Umbertina (1979) является феминистской роман от Хелен Баролини . В нем рассказывается история четырех поколений женщин в одной итало-американской семье. Это первый роман итальянской американки, в котором глубоко исследуются взаимосвязанные темы пола и этнической принадлежности. [1] [2] [3]
Автор | Хелен Баролини |
---|---|
Страна | Соединенные Штаты |
Язык | английский |
Предмет | Итало-американские женщины Матери и дочери Нью-Йорк (штат) |
Жанр | Вымысел |
Издатель | Книги с видом на море |
Дата публикации | 1979 г. |
Страницы | 424 |
Награды | Premio Acerbi |
ISBN | 087223536X |
OCLC | 5102077 |
Класс LC | PZ4.B2642 Um PS3552.A725 |
Сюжет
Пролог
Действие пролога происходит в Риме в 1970-х годах, когда Маргарита, американская эмигрантка, работает в кабинете своего психиатра. Несмотря на то, что она живет комфортной жизнью среднего класса, Маргарита барахтается, не имея направления. Она часто думает о своей бабушке по материнской линии, Умбертине, у которой была «примитивная сила», которой завидует Маргарита.
Часть первая: Умбертина, 1860-1940 гг.
В свои шестнадцать Умбертина работает пастухом на холмах над калабрийской деревней Кастанья . Она живет со своими родителями, братьями и сестрами в однокомнатной каменной хижине с земляным полом. Ее отец, Карло Ненси, бедный фермер-арендатор, который трудится на барона Манкузо ди Валерба, отсутствующего домовладельца, который забирает половину всего, произведенного сельскими жителями.
Однажды Джозуэ, угольщик из соседней деревни, дарит Умбертине держатель в форме сердца для ее вязальных спиц, который он сам сделал из олова. Умбертине нравится Джозуэ, у которого красивые темные волосы и глаза, но ее отец вместо этого обещает ее Серафино Лонгобарди, пожилому человеку, который участвовал в кампании 1860 года . Задолго до свадьбы Умбертина просит экономку местного священника Нельду сплести ей супружеское покрывало в традиционном калабрийском стиле. Это единственное ценное имущество, которое она привезет в свой новый дом. Еще она просит у Нельды розмарина , надеясь, что когда она выйдет замуж, у нее наконец-то будет курица, чтобы с ней готовить. Нельда рассказывает ей старую пословицу: там, где растет розмарин, «женщины этого дома - его сила».
Серафино покупает небольшой участок сельхозугодий, и Умбертина рожает троих детей. Высокие налоги, высокие процентные ставки и истощенная почва делают невозможным безубыточность. По настоянию Умбертины они решают эмигрировать в Америку. Они загружают свои немногочисленные вещи на осла и вместе с несколькими соседями направляются в Неаполь, где садятся на корабль и отправляются в Нью-Йорк. Следующие два года семья живет в переполненном итальянском гетто. Умбертина стирает белье, а Серафино работает разнорабочим. Они совершают ошибку, доверяя свои скудные сбережения однодневному иммигрантскому банку, и остаются ни с чем. Умбертина продает свое покрывало социальному работнику, и семья переезжает в Катон, штат Нью-Йорк , где поселились некоторые из их старых друзей из Кастаньи.
Пока Серафино трудится на железнодорожной станции, предприимчивая Умбертина начинает продавать своим коллегам свежеприготовленную пиццу и панини на обед. По мере расширения бизнеса она арендует сельхозугодья для выращивания свежих продуктов и открывает продуктовый магазин. Она рожает еще пятерых детей, в том числе дочь Карлу. Семейный бизнес процветает, лонгобарды становятся богатыми и американизированными. На смертном одре пожилая Умбертина видит потерянное покрывало с его замысловатым узором. Незадолго до смерти она просит у сына чашку воды из источника в Кастанье.
Часть вторая: Маргарита, 1927-1973 гг.
Дочь Карлы, Маргарита, неугомонна, ищет что-то, что могло бы придать своей жизни смысл. После колледжа она едет в Италию, где встречает Альберто Морозини, поэта примерно на двадцать лет старше ее, выходца из старой, состоявшейся венецианской семьи. Планируя жить вместе как артисты, они женятся и заводят двух дочерей, несколько раз переезжая из Италии в США. В то время как Альберто сосредоточен на своей успешной писательской карьере, внимание Маргариты рассеивается. В сорок два года у нее роман с писателем ее возраста, и она использует свои литературные связи, чтобы помочь ему в карьере.
Часть третья: Тина, 1950-
Дочь Маргариты Тина живет в Нью-Йорке, когда она получает известие о том, что ее мать погибла в автокатастрофе. Она летит в Рим, чтобы быть со своей семьей. Все еще оплакивая свою мать, она узнает, что беременна от своего беспомощного американского бойфренда, и перенесла болезненный незаконный аборт. Она начинает проводить время с Джейсоном, студентом-юристом из старой, состоявшейся семьи Новой Англии, который живет в Риме со своим отцом-дипломатом. (Хотя Джейсон - «Оса», Тина думает, что он выглядит итальянцем; его внешность перекликается с обликом Джозуэ в первой части.)
Тина изо всех сил пытается выбрать жизненный путь. Путешествуя с Джейсоном по южной Италии, она сбегает с другим мужчиной и посещает родной город своей прабабушки. Незаметно для нее она заканчивает разговор с потомком Джозуэ, который сделал оловянное сердце, которое она носит с собой на память. Она возвращается в Соединенные Штаты, чтобы продолжить учебу в классической школе. Однажды она посещает Статую Свободы и в Музее иммиграции видит красивое калабрийское покрывало. Не осознавая, что когда-то он принадлежал ее прабабушке, Тина хочет, чтобы Умбертина привезла что-то подобное с собой в Америку, чтобы передать ее потомкам.
В конце концов Тина воссоединяется с Джейсоном, и они обручиваются. В отличие от своей матери, Тина теперь может посвятить себя карьере так же полно, как и ее жених. Во время посещения семейного дома Джейсона в Веллфлите, штат Массачусетс, недалеко от того места, где в 1914 году потерпел крушение итальянский барк « Кастанья» , она сажает розмарин.
История публикации
Баролини начала писать о своей бабушке в 1969 году, после поездки в Калабрию, чтобы исследовать корни своей семьи. Она написала « Умбертину» в 1976 году после получения стипендии Национального фонда искусств . [4]
«Умбертина» была впервые опубликована в твердом переплете издательством Seaview Books в 1979 году и позиционировалась как «семейная сага». Продажи были неплохими, но через три года книга перестала издаваться. Издание в мягкой обложке, опубликованное Bantam в 1982 году, было оформлено в стиле любовного романа; на обложке были изображены «три женщины с романтически развевающимися волосами». Он был переиздан Ayer в 1988 году, но шрифт был настолько маленьким, что его было почти невозможно разобрать. [3] [5] [6] Еще одно издание в мягкой обложке было опубликовано Feminist Press в 1999 году с послесловием Эдвиге Джунта . Издание на итальянском языке было опубликовано Avagliano в 2001 году.
Прием
Роман изначально игнорировался рецензентами основных изданий, таких как New York Times. Эдвиг Джунта объясняет это отчасти ошибками издателей, а отчасти «литературным истеблишментом, неспособным представить роман, посвященный опыту женщин или итальянско-американскому опыту, как достойный серьезного критического внимания или прочного места в американской литературе». [5]
«Умбертина» - «первый итало-американский роман женщины, в которой прямо затрагиваются переплетающиеся темы гендерной и этнической идентичности». [2] Это необычно еще и тем, что в нем подробно описывается повседневная борьба иммигрантов из рабочего класса, которая традиционно не упоминалась в официальных исторических повествованиях. [1] Профессор литературы Фред Гардафе называет это «плодотворным» произведением. [3] Сама Баролини описывает его как преимущественно феминистский роман, а не этнический роман. [2] Он был включен в учебную программу различных университетских курсов по женским исследованиям и итало-американской литературе. [3] Баролини получил премию «Американцы итальянского наследия» за Умбертину в 1984 году и премию Premio Acerbi , итальянскую литературную премию, в 2008 году [7].
Рекомендации
Цитаты
- ^ а б Джунта 1999 , стр. 427.
- ^ а б в Пипино 2000 , стр. 10.
- ^ а б в г Cornachio 1999 .
- ^ Giunta 1999 , стр. 429-430.
- ^ а б Джунта 1999 , стр. 425-426.
- ^ Ciongoli & Parini 1997 , стр. 230.
- ^ Premio Acerbi .
Библиография
- "Альбо д'Оро" . premioacerbi.com .
- Чионголи, А. Кеннет; Парини, Джей (1997). Помимо крестного отца: итальянские американские писатели о реальном итальянско-американском опыте . UPNE. ISBN 9780874518887.
- Корнакио, Донна (4 апреля 1999 г.). "Переизданный роман посвящен итальянским американкам" . Нью-Йорк Таймс . Архивировано из оригинального 14 октября 2017 года.
- Джунта, Эдвиг (1999). Послесловие . Умбертина . Баролини, Хелен. Феминистская пресса в CUNY. С. 244–254. ISBN 9781558617278.
- Пипино, Мэри Фрэнсис (2000). «Я обрела свой голос»: итало-американская писательница . Питер Лэнг. ISBN 9780820439655.
дальнейшее чтение
- Олбрайт, Кэрол Бономо (1995). «От священного к светскому в Умбертине и Кусочке Земли ». MELUS . Издательство Оксфордского университета. 20 (2): 93–103. DOI : 10.2307 / 467624 . JSTOR 467624 .
- Баролини, Хелен (1999) [1997]. « Умбертина и Вселенная» . Светотень: Очерки идентичности . University of Wisconsin Press. С. 115–123. ISBN 9780299160845.
- Бона, Мэри Джо (1999). «Процесс реконструкции: Восстановление Бабушку в Хелен Баролини в Umbertina и Тина Де Роса бумаги Рыба » . Утверждая традицию: итальянские американские писательницы . SIU Press. С. 126–162. ISBN 9780809322589.
- Гардафе, Фред (1996). «Поздний мифический образ: переосмысление этнической принадлежности через фигуру бабушки» . Итальянские знаки, американские улицы: эволюция итальянского американского повествования . Издательство Университета Дьюка. С. 119–152. ISBN 9780822317395.
- Маннино, Мэри Энн (2002). «В наших ушах, голос: стойкость иммиграционной травмы в Голубой Италии и Умбертине ». Итальянская Американа . 20 (1): 5–13. JSTOR 29776735 .
- Монардо, Анна (1980). «Обзор Umbertina от Хелен Баролини». Итальянская Американа . 6 (1): 77–79. JSTOR 29775994 .
- Скамбрей, Кеннет (2000). « Umbertina от Хелен Баролини» . Североамериканский итальянский ренессанс: итальянское письмо в Америке и Канаде . Издания Guernica. С. 49–52. ISBN 9781550711073.
- Тамбурри, Энтони Джулиан (1997). «Looking Back: Изображение Италии в Хелен Баролини в Umbertina ». MELUS . Издательство Оксфордского университета. 22 (3): 83–101. DOI : 10.2307 / 467656 . JSTOR 467656 .
Внешние ссылки
- «Береговые знания: Берни Коллинз и спасение Кастаньи » . WickedLocal . 17 февраля 2017 года . Проверено 26 октября 2017 года .