Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску


Сцена из «Двенадцатой ночи» (» Мальволио и графиня) , Маклис (1840)

Двенадцатая ночь, или Что вы будете это романтическая комедия от Уильяма Шекспира ,полагают, была написана около 1601-1602качестве развлечения Двенадцатая Ночного для закрытия сезона Рождества. В центре сюжета - близнецы Виола и Себастьян , потерпевшие кораблекрушение. Виола (которая замаскирована под Чезарио) влюбляется в герцога Орсино, который, в свою очередь, влюбляется в графиню Оливию. При встрече с Виолой графиня Оливия влюбляется в нее, думая, что она мужчина.

Пьеса расширила музыкальные перерывы и буйный беспорядок, ожидаемые в связи с этим событием [1], с элементами сюжета, взятыми из рассказа Барнабе Рича «Об Аполлонии и Силле» , основанном на рассказе Маттео Банделло . Первое записанное публичное выступление было 2 февраля 1602 года на Сретение , официальное окончание Рождества Христова по календарю года. Пьеса не была опубликована до ее включения в Первое фолио 1623 года .

Персонажи [ править ]

Сцена из Двенадцатой ночи , по Фрэнсис Уитли (1771-72)
  • Виола - молодая женщина, потерпевшая кораблекрушение, которая маскируется под паж по имени Сезарио.
  • Себастьян - брат-близнец Виолы
  • Герцог Орсино - герцог Иллирии
  • Оливия - богатая графиня
  • Мальволио - управляющий в доме Оливии
  • Мария - госпожа Оливии
  • Сэр Тоби Белч - дядя Оливии
  • Сэр Эндрю Агичек - друг сэра Тоби
  • Фесте - слуга Оливии, шут
  • Фабиан - слуга в доме Оливии
  • Антонио - морской капитан и друг Себастьяна
  • Валентин и Курион - господа, обслуживающие герцога
  • Слуга Оливии
  • Морской капитан - друг Виолы

Сводка [ править ]

Изображение Оливии Эдмундом Лейтоном из Графической галереи героинь Шекспира

Виола потерпела кораблекрушение на побережье Иллириии она выходит на берег с помощью капитана. Она потеряла связь со своим братом-близнецом Себастьяном, которого она считает утонувшим, и с помощью капитана она маскируется под молодого человека под именем Чезарио и поступает на службу к герцогу Орсино. Герцог Орсино убедил себя, что влюблен в Оливию, которая оплакивает недавнюю смерть своего отца и брата. Она отказывается видеть развлечения, находиться в компании мужчин или принимать предложения о любви или браке от кого-либо, включая герцога, до тех пор, пока не пройдет семь лет. Затем герцог Орсино использует «Чезарио» в качестве посредника, чтобы заявить о своей страстной любви перед Оливией. Оливия, однако, влюбляется в «Чезарио», из-за чего она не справляется со своим долгом. Тем временем Виола влюбилась в герцога Орсино, создав любовный треугольник:Виола любит герцога Орсино, герцог Орсино любит Оливию, а Оливия любит Виолу, замаскированную под Чезарио.

Сэр Тоби Белч приходит на помощь сэру Эндрю Агучеку , Артуру Бойду Хоутону , ок. 1854 г.

В комиксе несколько персонажей сговариваются, чтобы напыщенный управляющий Оливии, Мальволио, поверил, что Оливия влюбилась в него. Это связано с буйным дядей Оливии, сэром Тоби Белчем; еще один потенциальный жених, глупый оруженосец по имени сэр Эндрю Агичек; ее слуги Мария и Фабиан; и ее остроумный дурак Фесте. Сэр Тоби и сэр Эндрю занимаются выпивкой и весельем, тем самым нарушая покой дома Оливии до поздней ночи, побуждая Мальволио наказать их. Сэр Тоби, как известно, возражает: «Ты думаешь, что из-за твоей добродетели больше не будет пирожных и эля?» (Акт II, сцена III).

Мальволио и сэр Тоби (из «Двенадцатой ночи» Уильяма Шекспира, действие II, сцена iii) , Джордж Клинт (ок. 1833)

Сэр Тоби, сэр Эндрю и Мария планируют отомстить Мальволио. Они убеждают Мальволио в том, что Оливия тайно влюблена в него, посылая любовное письмо, написанное Марией почерком Оливии. Он просит Мальволио носить желтые чулки с перекрестными подвязками - цвет и моду, которые на самом деле ненавидит Оливия, - быть грубым с остальными слугами и постоянно улыбаться в присутствии Оливии. Мальволио находит письмо и с удивлением отвечает. Он начинает разыгрывать содержание письма, чтобы показать Оливии свой положительный ответ. Оливия потрясена изменениями в Мальволио и, согласившись с тем, что он кажется сумасшедшим, оставляет его на попечение мучителей. Притворяясь, что Мальволио сумасшедший, они запирают его в темной камере. Фесте навещает его, чтобы посмеяться над его безумием, замаскированный как священник, так и он сам.

Между тем, близнец Виолы, Себастьян, был спасен Антонио, капитаном дальнего плавания, который ранее сражался с Орсино, но который, несмотря на опасность, сопровождает Себастьяна в Иллирию из-за своего восхищения Себастьяном. Появление Себастьяна добавляет комедии путаницы ошибочных отождествлений. Принимая Себастьяна за «Цезарио», Оливия просит его жениться на ней, и они тайно венчаются в церкви. Наконец, когда «Цезарио» и Себастьян появляются в присутствии Оливии и Орсино, их физическое сходство вызывает больше удивления и замешательства. В этот момент Виола раскрывает свою личность и воссоединяется со своим братом-близнецом.

Пьеса заканчивается объявлением брака между герцогом Орсино и Виолой, и становится известно, что сэр Тоби женился на Марии. Мальволио клянется отомстить своим мучителям и уходит, но Орсино посылает Фабиана умиротворить его.

Настройка [ править ]

Иллирия , экзотическая обстановка « Двенадцатой ночи» , играет важную роль в романтической атмосфере пьесы.

Иллирия была древним регионом Западных Балкан, побережье которого (восточное побережье Адриатического моря, которое является единственной частью древней Иллирии, имеющей отношение к пьесе) покрывало (с севера на юг) побережья современной Словении , Хорватии. , Босния и Герцеговина , Черногория и Албания . Он включал город-государство Республики Рагуза, который был предложен в качестве места действия. [2]

Иллирия могла быть предложена римской комедией Menaechmi , в сюжете которой также участвуют близнецы, которых принимают друг за друга. Иллирия также упоминается как место пиратов в более ранней пьесе Шекспира « Генрих VI, часть 2» . Имена большинства персонажей итальянские, но у некоторых персонажей комиксов есть английские имена. Как ни странно, у «иллирийской» леди Оливии есть дядя-англичанин, сэр Тоби Белч.

Было отмечено, что в постановке пьесы присутствуют и другие английские аллюзии, такие как использование Виолой слова «Westward ho!», Типичного крика лондонских лодочников 16-го века, а также рекомендация Антонио Себастьяну из «Слона» как места, где лучше всего петь. домик в Иллирии ( «Слон» был пабом недалеко от театра «Глобус»). [3]

Источники [ править ]

Считается, что пьеса во многом основана на итальянской постановке Gl'ingannati (или «Обманутые» ), [4] коллективно написанной Accademia degli Intronati в 1531 году. Предполагается, что было предложено название главной мужской роли, Орсино. по Вирджинио Орсини, герцога Браччано , итальянского дворянина , который посетил Лондон в зимний период от 1600 до 1601. [5]

Другой исходный рассказ, «Об Аполлонии и Силле», появился в сборнике Барнабе Риша « Прощание с военной профессией» Риша, в котором утверждаются действительно приятные дискурсы, подходящие для мирного времени (1581 г.), который, в свою очередь, заимствован из рассказа Маттео Банделло . [6]

«Двенадцатая ночь» - это отсылка к двенадцатой ночи после Рождества, называемой канун праздника Богоявления . Изначально это был католический праздник и поэтому, как и другие христианские праздники, повод для разгула. Слуги часто наряжались хозяевами, мужчины - женщинами и так далее. Эта история праздничного ритуала и карнавального переворота, основанная на древнеримском празднике Сатурналий в одно и то же время года (характеризуемом пьяным разгулом и инверсией общественного строя; хозяева становились рабами на один день, и наоборот), является культурным. происхождение сюжета пьесы, основанного на гендерной путанице.

Настоящий елизаветинский праздник Двенадцатой ночи будет включать выходки Лорда Беспорядка , который перед тем, как оставить свое временное положение власти, призывал к развлечениям, песням и мумию ; Считается, что спектакль сохраняет эту праздничную и традиционную атмосферу лицензированного беспорядка. [7] Это приводит к общей инверсии порядка вещей, особенно гендерных ролей. [8] Озлобленного и изолированного Мальволио можно считать противником праздничного веселья и общества [9] во главе с сэром Тоби Белчем, «вице-регентом, представителем тортов и эля», и его партнером по комедийному дуэту, простой и постоянно эксплуатируемый сэр Эндрю Агичек. [10]

Дата и текст [ править ]

Титульный лист « Двенадцатой ночи» из Первого фолио 1623 г.

Полное название пьесы - « Двенадцатая ночь», или «Что хочешь» . Субтитры к пьесам были в моде в елизаветинскую эпоху , и хотя некоторые редакторы помещают в качестве подзаголовка альтернативное название «Венецианского купца » , «Еврей из Венеции» , это единственная пьеса Шекспира, в которой она была впервые опубликована. [11]

Пьеса, вероятно, была закончена между 1600 и 1601 годами, период, предполагаемый отсылкой пьесы к событиям, произошедшим в то время. Студент юридического факультета Джон Маннингем , который учился в Миддл Темпле в Лондоне, описал представление 2 февраля 1602 года ( Сретение ), которое имело место в зале Миддл Темпл в официальном конце Рождества Христова по календарю года, и какие студенты были приглашены. [12] Это было первое записанное публичное исполнение пьесы. Пьеса не была опубликована до ее включения в Первый фолио в 1623 году.

Темы [ править ]

Пол [ править ]

Виола не единственная среди героинь Шекспира, переодевающихся в переодевания; в театре Шекспира условность предписывала мальчикам-подросткам играть роли женских персонажей, создавая юмор в множестве маскировок, присущих женскому персонажу, который какое-то время притворялся мужественным. [11] Ее переодевание позволяет Виоле исполнять обычно мужские роли, например, выступать в качестве посыльного между Орсино и Оливией, а также быть доверенным лицом Орсино. Однако она не использует свою маскировку, чтобы позволить ей напрямую вмешиваться в сюжет (в отличие от других шекспировских героинь, таких как Розалинда в « Как вам это понравится» и Порция в «Венецианском купце» ), оставаясь тем, кто позволяет «Времени» распутать все нити. участок. [13] Настойчивость Виолы втрансвестизм через ее помолвку в финальной сцене пьесы часто вызывает обсуждение возможных гомоэротических отношений между Виолой и Орсино.

Сцена дуэли из оперы «Двенадцатая ночь» Уильяма Шекспира и Уильяма Пауэлла Фрита (1842 г.)

Поскольку сама природа « Двенадцатой ночи» исследует гендерную идентичность и сексуальное влечение, то, когда актер играет Виолу, усиливается впечатление андрогинности и сексуальной двусмысленности. [14] Некоторые современные ученые считают, что « Двенадцатая ночь» , с добавлением путаницы с участием актеров-мужчин и обманом Виолы, решает гендерные вопросы «с особой непосредственностью». [15] Они также признают, что изображение пола в « Двенадцатой ночи» происходит из преобладающей научной теории той эпохи, согласно которой женщины - это просто несовершенные мужчины. [14] Это убеждение объясняет почти неразличимые различия между полами, отраженные в актерском составе и персонажах « Двенадцатой ночи» .

Метатеатр [ править ]

На первой встрече Оливии с «Чезарио» (Виола) в первом акте, сцена v она спрашивает ее: «Ты комик?» (елизаветинский термин для «актера»). [16] Ответ Виолы: «Я не то, что я играю», воплощающий ее принятие роли «Чезарио» (Виола), рассматривается как одна из нескольких ссылок на театральность и «игру» в пьесе. [17] Заговор против Мальволио вращается вокруг этих идей, и Фабиан замечает в акте III, сцена 4: «Если бы это было разыграно на сцене сейчас, я бы осудил это как невероятную выдумку». [18] В акте IV, сцена 2, Фесте (Дурак) играет обе роли в «пьесе» для пользы Мальволио, поочередно принимая голос местного священника., Сэр Топас, и его собственный голос. В конце он сравнивает себя со «старым пороком» пьес английской морали. [19] Другие влияния английской народной традиции можно увидеть в песнях и диалогах Фесте, таких как его последняя песня в Акте V. [20] Последняя строчка этой песни: «И мы будем стремиться радовать вас каждый день» , является прямым отголоском похожих строк из нескольких английских народных пьес. [21]

История выступлений [ править ]

Во время и сразу после жизни Шекспира [ править ]

«Двенадцатая ночь, или что хочешь» (чтобы дать пьесе полное название), вероятно, была заказана для представления в рамках празднования Двенадцатой ночи, проведенного королевой Елизаветой I во дворце Уайтхолл 6 января 1601 года в ознаменование конца посольства Италии. дипломат, герцог Орсино. [22] Он снова был исполнен при дворе в пасхальный понедельник 1618 года и в Сретенскую ночь 1623 года.

Самое раннее публичное выступление состоялось в Миддл-Темпл-холле , одной из придворных гостиниц , 2 февраля (ночь Сретения) 1602 года, о чем свидетельствует запись в дневнике юриста Джона Мэннингема , который писал:

На нашем празднике у нас был спектакль под названием «Двенадцать ночей, или что ты будешь», очень похожий на « Комедию ошибок » или « Менахми » в Плавте , но больше всего похожий и близкий к итальянской пьесе « Inganni ». Хорошая практика - заставить управляющего поверить в то, что его дама-вдова влюблена в него, путем подделки письма от его дамы, в общих словах говоря ему, что ей больше всего в нем нравится, и предписывая его жест в улыбке, его одежду, и т.д., а затем, когда он пришел на тренировку, заставили его поверить, что они приняли его за сумасшедшего. [23]

Очевидно, Маннингему больше всего понравилась история Мальволио, и он отметил сходство пьесы с более ранней пьесой Шекспира, а также ее связь с одним из ее источников - пьесами Инганни .

Восстановление 20 века [ править ]

Сцена из « Двенадцатой ночи » Уильяма Шекспира: Акт V, Сцена i ( Уильям Гамильтон , ок. 1797).

Пьеса также была одним из самых ранних шекспировских произведений, поставленных в начале Реставрации ; Экранизация сэра Уильяма Давенанта была поставлена ​​в 1661 году с Томасом Беттертоном в роли сэра Тоби Белча. Сэмюэл Пепис счел это «глупой пьесой», но все равно видел ее трижды за период своего дневника: 11 сентября 1661 года, 6 января 1663 года и 20 января 1669 года. Другая адаптация, « Преданная любовь», или «Приятное разочарование» , действовал в Линкольнс Инн Филдс в 1703 г. [5]

Первоначальный шекспировский текст « Двенадцатой ночи» был возрожден в 1741 году в постановке на Друри-Лейн, выдержавшей сцену только в адаптации в конце 17-го и начале 18-го веков . В 1820 году была поставлена оперная версия Фредерика Рейнольдса на музыку Генри Бишопа .

20 и 21 век [ править ]

Влиятельные постановки были поставлены в 1912 году Харли Гранвиль-Баркером , а в 1916 году - в Old Vic .

Афиша спектакля « Двенадцатая ночь » драматической ассоциации Йельского университета , Нью-Хейвен, Коннектикут , 1921 г.

Лилиан Бейлис вновь открыла давно спавший Театр Сэдлера Уэллс в 1931 году, поставив примечательную постановку пьесы с Ральфом Ричардсоном в главных ролях в роли сэра Тоби и Джона Гилгуда в роли Мальволио. Театр « Олд Вик» был вновь открыт в 1950 году (после серьезного разрушения в лондонском блице 1941 года) с запоминающейся постановкой с Пегги Эшкрофт в главной роли в роли Виолы. Гилгуд поставил постановку в Мемориальном театре Шекспира с Лоуренсом Оливье в роли Мальволио и Вивьен Ли, играющими и Виолу, и Себастьяна в 1955 году. Самый продолжительный Бродвей.постановкой, безусловно, была постановка Маргарет Вебстер 1940 года с Морисом Эвансом в главных ролях в роли Мальволио и Хелен Хейс в роли Виолы. В нем было показано 129 спектаклей, что более чем в два раза дольше, чем в любой другой бродвейской постановке.

Запоминающаяся постановка Ливиу Чулей в театре Гатри в Миннеаполисе, октябрь – ноябрь 1984 года, была установлена ​​в контексте архетипического циркового мира, подчеркивая его праздничный карнавальный тон. [24]

Когда спектакль был впервые поставлен, все женские роли играли мужчины или мальчики, но вот уже несколько столетий существует практика, когда женщины или девушки исполняют женские роли во всех пьесах. Лондонская труппа «Глобус Шекспира» поставила множество известных, пользующихся большой популярностью мужских спектаклей, а ярким событием сезона 2002 года стала « Двенадцатая ночь» , в которой художественный руководитель «Глобуса» Марк Райланс играл роль Оливии. Этому сезону, в феврале, предшествовало представление пьесы той же труппы в Миддл Темпл-холл, чтобы отметить 400-летие премьеры пьесы, на том же месте. Тот же спектакль был возрожден в 2012–2013 годах и переведен на тиражи в Вест-Энде и Бродвее.. Стивен Фрай сыграл Мальволио . Он побежал в репертуаром с Ричардом III .

Интерпретации роли Виолы давали многие известные актрисы во второй половине 20-го века и интерпретировали в свете того, насколько они позволяют зрителям испытать нарушения стереотипных гендерных ролей. [25] Иногда это коррелирует с тем, насколько постановки пьесы продвигаются к подтверждению чувства единства, например, постановка 1947 года была сосредоточена на демонстрации воссоединения сообщества после Второй мировой войны в конце пьесы во главе с сильным героем. / героиня в альте, которую сыграла Беатрикс Леманн , тогда 44 года. [26] В постановке Королевской шекспировской труппы 1966 года гендерные нарушения были более очевидны с Дайаной Ригг.поскольку Виола проявляет гораздо большее физическое влечение к герцогу, чем было показано ранее, и двор в целом является более физически демонстративным местом, особенно между мужчинами. [27] В постановке Джона Бартона 1969 года в главных ролях были Дональд Синден в роли Мальволио и Джуди Денч в роли Виолы; их выступления были высоко оценены, а постановка в целом была отмечена как показывающая умирающее общество, разрушающееся. [28]

Мальволио - популярный персонаж среди театральных актеров; другие, которые принимали участие в этом, включают Иана Холма много раз, Саймона Рассела Билла ( Donmar Warehouse , 2002), Ричарда Кордери в 2005 году, Патрика Стюарта в Чичестере в 2007 году, Дерека Якоби (Donmar Warehouse) в 2009 году, Ричарда Уилсона в 2009 году [ 29] и Стивен Фрай в Globe в 2012 году. [30]

Общественный театр представил актрису Энн Хэтэуэй в роли Виолы в постановке в июне 2009 года. [31] Этот спектакль вызвал интерес к спектаклю среди ЛГБТ-сообщества. [32]

В марте 2017 года в постановке Королевского национального театра « Двенадцатая ночь» [33] некоторые роли были изменены с мужских на женские, включая Фесте, Фабиана (которая стала Фабией) и, в первую очередь, Мальволио, ставшего Мальволией, которого играет Тамсин. Грейга в основном положительные отзывы. [34] [35] [36] [37] В результате постановка играла не только с полом, но и с сексуальностью.

В 2017/18 году Королевская шекспировская труппа поставила « Двенадцатую ночь» режиссера Кристофера Ласкомба. Адриан Эдмондсон сыграл Мальволио, а Кара Туинтон сыграла Оливию. [38]

Адаптации [ править ]

Этап [ править ]

Мюзиклы [ править ]

Из-за таких тем, как молодые женщины, стремящиеся к независимости в «мужском мире», «склонность к гендерным изменениям» и «однополое влечение» (хотя и окольным путем) [39], для сцену, особенно в музыкальном театре, среди которых Your Own Thing (1968), Music Is (1977), All Shook Up (2005) и Play On ! (1997), два последних мюзикла из музыкальных автоматов с музыкой Элвиса Пресли и Дюка Эллингтона соответственно. Другая адаптация - « Иллирия » композитора Пита Миллса.. (2002), который продолжает регулярно выступать по всей территории Соединенных Штатов. В 2018 году в Публичном театре прошла премьера музыкальной адаптации « Двенадцатой ночи» с оригинальной музыкой Шайны Тауб , которая также исполнила роль Фесте . [40] В 1999 году Takarazuka Revue адаптировала пьесу как « Крещение » , добавив более откровенный комментарий к роли театра и актеров, а также к гендерным аспектам сцены (что стало более многослойным из-за того, что все роли в этой пьесе постановку играли женщины). [41] [42]

Пьесы [ править ]

Театр Grottesco , Lecocq -inspired Компай на основе из Санта - Фе, Нью - Мексико, создал современную версию пьесы с точки зрения служащих , работающих для Duke Orsino и леди Оливия, озаглавленную Grottesco - х 12 - й ночи (2008). [43] [44] Адаптация намного глубже рассматривает проблемы классизма и общества без лидерства. В Нью-Йорке театральная компания Turn to Flesh Productions (TTF), специализирующаяся на создании «новых шекспировских шоу», разработала две пьесы, посвященные Мальволио : «Комедия наследников» или «Самозванцы » драматурга Эмили К.А. Снайдер., в котором изображен опальный Мальволио, преследующий две пары близнецов в Сиракузах и Эфесе, и «Месть Мальволио» стихотворного драматурга Дункана Пфластера , странное продолжение « Двенадцатой ночи» . [45] [46] [47] [48] Обе пьесы изначально были написаны для подачи в Американский шекспировский центр по призыву поставить пьесы в беседе с Бардом в рамках программы Шекспира «Новые современники ».

Фильм [ править ]

В 1910 году студия Vitagraph выпустила немую короткую адаптацию « Двенадцатую ночь» с актерами Флоренс Тернер , Джулия Суэйн Гордон и Марин Саис в главных ролях .

В 1985 году был снят фильм Лизы Готлиб под названием « Просто один из парней» с Джойс Хайзер в главной роли .

Был австралийский фильм 1986 года .

В фильме 1996 года, снятом и адаптированным Тревором Нанном, действие происходит в XIX веке, в главных ролях Имоджин Стаббс в роли Виолы, Хелена Бонэм Картер в роли Оливии и Тоби Стивенс в роли герцога Орсино. В фильме также представлены Мел Смит в роли сэра Тоби, Ричард Э. Грант в роли сэра Эндрю, Бен Кингсли в роли Фесте, Имельда Стонтон в роли Марии и Найджел Хоторн в роли Мальволио. Большая часть комического материала была превращена в прямую драму, и фильм получил за это некоторую критику. [49]

Оригинальный фильм « Мотокросс» канала Disney Channel 2001 года повествует о мире мотокросса.

В 2004 фильм Плетеный Парк , Роуз Бирн символ «s Алекс играет Виолу в любительском производстве Двенадцатая ночь .

Фильм 2006 года « Она - мужчина» модернизирует историю как современную подростковую комедию (как это сделали « 10 вещей, которые я ненавижу в тебе » с «Укрощением строптивой» ). Он установлен в подготовительной школе под названием Иллирия и включает в себя имена основных персонажей пьесы. Например, Орсино, герцог Иллирии становится просто герцогом Орсино (его имя - «герцог»). Сюжет был изменен, чтобы вращаться вокруг идеи футбольного соперничества, но закрученный роман персонажей остался таким же, как и в оригинале. Виола , главная героиня, выдает себя за брата Себастьяна., а девушка по имени Оливия влюбляется в Виолу в роли Себастьяна. Еще она ходит в ресторан «Cesario's». Двух товарищей по футбольной команде Герцога Иллирии зовут Эндрю и Тоби. Пропущенный подзаголовок дан в честь кратко отображаемому на экране птицееду Мальволио. Бывшая девушка Себастьяна Моник получила фамилию Валентин, а вмешивающийся Малкольм получил фамилию Фестес.

«Влюбленный Шекспир» содержит несколько ссылок на « Двенадцатую ночь» . Ближе к концу фильма Елизавета I ( Джуди Денч ) просит Шекспира ( Джозеф Файнс ) написать комедию для праздника «Двенадцатая ночь». Любовный интерес Шекспира к фильму «Виола» ( Гвинет Пэлтроу ) - дочь богатого торговца, который переодевается мальчиком, чтобы стать актером; в то время как Шекспир, драматург, испытывающий финансовые трудности, страдающий от писательского кризиса, пытается написать « Ромео и Джульетту» . Она представлена ​​в финальной сцене фильма как «истинное» вдохновение Уильяма Шекспира для героини « Двенадцатой ночи».. В честь потерпевшего кораблекрушение в начале « Двенадцатой ночи» Шекспира , фильм включает в себя сцену, где персонаж Виола, разлученная с любовью по договоренности и направляющаяся в американские колонии, переживает кораблекрушение и выходит на берег в Вирджинию.

Телевидение [ править ]

14 мая 1937 года телеканал BBC в Лондоне передал 30-минутный отрывок из пьесы, ставшего первым известным случаем показа произведения Шекспира по телевидению. Произведенный для новой среды Джорджем Мором О'Ферроллом , постановка также примечательна тем, что в ней участвовала молодая актриса, которая позже получила премию Оскар - Грир Гарсон . Поскольку выступление транслировалось в прямом эфире из студии BBC в Alexandra Palace, а технологии для записи телевизионных программ в то время не существовало, не сохранилось ни одной визуальной записи, кроме фотографий. [50]

Вся пьеса была снята для телевидения в 1939 году, режиссер Мишель Сен-Дени, в главной роли была еще одна будущая обладательница Оскара Пегги Эшкрофт . Роль сэра Тоби Белча взял на себя молодой Джордж Девайн .

В 1957 году телеканал NBC представил еще одну адаптацию пьесы в Зале славы американского телевидения , где Морис Эванс воссоздает свою игру в роли Мальволио. Это была первая цветная версия, когда-либо показываемая на телевидении. В главных ролях снялись Деннис Кинг , Розмари Харрис и Фрэнсис Хайланд .

В 1966 году вышла австралийская телевизионная версия .

Другая версия для британского телевидения была выпущена в 1969 году режиссерами Джоном Сичелом и Джоном Декстером . В постановке участвовали Джоан Плорайт в роли Виолы и Себастьяна, Алек Гиннесс в роли Мальволио, Ральф Ричардсон в роли сэра Тоби Белча и Томми Стил в роли необычайно известного Фесте.

В 1980 году последовала еще одна телеадаптация . Эта версия была частью телесериала BBC Television Shakespeare и показала Фелисити Кендал в роли Виолы, Синеад Кьюсак в роли Оливии, Алек МакКоуэн в роли Мальволио и Роберт Харди в роли сэра Тоби Белча.

В 1988 году постановка пьесы Кеннета Брана с Фрэнсис Барбер в роли Виолы и Ричардом Бриерсом в роли Мальволио была адаптирована для телевидения Темзы .

В 1998 году постановка театра Линкольн-центра под руководством Николаса Хитнера транслировалась на канале PBS Live From Lincoln Center. В нем участвовали Хелен Хант в роли Виолы, Пол Радд в роли Орсино, Кира Седжвик в роли Оливии, Филип Боско в роли Мальволио, Брайан Мюррей в роли сэра Тоби, Макс Райт в роли сэра Эндрю и Дэвид Патрик Келли в роли Фесте.

Действие телефильма 2003 года, адаптированное и снятое Тимом Супплом, происходит в наши дни. Он показывает Дэвида Тротона в роли сэра Тоби и отличается многонациональным составом, в том числе Парминдер Награ в роли Виолы и Чиветел Эджиофор в роли Орсино. Изображение прибытия Виолы и Себастьяна в Иллирию напоминает кадры новостей о просителях убежища .

В эпизоде ​​британского сериала « Скины» под названием «Грейс» главные герои играли «Двенадцатую ночь» с любовным треугольником между Фрэнки, Лив и Мэтти, которые, соответственно, играли Виолу, Оливию и Орсино.

Радио [ править ]

Адаптация « Двенадцатой ночи » Кэтлин Несбитт для BBC стала первой полной пьесой Шекспира, когда-либо транслировавшейся по британскому радио. Это произошло 28 мая 1923 года с Несбиттом в роли Виолы и Себастьяна и Джеральдом Лоуренсом в роли Орсино. [51]

В 1937 году на канале CBS Radio Playhouse была проведена адаптация с Орсоном Уэллсом в главной роли в роли Орсино и Таллулой Бэнкхедом в роли Виолы. Год спустя Уэллс сыграл Мальволио в постановке его труппы Mercury Theater Company.

На BBC Radio было несколько полных адаптаций. В радиопередаче BBC Radio 4 1982 года Алек МакКоуэн в роли Орсино, Венди Мюррей в роли Виолы, Норман Родуэй в роли сэра Тоби Белча, Эндрю Сакс в роли сэра Эндрю Агучека и Бернард Хептон в роли Мальволио; в 1993 году BBC Radio 3 транслировало версию пьесы (действие которой происходит на Карибском острове) с Майклом Мэлони в роли Орсино, Евой Мэтисон в роли Виолы, Иэном Катбертсоном в роли Мальволио и Джоссом Эклендом в роли сэра Тоби Белча; эта адаптация была снова показана 6 января 2011 года на BBC Radio 7 (ныне Radio 4 Extra). В 1998 году появилась еще одна адаптация Radio 3 с Майклом Мэлони, снова в роли Орсино, Жозетт Саймон.в роли Оливии и Ники Хенсон в роли Фесте. В апреле 2012 года BBC Radio 3 транслировало версию, поставленную Салли Авенс, с Полом Риди в роли Орсино, Наоми Фредерик в роли Виолы, Дэвидом Теннантом в роли Мальволио и Роном Куком в роли сэра Тоби Белча.

Подкасты и аудиодрама [ править ]

В 2015–2016 годах образовательный шекспировский подкаст Chop Bard , организованный Эреном Зиглером, расширил свой формат и представил полностью озвученный аудиодраматический спектакль « Двенадцатая ночь» с Мэттом Гордоном в роли Орсино, Евой Мари Мугар в роли Виолы, Эмили К.А. Снайдер в роли Оливии. и Хизер Ордовер в роли Марии. Зиглер, сыгравший сэра Эндрю в нескольких постановках, озвучил остальных персонажей. [52]

Музыка [ править ]

Опер на основе Двенадцатая ночь включают Бедржих Сметана 's незаконченный Viola (1874, 1883-1884), Карл Вайс ' s Blíženci (1892, вторая версия 1917), Иван Jirko 's večer tříkrálový (1964) и Ян Клусак ' s Dvanáctá NOC ( 1989).

Увертюры по мотивам « Двенадцатой ночи» были написаны Александром Кэмпбеллом Маккензи (1888); Марио Кастельнуово-Тедеско и Йохан Вагенаар .

"O Mistress Mine" (Акт II, сцена 3) положена на музыку композиторов Джеральда Финци (1942), Питера Расина Фрикера (1961), Свена-Эрика Йохансона (1974), Эриха Корнгольда (1943), Яакко Мянтьярви (1984). ), Дэйв Мэтьюз (2014), Роджер Квилтер и Питер Уорлок (1924).

"Уходи, уходи, смерть" (Акт II, сцена 4) положена на музыку композиторами Джеральдом Финци (1942), Эрихом Корнгольдом (1943), Роджером Квилтером и Жаном Сибелиусом (в шведском переводе Kom nu hit in 1957).

В 1943 году Эрих Корнгольд также поставил песни «Adieu, Good Man Devil» (Акт IV, сцена 2), «Эй, Робин» (Акт IV, сцена 2) и «For the Rain, It Raineth Every Day» (Акт V, сцена 1) в виде песенного цикла « Нарренлидер» , соч. 29.

Влияние [ править ]

Датский философ Сорен Кьеркегор открывает свою книгу 1844 года « Философские фрагменты» цитатой «Лучше хорошо повешен, чем злой брак», которая является перефразированием комментария Фесте к Марии в Акте 1, Сцена 5: «Многие хорошие повешения предотвращают плохой брак». Ницше также мимоходом ссылается на « Двенадцатую ночь» (в частности, на подозрение сэра Эндрю Агучека, выраженное в акте 1, сцена 3, что чрезмерное потребление говядины оказывает обратное влияние на его остроумие) в третьем эссе своей « Генеалогии нравственности» .

Детективный роман Агаты Кристи 1940 года « Грустный кипарис» основан на названии песни из акта II, сцены IV фильма « Двенадцатая ночь» .

Главных героев романа Виты Саквилл-Уэст 1930 года «Эдвардианцы» зовут Себастьян и Виола, они являются братом и сестрой. Виктория Глендиннинг комментирует во вступлении к роману: «Себастьян - мальчик-наследник, которым хотела бы быть Вита ... Виола очень похожа на девушку, которой на самом деле была Вита». [53]

Американский драматург Кен Людвиг написал пьесу, вдохновленную деталями « Двенадцатой ночи» , под названием « Ведущие дамы».

Роман Кассандры Клэр 2009 года «Стеклянный город» содержит названия глав, вдохновленные цитатами Антонио и Себастьяна.

Две собаки в фильме « Отель для собак» - близнецы по имени Себастьян и Виола.

Рассказ Клайва Баркера « Секс, смерть и звездное сияние » вращается вокруг обреченной постановки « Двенадцатой ночи».

The Baker Street Irregulars полагает, что день рождения Шерлока Холмса - 6 января из-за того, что Холмс дважды цитирует из « Двенадцатой ночи», тогда как он цитирует только один раз из других пьес Шекспира.

В Kiddy Grade персонажи Viola и CESARIO названы для альта и ее альтер эго CESARIO.

Повесть Элизабет Хэнд « Иллирия» представляет школьную постановку « Двенадцатую ночь» , в которой много отсылок к пьесе, особенно к песне Фесте.

Романтическая комедия 2006 года « Она - мужчина» снята по мотивам «Двенадцатой ночи».

Один из Club Penguin ' игр s, Двенадцатая Рыба , пародия произведений Шекспира. Это история о графине, шуте и барде, которые ловят говорящую рыбу. Когда игра заканчивается, они начинают есть рыбу. Многие строки являются пародиями на Шекспира.

Роман Сары Фаризан для молодых взрослых 2014 года «Скажи мне еще раз, как должна быть влюбленность» представляет собой постановку пьесы для старшеклассников, где «новенькая» Саския играет Виолу / Чезарио и привлекает внимание главной героини Лейлы.

Пьеса Видьядхара Гокхале « Маданачи Манджири» (मदनाची मंजिरी) - это адаптация к пьесе «Двенадцатая ночь». [54]

Заметки [ править ]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Томсон, Питер (1983). Шекспировский театр . Лондон: Рутледж и Кеган Пол. п. 94. ISBN 0-7100-9480-9. OCLC  9154553 . Шекспир, взявшись за театральные проблемы обеспечения « Двенадцатой ночи» эффективными музыкальными интермедиями, обнаружил, что его отношение к материалу изменилось. Эпизодическая история стала в его сознании предметом мечтаний и тем.
  2. ^ Torbarina Иосип (июнь 1964). «Настройки пьес Шекспира» . Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia (17–18): 21–59. ISSN 0039-3339 . OCLC 760940009 .  
  3. ^ Шекспир, Уильям (2004). Донно, История Элизабет (ред.). Двенадцатая ночь, или, что хочешь (обновленная ред.). Кембридж: Издательство Кембриджского университета . п. 7. ISBN 978-0-521-82792-8. OCLC  54824521 .
  4. ^ Caldecott, Генри Стратфорд (1896). Наш английский Гомер, или Противоречие Бэкона и Шекспира: лекция . Йоханнесбург Таймс . Йоханнесбург. п. 9. OCLC 83492745 . 
  5. ^ a b Хэллидей, FE (1964). Спутник Шекспира 1564–1964 (Первое изд.). Хармондсворт: Пингвин. pp. 71, 505. OCLC 69117982 . 
  6. ^ Гриффин, Алиса (1966). Источники десяти шекспировских пьес (первое издание). Нью-Йорк: Т. Я. Кроуэлл. OCLC 350534 . 
  7. ^ Ларок, Франсуа . Праздничный мир Шекспира: елизаветинские сезонные развлечения и профессиональная сцена . Издательство Кембриджского университета, 1991, стр. 153.
  8. ^ Ларок, стр. 227.
  9. ^ Ларок, стр. 254.
  10. ^ Клейтон, Томас. «Шекспир в Гатри: Двенадцатая ночь » в Шекспире Quarterly 36 +0,3 (осень 1985), стр. 354.
  11. ^ a b Шекспир, Уильям; Стивен Гринблатт; Уолтер Коэн; Жан Э. Ховард; Кэтрин Эйсаман Маус; Эндрю Гурр (1997). Нортон Шекспир (Первое изд.). Нью-Йорк: У.В. Нортон. С.  40, 1090 . ISBN 0-393-97087-6.
  12. ^ Hobgood, Allison P. (Fall 2006). "Печально известное насилие" Двенадцатой ночи "Мальволио: стыд, гуморальность и раннее современное зрелище" (PDF) . Бюллетень Шекспира . Проверено 17 ноября 2012 года .
  13. ^ Hodgdon, Барбара: «Половой Маскировка и театр гендера» в Кембридже Companion к шекспировской комедии ,редакцией Александра Leggatt. Издательство Кембриджского университета, 2002, стр. 186.
  14. ^ a b Чарльз, Кейси. «Гендерные проблемы в двенадцатой ночи». Театральный журнал. Vol. 49, № 2 (1997): 121–141 [124].
  15. ^ Смит, Брюс Р. «Введение». Двенадцатая ночь . Бостон: Бедфорд / Сент. Мартина, 2001.
  16. Лотиан и Крейк, стр. 30.
  17. ^ Правее, Энн. Шекспир и идея пьесы . Chatto & Windus, 1962, стр. 130.
  18. ^ Righter, стр. 136.
  19. ^ Righter, стр. 133.
  20. ^ Вейманн, Роберт. Шекспир и народные традиции в театре: исследования социального измерения драматической формы и функции , с. 41. Издательство Университета Джона Хопкинса, 1978.
  21. ^ Вейманн, стр. 43.
  22. ^ Хотсон, Лесли (1954). Первая ночь двенадцатой ночи (Первое изд.). Нью-Йорк: Макмиллан. OCLC 353282 . 
  23. ^ Шекспир, Уильям; Смит, Брюс Р. (2001). Двенадцатая ночь: тексты и контексты . Бостон: Бедфорд / Сент-Мартинс. п. 2. ISBN 0-312-20219-9.
  24. ^ Производство было широко рассмотрено Томасом Clayton, «Шекспир в Гатри: Двенадцатая ночь» для Шекспира Quarterly 36 .3 (осень 1985: 353-359).
  25. Гей, Пенни. Как ей это нравится: Непослушные героини Шекспира . Лондон: Рутледж, 1994, стр. 15.
  26. Гей, Пенни: стр. 18–20.
  27. ^ Гей, Пенни, стр. 30.
  28. ^ Гей, Пенни, стр. 34.
  29. Коста, Мэдди (20 октября 2009 г.). «Мальволио - пьяница, в которую любят играть звезды» . Хранитель . Проверено 17 ноября 2012 года .
  30. Коста, Мэдди (1 октября 2012 г.). «Двенадцатая ночь Стивена Фрая: это мужское дело - не спектакль одного актера» . Хранитель . Проверено 2 июля 2012 года .
  31. ^ «Энн Хэтэуэй в« Двенадцатой ночи »: Что думали критики?» . Блоги LA Times - Культурный монстр . 26 июня 2009 . Проверено 30 ноября 2020 .
  32. ^ "Лесбийский поцелуй Энн Хэтэуэй?" . www.pride.com . 18 июня 2009 . Проверено 30 ноября 2020 .
  33. ^ «Двенадцатая ночь - Национальный театр» . www.nationaltheatre.org.uk .
  34. ^ Клапп, Сусанна (26 февраля 2017). «Обзор« Двенадцатой ночи »- с Тэмсин Грейг» . Хранитель .
  35. Биллингтон, Майкл (23 февраля 2017 г.). «Обзор« Двенадцатой ночи »- Тэмсин Грейг великолепна в шоу, полном веселья» . Хранитель .
  36. ^ "Двенадцатая ночь, обзор Национального театра Оливье: Тэмсин Грейг сияет в постановке, иначе в море" .
  37. ^ «Обзор театра« Двенадцатая ночь »: Тэмсин Грейг привносит великолепный комический брио в гендерно-изменчивую постановку» .
  38. ^ «О спектакле - Двенадцатая ночь» . Королевская шекспировская компания .
  39. ^ Рассмотренный, например, в Дж Аке, «бросив взгляд на„лесбиянку“поэтику в Двенадцатой ночи », SEL: Исследования по английской литературе 1500-1900 , 43 . .2, Тюдор и Стюарт драмы (весна 2003) С. 375-394.
  40. ^ Брэнтли, Бен (19 августа 2018). «Рецензия: в блаженном мюзикле« Двенадцатая ночь »в Центральном парке Song Is Empathy» . Нью-Йорк Таймс . ISSN 0362-4331 . Проверено 6 декабря 2019 . 
  41. Epiphany (Star, 1999) Epiphany (Bow Shakespeare Series # 8) » . takarazuka-revue.info. Архивировано из оригинала 3 декабря 2010 года . Проверено 11 декабря 2010 года .
  42. ^ Chen, Yilin (март 2010). «Гендер и гомосексуализм в театре Такарадзука: Двенадцатая ночь и Крещение» . www.ingentaconnect.com . Проверено 6 декабря 2019 .
  43. ^ «12-я ночь» . Theatergrottesco . Проверено 6 декабря 2019 .
  44. ^ Dalness, Эй. «Обзор выступления: 12-я ночь Гроттеско в Штирен-холле оперы Санта-Фе» . алиби . Проверено 6 декабря 2019 .
  45. Knapp, Zelda (28 декабря 2017 г.). «Незаконченная работа: Любимый театр 2017 года» . Незаконченная работа . Проверено 6 декабря 2019 .
  46. ^ "Месть Мальволио" .
  47. ^ "Месть Мальволио | Новый игровой обмен" . newplayexchange.org . Проверено 6 декабря 2019 .
  48. ^ "Комедия Наследников | Новый Play Exchange" . newplayexchange.org . Проверено 6 декабря 2019 .
  49. ^ «Двенадцатая ночь: или что ты будешь (1996)» . Фостер в кино . Проверено 11 декабря 2010 года .
  50. ^ Вахимаги, Тисе; Британский институт кино (1994). Британское телевидение: иллюстрированное руководство . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 8. ISBN 0-19-818336-4.
  51. ^ Совет британских университетов по кино и видео . Проверено 19 апреля 2016 г.
  52. ^ "Chop Bard" . chopbard.libsyn.com . Проверено 6 декабря 2019 .
  53. ^ Эдвардианцы, Введение с. xi, Современная классика Вираго, 1983.
  54. ^ https://web.archive.org/web/20210221174516/https://www.aathavanitli-gani.com/Natak/Madanachi_Manjiri
  • Донно, История Элизабет (ред.): Двенадцатая ночь ( Кембридж , 2003)
  • Mahood, MM (ред.) Двенадцатая ночь (Penguin, 1995)
  • Пеннингтон, Майкл: Двенадцатая ночь: руководство пользователя (Нью-Йорк, 2000)
  • Малхерин, Дженнифер: Двенадцатая ночь (Шекспир для всех)

Внешние ссылки [ править ]

  • Двенадцатая ночь в базе данных Internet Broadway
  • Двенадцатая ночь в Интернете вне Бродвейской базы данных
  • Двенадцатая ночь навигатор Включает аннотированный текст, номера строк, указатель сцены с кратким описанием сцены и поисковую систему.
  • Доступный для поиска текст Двенадцатой ночи Отредактированная версия без указания атрибута: голые кости, но с длинным резюме.
  • Двенадцатая ночь в Британской библиотеке
  • Двенадцатая ночь в проекте Гутенберг
  • Общедоступная аудиокнига Двенадцатая ночь в LibriVox
  • Планы уроков на Twelfth Night at Web English Teacher
  • Учебное пособие и ресурсы для учителей « Двенадцатая ночь» - темы, цитаты, мультимедиа, учебные вопросы
  • Для анализа различных персонажей « Двенадцатой ночи» можно обратиться к эссе Пинаки Роя « Крещение : перечитывание избранных персонажей в« Двенадцатой ночи » Уильяма Шекспира », опубликованному в Yearly Shakespeare - 2012 ISSN 0976-9536 10, April 2012: 53–60.