа Берк, штат Пенсильвания . Буффало, Нью-Йорк : Биографическая издательская компания. 1898 г.
  • Пенсильвания Немецкого общество: Труды и адрес в Ланкастере, Пенсильвания, 13 ноября 1914 года. . Ланкастер, Пенсильвания : Немецкое общество Пенсильвании. 1917 г.
  • Розенбергер, Гомер Топ (1966). Немцы Пенсильвании: 1891-1965 . Ланкастер, Пенсильвания : Немецкое общество Пенсильвании. OCLC  1745108 .

Заметки [ править ]

  1. ^ a b c d e Розенбергер, стр. 507.
  2. ^ a b c d Биография , стр. 89.
  3. ^ a b c Биография , стр. 90.
  4. ^ Труды, стр. 12.
  5. ^ Труды, стр. 14.
  6. ^ Биография , стр. 91.