Урасима Таро (浦 島 太郎) - главный герой японской сказки ( отоги банаси ), который в типичной современной версии является рыбаком, которого награждают за спасение черепахи и который на спине несет во Дворец Дракона ( Рюгу-дзё ) под землей. море. Там его развлекает принцесса Отохимэ в качестве награды. Он проводит несколько дней с принцессой, но когда он возвращается в свою родную деревню, он обнаруживает, что его нет как минимум 100 лет. Когда он открывает запрещенную шкатулку с драгоценностями ( таматебако ), подаренную ему Отохимэ при его уходе, он превращается в старика.
История берет свое начало от легенды об Урасимако ( Урасима но ко или Ура но Шимако [а] ), записанной в различных произведениях литературы, датируемых 8 веком, таких как Фудоки для провинции Танго , Нихон Сёки и Манъёсю .
В периоды от Муромати до Эдо версии Урасима Таро появлялись в виде сборника рассказов, называемого Отогидзоси , в виде тонко нарисованных свитков с картинками и книжек с картинками или массовых печатных копий. Эти тексты значительно различаются, и в некоторых история заканчивается превращением Урасимы Таро в журавля.
Некоторые знаковые элементы в современной версии появились относительно недавно. Изображение его верхом на черепахе датируется только началом 18-го века, и хотя в современных рассказах его переносят под водой во Дворец Дракона, он едет на лодке в мир принцессы, называемый Хурай в более старых версиях.
Сказка или сказка
Urashima таро сказка знакома большинству японцев следует сюжетной линии детской сказки автора Iwaya Sazanami период Мэйдзи . Затем сокращенная версия пересказа Сазанами появилась в Kokutei kykasho , национальном учебнике Японии для начальной школы, и стала широко читаться школьниками из числа населения. [b] Современные версии Урасима Таро, которые в целом похожи, очевидно, основаны на рассказе из этих национально обозначенных серий учебников. [c] [1] [3]
вСюжет
Однажды молодой рыбак по имени Урасима Таро ловит рыбу и замечает группу детей, пытающих маленькую черепаху. Таро спасает его и позволяет вернуться в море. На следующий день к нему приближается огромная черепаха и говорит, что маленькая черепаха, которую он спас, - это дочь Императора Моря Рюджина , который хочет увидеть его, чтобы поблагодарить его. Черепаха волшебным образом наделяет Таро жабрами и переносит его на дно моря, во Дворец Бога Дракона ( Рюгу-дзё ). Там он встречает Императора и маленькую черепаху, которая теперь была прекрасной принцессой Отохимэ . На каждой из четырех сторон дворца разное время года.
Таро остается там с Отохимэ в течение трех дней, но вскоре хочет вернуться в свою деревню и увидеть свою стареющую мать, поэтому он просит разрешения уйти. Принцесса говорит, что сожалеет о его уходе, но желает ему всего наилучшего и дает ему таинственную коробку под названием таматебако, которая защитит его от вреда, но которую она говорит ему никогда не открывать. Таро хватает коробку, запрыгивает на спину той же черепахи, которая принесла его туда, и вскоре оказывается на берегу моря.
Когда он идет домой, все изменилось. Его дома больше нет, его мать пропала, а людей, которых он знал, нигде не видно. Он спрашивает, знает ли кто-нибудь человека по имени Урасима Таро. Они отвечают, что слышали, что кто-то с таким именем давно исчез в море. Он обнаруживает, что 300 лет прошло с того дня, как он ушел на дно моря. Пораженный горем, он рассеянно открывает коробку, которую дала ему принцесса, из которой вырывается облако белого дыма. Он внезапно постарел, его борода длинная и белая, а спина согнута. С моря доносится грустный сладкий голос принцессы: «Я говорила тебе не открывать этот ящик. Это была твоя старость ...».
Общеизвестная версия
Краткое содержание сказки Урасима из одного из национализированных учебников ( Kokutei kykasho[4] [5] [d] [6] Тезис Йошико Холмса был переведен на английский язык. [7] [e]
) будет дано ниже. В качестве базового текста будет использоваться Урасима Таро (う ら し ま 太郎) из 3-го издания Кокуго токухон или «чтец на национальном языке», широко известного учебника, использовавшегося в период 1918–1932 годов.Давным-давно человек по имени Урасима Таро неизвестной профессии [f] [8] (или, в недавних учебниках часто рыбак [9] ) нашел черепаху на пляже, с которой играла группа детей. Он купил черепаху и выпустил ее в океан.
Два или три дня спустя, когда он, как всегда, ловил рыбу на лодке, благодарная черепаха пришла и сказала ему, что он понесет его на спине в подводный Дворец Дракона ( Рюгу [10] ). Во дворце принцесса ( Отохимэ [11] ) поблагодарила его за спасение черепахи. [грамм]
Спустя неуказанное количество дней воспоминания о его матери и отце заставили его тосковать по дому, и он попрощался с Отохимэ. Принцесса пыталась отговорить его от ухода, но в конце концов отпустила его с прощальным подарком, таинственной коробкой под названием таматебако [13] , крышку которой ему велели никогда не открывать.
Когда Таро вернулся в свой родной город, все изменилось. Его дома не было, его мать и отец погибли, а людей, которых он знал, нигде не было видно. Не вспомнив предупреждения принцессы, он поднял крышку сундука. Поднялось облако белого дыма, превратив его в седого старика. [8] [14]
Эта история осталась одной из дюжины сказок, включенных в 4-е издание учебников для читателей на национальных языках, также известных как Sakura tokuhon[15]
использовались с 1933 по ок. 1940 г., продолжая пользоваться широким признанием; по этой причине Урасима можно считать одним из центральных сюжетов так называемых японских «национальных сказок».Школьная песня
Есть несколько музыкальных исполнений. Среди самых популярных - школьная песня «Урасима таро» (浦 島 太郎) 1911 года, которая начинается строкой « Мукаси, мукаси Урасима ва, тасукета каме ни цурерарете» (Давным-давно Урасима был доставлен в море спасенной черепахой. ) », напечатанный в« Дзиндзё сюгаку сёка[16] [17] Автор этой песни долгое время оставался анонимным, но теперь считается, что автором текста является Оккоцу Сабуро . [18] [19]
(1911 г.).Другая школьная песня «Урасима таро» (う ら し ま た ろ う, слова Исихара Васабуро
и музыка Тамура Торазо ) появилась в « Юнэн шока» (1900). [19] Хотя эта версия написана неестественным классическим языком , Миура считает эту версию более знакомой. [20]Отогидзоси [1]
Задолго до версии в учебниках 19 -го века, не было в Otogi-zōshi версии от периода Муромати . Обычно комментаторы, использующие термин отогидзоси , по умолчанию ссылаются на текст, найденный в Отоги Бунко (или «Сопроводительная библиотека»), поскольку он был напечатан и широко распространен. [h] [22] [23]
Отоги Бунко
В версии Отоги Бунко (или «Библиотека компаньонов») молодой рыбак по имени Урасима Таро ловит черепаху на своей леске и выпускает ее. На следующий день Урасима встречает лодку с женщиной, которая хочет, чтобы его проводили домой. Она не называет себя, хотя она - преобразование черепахи, которую пощадили. [i] Когда Урасима гребет на лодке к своему великолепному дому, она предлагает им пожениться. [24] Резиденция - Дворец Дракона, и с четырех сторон дворца каждый садовый пейзаж относится к разному времени года. [25] Урасима решает вернуться в свой дом через три года и получает на прощание коробку с сувенирами (か た み の 筥 / 箱, катами но хако ) . [j] Он приезжает в свой родной город и обнаруживает, что он заброшен, и обнаруживает, что с тех пор, как он в последний раз покинул его, прошло 700 лет. Он не может сдержать своего искушения открыть ящик, который его предупредили не открывать, [24] после чего появляются три пучка пурпурного облака и превращают его в старика. [24] Это заканчивается тем, что Урасима Таро превращается в журавля, [29] и его жена возвращаются в форму черепахи, и двое впоследствии почитаются как мёдзин ( синтоистские божества). [30] [31] [32]
Варианты и группы
Сохранилось более 50 текстов Урасима Таро отоги-дзоси . Эти варианты делятся на четыре большие группы, сгруппированные по их сходству. [33] [34] Текст « Отоги бунко» относится к IV группе. [k] [35]
Группа максимально приближена к современной версии
Версия Отоги Бунко , несмотря на ее общепринятый статус шрифтового текста, значительно отличается от типичного детского сборника рассказов, публикуемого в наши дни: главный герой не покупает черепаху у других, чтобы спасти ее, и не ездит на черепахе. [22] [м]
Тексты группы I больше похожи на современную версию, так как содержат элемент, в котором Урасима покупает черепаху, чтобы спасти ее. [37] Кроме того, эта группа явно дает принцессе имя Отомима (или «Каме-но-Отохимэ») [38] [38] [39], в то время как она остается безымянной в группе Отоги Бунко . И выражение таматебако или «украшенная драгоценностями ручная шкатулка», знакомая современным читателям, также встречается в основном тексте Группы I, а не в других группах (за исключением интерполированного стихотворения). [j] [40] [41]
Свиток с картинками в коллекции Бодлианской библиотеки Оксфордского университета [l] также принадлежит к Группе I. [42] [n]
Хаяси Кохей выделил характеристики текстов Группы I следующим образом: 1) Урасима покупает черепаху, пойманную другими, 2) Лодка прибывает, чтобы доставить его в Хорай , 3) Четыре времени года успокаивают, а не провоцируют его тоску по дому, [o] 4 ) Жители деревни в знак признания его долголетия устраивают ему надлежащую кремацию , [p] 5) Дым от таматебако достигает Хорая, и принцесса Отохимэ убита горем. [45]
Другие современные версии
Версия Секи на английском языке
Сказка «Урасима Таро» в антологии Кэйго Сэки (переведенная на английский язык в 1963 году) была версией, рассказанной в районе Накатадо, Кагава . В этом варианте Urashima локализован как происходящий из "Kitamae Oshima". Он включает в себя как черепаху, пойманную во время рыбалки, так и мотив Урасимы, превращающегося в журавля в конце, которые можно найти в Отогидзоси .
Здесь это была трехъярусная ручная шкатулка, украшенная драгоценными камнями (三重 ね m ug m , mitsugasane no tamatebako ) , то есть сложенная стопкой коробка, которую подарили Урасиме. Когда он открыл крышку, в первом ящике (наверху) было перо журавля , во втором - клубок белого дыма, который превратил его в старика, а в третьем - зеркало, которое заставило его самому убедиться в том, что он внезапно состарился. Затем перо из первого ящика прикрепилось к его спине, и Урасима взлетел в небо, окружая могилу своей матери. [46]
Версии пересказаны на английском языке
История под названием «Мальчик-рыбак Урасима» (1886), пересказанная Бэзилом Холлом Чемберленом , заняла 8-е место в «Серии японских сказок», напечатанной Хасэгавой Такэдзиро , издателем многих таких чиримен-бон или «книг из крепированной бумаги». . [47] Хотя иллюстрации не указаны в публикации, они были приписаны Кобаяси Эйтаку . [48] [49]
Не существует единого базового текста на японском языке, который можно было бы идентифицировать, хотя было высказано предположение, что Чемберлен адаптировал «популярную версию» и не отклонялся далеко от нее, за исключением добавления пояснительных или поучительных отрывков для юных читателей. [50] Другие определили, что это, должно быть, была композиция, состоящая из более старых традиций из Нихон Сёки и Манъёсю , в сочетании с почти современным сюжетом сборника рассказов Отогидзоши, [51] Чемберлен предпочитал включать детали из древних текстов, избегая при этом украшение от Otogizōshi. [52]
В версии Чемберлена «Урасима» (не «Таро») ловит черепаху (так в оригинале ) [q] , ловя рыбу на своей лодке, и отпускает ее. Черепаха снова появляется в своей истинной форме как дочь Морского Бога и приглашает его во Дворец Дракона. [r] [s]
Там пара жената и счастливо живет 3 года, но Урасима скучает по родителям и братьям. Принцесса Дракона неохотно позволяет ему уйти, давая ему коробку, которую ему велят никогда не открывать, потому что из-за этого он никогда не сможет вернуться во дворец. Когда он возвращается в свою родную деревню, его отсутствие составляет 400 лет. Урасима теперь хочет вернуться во Дворец Дракона, но он не знает, как это сделать, и открывает ящик. Он превращается в седого морщинистого старика и умирает. [55] Окончание смерти согласуется с более старой традицией, [т] [у], а не со сборником рассказов отоги-дзоси . [52]
Лафкадио Хирн , который жил в Японии и перевел или адаптировал многие истории о привидениях из этой страны, переписал сказку Урасимы под названием «Сон летнего дня» в конце 19 века, отрабатывая копию «Серии японских сказок» Чемберлена. версия. [56]
Вариации
Как всегда в фольклоре, есть много разных версий этой истории.
Есть и другие версии, которые добавляют дополнительный эпилог, объясняющий последующую судьбу Урасимы Таро после того, как он превратился в старика. В одном он падает в прах и умирает, в другом он превращается в журавля и взлетает в небо. В другом у него отрастают жабры и он прыгает в море, благодаря чему вновь обретает молодость. [57]
В другой версии Урасима съел волшебную пилюлю, которая дала ему возможность дышать под водой. В другой версии, его уносит шторм, прежде чем он успевает спасти черепаху. [ необходима цитата ]
История
Полное имя Урасима Таро не было дано персонажу до 15 века (период Муромати ), впервые появившись в жанре иллюстрированной популярной фантастики, известной как отогидзоси , [58] [24] и в адаптации пьесы кёгэн . [59]
Сама история может быть найдена в гораздо более старых источниках, относящихся к 8-му веку (период Нара ), где главный герой назван либо «Урасима но ко», либо «Ура (но) Шимако», что засвидетельствовано в более ранних источниках, таких как Фудоки. для провинции Танго ( Tango no Kuni Fudoki ,丹 後 国 風土 記), которые сохранились в отрывках, Man'yōshū и Nihon Shoki . [60]
Более поздние издания этих текстов, как правило, отдают предпочтение чтению «Ура (но) Симако» [61], хотя некоторые считают это спорным. [v] [62]
Также было высказано предположение, что только в период Хэйан неправильное толкование «Урасима (но) ко» стало актуальным, потому что имена с суффиксом -ко («ребенок») стали считаться женскими, хотя когда-то это применялось к любому полу. [63] Когда тексты были написаны для театра кёгэн , имя персонажа подверглось дальнейшему изменению на Урасима Таро, где -tarō («великая юность») был распространенным суффиксом в мужских именах. [59] Или, возможно, это имя было позаимствовано у Таро каджа
который является основным персонажем в кёгэн. [64]Дворец Дракона
Манъёся баллада упоминает не только женщину Бессмертных земель, но ее отец , как море Бог ( Watatsumi ). [65] [66] Хотя этого Морского Бога нельзя автоматически отождествлять с Богом Драконов или Королем Драконов, из-за влияния китайской мифологии Девяти Потомков Дракона в период Тан , было высказано предположение, что принцесса-черепаха должна была дочерью Короля Драконов даже в тех ранних версиях. [66]
Другой мир, который посетил Урасима, не был «Дворцом дракона» ( Рюгу ), пока не появились версии отоги-дзоси . [67] Затем героиней стала Отохимэ, младшая дочь Короля Драконов. [68]
Относительные даты
Что касается относительной датировки этих текстов, был выдвинут аргумент, согласно которому версия Фудоки считается самой старой. [w] Аргумент датирует Tango fudoki вскоре после 715 года, но составители ссылаются на более раннюю запись Иёбэ-но Умакаи
, которая была идентична по содержанию. [69] [70] [71] Сюичи Като даже предположил, что этот Умакай изначально адаптировал эту сказку на японский язык из аналогичной китайской сказки. [72]Танго Фудоки
В этой версии, [77] герой упоминается как "Urashimako [х] из Mizunoe" (или "Urashimako из Tsutsukawa
в Yosa-пушки ".Урашимако ловит пятицветную черепаху и держит ее в своей лодке, а во сне существо превращается в красивую женщину. [78] Она называет себя кем-то из семьи бессмертных и предлагает отвести его к месту бессмертных, [79] которым может быть Хорайсан ( гора Пэнлай ) или « Токойо -но-куни» («Вневременная земля» или «Земля вечности»). [y] [80]
Их приветствуют сначала семь, затем восемь детей, которые представляют созвездия Плеяд и Тельца (или, точнее, скопление Гиад ) [81] [82], которые обращаются к нему как «муж Каме Химэ (Принцесса Черепаха)». [83] [82] Остальное в основном такое же, как в типичной сказке. [81]
Спустя три года у мужчины появляется тоска по родителям и родине. Принцесса опечалена, но дарит ему расческу с драгоценными камнями ( тамакусигэ ,玉匣) , запрещающую открывать ее, если он захочет когда-нибудь вернуться к ней. [84] Он возвращается и не находит никаких следов своего дома или семьи, за исключением того, что его помнят как человека, который давно исчез, и ему было бы более трехсот лет, если бы он был еще жив. Забыв об обещании, он открывает коробку, после чего красивую фигуру, похожую на ароматную орхидею, уносит в небеса с облаками, и он понимает, что больше никогда не сможет встретить принцессу. [85] [z] Тем не менее, пара каким-то образом (сверхъестественным) может обмениваться стихами. [75] Эти стихи записаны в фонетической ман'ёгане . [62] [86]
Нихон Сёки
В « Нихон сёки» Урасимако из Мидзуноэ упоминается в записи «Осень», 7-й месяц 22-го года правления императора Юряку . Перевод Астона относит это к 478 году нашей эры. В записи говорится, что Урашимако (ребенок Урасима, ребенок Урасимы и т. Д.) Из Мизуноэ во время рыбалки на лодке поймал черепаху, которая превратилась в женщину. Они вошли в море и достигли горы Хораи (на кане обозначенной как Токойо [87] ), где они увидели бессмертных (仙 衆 (ひ じ り) ) . [88] [89]
Что касается фразы «они уходят в море», подразумевает, что гора Хораи, задуманная здесь, может быть подводным островом, предположение, сделанное профессором японской литературы Окума Киичиро
. [90]Маношу
Поэма, отражающая легенду об Урасиме из Мидзуноэ, встречается в Манъёсю . Произведение приписывается Такахаши-но Мусимаро . [91] Ранние переводы включают прозу Астона, [65] и балладу Чемберлена. [92]
В этой версии женщина Бессмертной Земли ( Токойо ) предстает как дочь Бога Моря ( Ватацуми-но ками ). [65] [93]
Локализации
Иокогама
Бэзил Холл Чемберлен (1880 г.) указал на наличие храма, посвященного Урасиме, в Канагава-ку, Иокогама , в котором хранилось несколько реликвий, таких как удочка Урасимы и шкатулка (таматебако). [92] Но когда Эрнест Сатоу отправился туда с Чемберленом 2 мая 1880 года, там ничего не оставалось, кроме статуи Каннон (Kanzeon), богини милосердия. [95]
Ни один из них не записал название храма, но японские источники пишут, что так называемый Урасима-дера (Храм Урасима) раньше назывался Канпуку-дзи (観 福寺) , пока он не сгорел в 1868 году, [аа] и храм, в том числе статуя богини Каннон была переведена в Кейун-дзи (慶 運 寺) в 1872 году. [96] [97]
Старый Урасима-дера сидел на вершине горы. Существует циркулирующая брошюра, которая показывает вид на гавань с этой выгодной точки, изображая флот черных кораблей, возглавляемый флотом коммодора Перри в 1852–1854 годах. [98]
Местная легенда также заявляет о родственных связях с Урасима Таро, утверждая, что его отец Урасима Таю был родом откуда-то недалеко от Иокогамы, в районе Миура, Канагава в провинции Сагами. Но отец переехал в провинцию Танго . Эта легенда добавляет, что когда Урасима Таро вернулся из Драконьего Места, его направили искать могилу своих родителей в «Сирахате, провинция Мусаси» (в сегодняшней Иокогаме).
Наконец он нашел могилу благодаря принцессе Ото-химэ, которая зажгла световой свет на сосновой ветке. [ab] Таро построил здесь хижину, в которой находится статуя богини из Дворца Дракона. Позже хижина стала храмом Кампуку-дзи. [99] [100]
Окинава
Чемберлен отметил теорию о том, что Дворец Дракона может быть романтизированным понятием Окинавы, поскольку « Рюгу » (Дворец Дракона) и Рюкю (Окинава) близки к омофонам . [92]
Записанная в Irō setsuden (遺老 説 伝, «Счета, оставленные стариками» ) 18-го века, Повесть 103 «Житель деревни Йонаха посещает Дворец Дракона» считается аналогом Урасима Таро. [101] [102] [103] В нем некий мужчина из деревни Йонаха в Хэбару находит прядь черных волос и возвращает ее красивой девушке. Она ведет его во Дворец Дракона. Проходит три месяца, и мужчина желает вернуться, но богиня показывает, что за его отсутствие прошло уже 33 поколения. Мужчина получает свернутый лист бумаги, который ему запрещено разворачивать, но он открывает этот пакет, и к нему цепляется кусок белых волос, превращая его в старика, и он умирает. Его похоронили в месте, которое называлось Усани-даки, потому что этот человек «сидел и отдыхал » ( усани ) в своем отчаянии. [102] [104]
Подобные сказки встречаются на Миякодзима и других местах. [105] Янагита Кунио чувствовал, что понятие Дворца Дракона имеет общее происхождение с концепцией Нируи ( Нираиканаи
) на южных островах Японии. [106]Ir setsuden также записал похожую сказку под номером 42 о Ёсинава Фуяко (善 縄 大 屋子) , в которой описывается мужчина, который по велению таинственной женщины, появившейся перед ним, принес в свой дом большую черепаху, которая укусила его и подарила ему страшная рана так, что его похоронили. Но оказалось, что он не умер смертной смертью, а жил. [104] [106]
Кисо, Нагано
Местная легенда гласит, что Урасима Таро когда-то жил в горах Кисо, Нагано . Эта легенда возникла почти в наше время, от позднего периода Муромати до периода Эдо . [107] [108]
Дзёрури Урасима Таро ( 『浦 嶋 太郎』 ) в старинном стиле, хотя и является надуманным художественным произведением, рассказывает свою историю рядом с местной легендой, а именно Агемацу-дзюку . [ас] Urashima таро предстает здесь как ребенок , родившийся после местной пары молится Тогакуси Myojin . Он и Тамайори-химэ влюбляются. Она очень смертная, но после того, как она совершает самоубийство в реке Ина (приток реки Кисо ), она превращается в сверхъестественное существо, служащее Дворцу Дракона. Чешуйчатый плащ позволяет ей превращаться в черепаху, в которой она воссоединяется с Урасимой Таро, который ловит рыбу в реке Ина. Обратите внимание, что сцена «ловли черепахи» перенесена с океана на реку в горах. [108]
Сравнительная мифология
История в разной степени похожа на сказки других культур. Рип Ван Винкль - наиболее известный пример, хотя, строго говоря, это нельзя назвать «сказкой», поскольку это вымышленное произведение Вашингтона Ирвинга , основанное на фольклоре. [109] Тем не менее, Урасима был назван «японским Рип ван Винкль» даже в академической фольклорной литературе. [110] «Урасима» [реклама] также является японской метафорой, похожей на «Рип Ван Винкль» для человека, который чувствует себя потерянным в мире, который изменился за время его отсутствия. [111]
Эта пара сказок не может быть самым близким совпадением среди группы мотивов. Писавший в XIX веке Лафкадио Хирн предложил Ирвингу написать еще одно произведение под названием «Аделантадо семи городов», основанное на португальской традиции, которое еще больше напоминало Урасиму. [112] Японский коллекционер произведений искусства Уильям Андерсон также писал, что одна китайская сказка была ближе к «Рип Ван Винклю», чем Урасима. [113]
Этот китайский аналог - анекдот о дровосеке Ван Чжи, [ае], который , увидев , как бессмертные играют в настольную игру, обнаруживает, что прошло много лет. [113] Пьеса является отбором из Шуйиджи
[af] или «Рассказы о странных вещах», также известный как легенда о Ланкешане [ag] или «Горе с гнилой рукоятью топора». [115] [116] Иногда эту китайскую сказку предполагают как возможный фактический источник для Урасимы, но среди фольклористов нет единого мнения относительно их взаимоотношений. [115]Другие родственные сказки включают ирландскую легенду об Оисине [ах], который встретил Ниамх и провел свою жизнь с ней в Тир-на-Нуг , [117] [118] [119] и вьетнамскую легенду о То Тхоке
, который помогает фее -ребенок арестован за сорванный цветок пиона во время праздника. [120] В обоих этих случаях герой объединяется с волшебной женщиной, которая живет в стране за морем. История tử thực является собраны в Truyen KY Luc мужчина от Нгуен Зу .Сказка об Урасиме Таро имеет много общего с рассказами Аарне-Томпсона-Утера с индексом ATU 681, «Относительность времени». Похожая история - Дочь болотного короля , литературная сказка Ганса Христиана Андерсена .
Поминовение
Святилище на западном побережье полуострова Танго в северной префектуре Киото , названное Урасима Дзиндзя, содержит старый документ, описывающий человека, Урашимако, который покинул свою землю в 478 году нашей эры и посетил землю, где люди никогда не умирают. Он вернулся в 825 году нашей эры с Таматебако . Десять дней спустя он открыл ящик, и из него вышло облако белого дыма, превратившее Урашимако в старика. Позже в том же году, услышав эту историю, Император Джунна приказал Оно-но Такамура построить храм в память о странном путешествии Урашимако и разместить таматебако и дух Урашимако.
Адаптации
Анимированный адаптация Urashima таро сказки, премьера которой состоялась в 1918 году, является одними из самых старых аниме , созданный в Японии, [121] в том же году , что Оз автор Рут Пламли Томпсон приспособил его как «Urashima и принцессы моря» для Публичная книга Филадельфии . [122]
История повлияла на различные художественные произведения и ряд фильмов. В 1945 году японский писатель Осаму Дазай опубликовал « Отогидзоси» («сказочную книгу»), которая включает в себя значительно расширенную версию этой истории. Рассказ Урасимы , как и другие три, включенные в Отогидзоси , используется в основном как платформа для собственных мыслей и размышлений Дазая. Рассказ Урсулы К. Ле Гуин « Рыбак во Внутреннем море » (или «Другая история», 1994) представляет собой реконструкцию истории Урасимы, действие которой происходит во вселенной Экумен или Хайниш.
История была адаптирована в Бразилии в 1960-х годах для использования в рекламной кампании авиакомпании Varig по продвижению первых прямых рейсов между Рио-де-Жанейро и Токио . Кампания была произведена Lynxfilm и создана Рюем Перотти . Тема в исполнении Розы Мияке стала известной на всю страну. [123]
Смотрите также
- Таматебако , кубик оригами, который вызывает старение Урасимы Таро в некоторых версиях истории.
- Lankeshan ji
- Кисть Юрия с магией Морин Вартски , роман для молодых взрослых, который интегрирует миф об Урасиме Таро в повествование.
- Исекай , жанр аниме и манги, уходящий корнями в историю Урасима Таро.
- Ящик Пандоры , волшебный ящик, открывающий бедствие в греческой мифологии.
- Король спит в горах , несколько легенд о людях, спрятанных во времени.
- " Рип Ван Винкль "
- Портрет Дориана Грея
- Какудми и Ревати
- Herla
- Oisín
- Путешествие Брана
- Иара (мифология)
- Эффект Урасимы , еще одно название замедления времени в теории относительности .
- Хони ха-М'агель
Заметки
- ^ Урашимако - нейтральное обозначение; в прошлом это имя часто читалось как Урашима но ко, но более поздние комментаторы и печатные издания предпочитают Ура но Шимако.
- ^ Холмс, стр. 6: «Миура решает вопрос о том, кто был автором этой версии Урасима Таро [учебника], и идентифицирует его как Ивая Сазанами». [1]
- ^ Urashima рассказ впервые появился в 2е издание Kokugo tokuhon или "National Language Reader", официально называется Dai-2 Ки Jinjō shōgaku tokuhon第2期尋常小学読本и неофициально познано сокращенная hatatako tokuhonハタタコ読本. История носила название Урасима но ханаси (ウ ラ シ マ ノ ハ ナ シ). [2]
- ^ 3е издание официальное название Jinjō shōgaku kokugo tokuhon (尋常小学国語読штуки ) или «Начальная школа национальных языков чтения». Он был также известен под прозвищем Ханахато токухон и другим, известным как «Белый чтец». [4]
- ^ В3-м изданиизаголовок состоит из смеси хираганы и кандзи . Во 2-м издании это было полностью катакана . Хотя история во 2-м издании была более ранней, анализ Миуры сосредоточился на 3-м издании, так как оно было более читаемым.
- ^ 3-е издание национального учебника начинается со слов «む か し 、 う ら し ふ 人 (Давным-давно, человек по имени Урасима Таро)».
- ^ В учебнике 4-й фазы добавлено, что его развлекали танцы в исполнении тай (окунь), хираме (палтус), октупи и других существ. [12] Вшкольной песне фигурируют рыбы тай и хирамэ .
- ^ Otogi Бунко обычно относится к Shibukawa Collection, гр. 1720 г., но в цветной иллюстрированной книге под названием танрокубон, датированной 50 годами ранее, есть тот же текст. [21]
- ↑ Она раскрывает это только тогда, когда Урасима хочет покинуть Дворец Дракона.
- ^ a b Однако коробка называется таматебако в версии Отоги Бунко , но не в основном тексте, а во вставленном стихотворении, которое содержит выражение « акете куясики », которое позже привело к стандартной фразе «открытая к его сожалению (умерщвлению), таматебако (開 け て 悔 し き 玉手 箱, akete kuyashiki tamatebako ), «которое стало широко известным благодаря сказке Урасима. [26] Это стихотворение цитируется не только в «Отоги бунко» и во всех текстах Группы IV [27], но также и в Группе I. [28]
- ↑ Также и свиток с картинками, и сборник рассказов вколлекции библиотеки Колумбийского университета относятся к Группе IV.
- ^ а б MS. Яп. c. 4 (R)
- ^ Urashima не не ездить черепаху до начала 18го века. [36]
- ↑ Полный текст переведен на японский язык, опубликован в Hayashi (2013) , стр. 18–31.
- ^ То есть в группе I ситуация прямо противоположная.
- ^ И буддийский священник играет роль в убеждении жителей деревни. Этот священник говорит, что Урасима жил 7000 лет в текстах Такаясу, Кейо и Париж. [43] Nihon Mingeikan копия представляет собой гибридпоскольку она дает «700 лет» здесь вместо этого, и «Dragon Palace ( Ryugu )»а не «Horai». [44]
- ^ Было отмечено, чтото время как «черепаха» может быть черепахой или земли черепахи, то « черепаховый » из Японии bekko , [53] , и это обычно означает продуктвзятый из оболочки бисса .
- ^ Здесь Дворец Дракона не погружен в океан; они вдвоем добираются до него на лодке.
- ↑ Залы четырех сезонов здесь отсутствуют во Дворце Дракона. [54]
- ^ Nihon Shoki , то фудок провинции Танго, и Манъёся . [52]
- ↑ Смерть наступает летом, в соответствии с Нихон Сёки, который датирует ее седьмым месяцем 22-го года правления императора Юряку.
- ^ В последнее чтение «Shimako» основано на альтернативное имя дается как «Tsutsukawa нет Shimako (Shimako из Tsutsukawa)» в провинции Tango фудоки отрывок, который некоторые ученые считают самой старой записи. Однако в том же источнике записано стихотворение, якобы написанного героем, в котором в фонетике (в манъёгане ) ясно читается как «Урасима-но-ко (宇 良 志 麻 能 古)». Сторонники другого прочтения обесценивают стихотворение, полагая, что оно относится к более позднему времени. [62]
- ^ Сторонниками, такими как Акихиса Сигемацу (стр. 107) и Ю Мизуно 1:63, цитируется МакКеоном.
- ^ Urashimako - нейтральная форма удобства, было обсуждено, следует ли читать "Urashima no ko" или "Ura no Shimako". [61] [62]
- ^ Впрямом китайском тексте оннаписан как Хорай ( гора Пэнлай ), но также снабжен аннотациями, указывающими на то, что его следует читать как Токойо -но-куни.
- ↑ Альтернативное прочтение: поднялось облако, а вместе с ним и какой-то сладкий аромат. [78]
- ↑ Один источник говорит, что это было еще во время Кейо 4 в (1868 г.) [96], другой написал: «27-й день 1-го месяца 1-го месяца Мэйдзи 1» [94]. Япония решила, что даты в Кейо 4 будут задним числом переписаны как даты в Мэйдзи 1.
- ^ Сосна был allegely Осветите был назван Рюто не Мацу (龍燈の松, «Дракон фонарь сосна» ) продержался до вырубаютсякогда железная дорога открыта. [94]
- ^ Agematsu-дзюк на самом деле рядом с Фукусимы-дзюком из Куниёси в укиё-э живописи.
- ^ Или "Урасима Таро Дзётай" (浦 島 太郎 状態) .
- ^ Ван Чжи (王 質[114] ).
- ^ Шу и Чи
- ^ "Лан-ко шань"
- ^ Оссиан
Рекомендации
- ^ a b c Холмс (2014) , стр. 6–7 со ссылкой на Миуру (1989) , стр. 21 год
- Перейти ↑ Miura (1989) , pp. 21, 34–35.
- ↑ McKeon (1996) , стр. 195–196.
- ^ a b Судзуки, Томи (2008), «Сказка о Гэндзи, национальная литература, язык и модернизм» , « Предвидение сказки о Гэндзи: СМИ, гендер и культурное производство» , Columbia University Press, стр. 263, ISBN 9780231513463
- ^ Миура (1989) , стр. 21: «こ れ は 、『 ハ ナ 』と 通称 さ れ 、 よ れ た 教科書 で あ る (Это широко известный учебник, в просторечии известный как Ханахато)».
- Перейти ↑ Holmes (2014) , pp. 6–7, 77
- ↑ Holmes (2014) , стр. 151–152: в качестве первоисточника № 13.
- ^ а б Министерство образования Японии (1928), Jinjō shōgaku kokugo tokuhon, kan 3 尋常 小學 國語 讀本. 卷 3, Нихон Шосеки, стр. 39–46.
- ^ Накашима (2010) , стр. 67.
- ↑ Holmes (2014) , стр. 151–152 дает «Морской дворец», но имя «Рюгу» занесено в таблицу на стр. 105 (под №13.).
- ↑ Holmes (2014) , стр. 151–152 дает слово «принцесса», но имя «Отохимэ» занесено в таблицу на стр. 104 (под №13.).
- ^ Ashiya (1936) . С. 179-182: оттиск из Shogaku kokugo tokuhon (СКТ = 4е издание kokutei kyōkasho ), т. 3
- ^ Holmes (2014) , стр. 151–152 дает «шкатулку с сокровищами», но название «таматебако» сведено в таблицу на стр. 107 (под №13.).
- ↑ Miura (1989) , pp. 22–: перепечатка из Dai 3 ki kokutei kykasho
- ^ Антони, Клаус (1991). «Момотаро и дух Японии» . Азиатские фольклористики . 50 : 160–161.
- ^ Такасаки, Мидори (2010), Описание Отохимэ в современной литературе , стр. 164, ЛВП : 10083/49274
- ^ Хамада, Мива (2004). «Урасима-таро (песня Министерства просвещения)» . Японские песни - классифицируются по названию - . Проверено 29 сентября 2017 года .
- ^ Оно, Мицуясу (小野 恭 靖) (2007), Kodomo uta wo manabu hito no tame ni 子 ど も 歌 を 学 ぶ 人 の た め に(на японском языке), Sekaishisosha, стр. 229, 262, ISBN 9784790712305
- ^ а б МакКеон (1996) , стр. 211.
- Перейти ↑ Miura (1989) , pp. 36–37
- ^ Кин, Дональд (199), Seeds in the Heart , Columbia University Press, стр. 1092–93, 1119, примечание 2, ISBN 9780231114417
- ^ а б Хаяси (2011) , стр. 17.
- ^ Холмс (2014) , стр. 17, примечание 71.
- ^ а б в г Уотерхаус, Дэвид Б. (1975), Образы Японии восемнадцатого века: гравюры укиёэ из коллекции сэра Эдмунда Уокера , Королевский музей Онтарио, стр. 122, ISBN 9780888541703
- ^ Сиране, Харуо (2012), Япония и культура четырех времен года: природа, литература и искусство , Columbia University Press, стр. 148149, 195 n30, ISBN 9780231526524со ссылкой на "Урасима Таро" в Отоги дзоси , изд. Итико Тэйдзи (1958), Нихон Котэн Бунгаку Тайкэй 38 , стр. 340–341
- Перейти ↑ McKeon (1996) , pp. 111, 114.
- ↑ Хаяси (2012), Бюллетень 26 , стр.10
- ^ Хаяси (2011) , стр. 10.
- ↑ Сугияма (1964)
- ^ Ватанабэ, Масако (2011), Рассказывание историй в японском искусстве , University of Chicago Press, стр. 66–67, 108.
- ^ Имаидзуми, Садаске (今 泉 定 助); Хатакеяма, Кен (畠 山 健), ред. (1891), "Глава 21: Урашиматаро"浦 島 太郎, Otogizōshi 御 伽 草 子, Yoshikawa Hanshichi, 2(текстовое изображение) (на японском языке)
- ^ Икеда Мицухо (2013). "История Таро Урасимы: Басня" . Икеда Мицухо . Проверено 24 сентября 2017 года .(транскрибируется) (на японском языке)
- ^ Хаяси (2011) , стр. 4.
- Перейти ↑ Hayashi (2013) , p. 5.
- Перейти ↑ Hayashi (2011) , pp. 20, 30.
- ^ а б Хаяси (2001) , стр. 41.
- ^ Хаяси (2011) , стр. 1.
- ↑ a b Hayashi (2011) , с. 10, 14.
- Перейти ↑ Hayashi (2011) , pp. 9, 25.
- Перейти ↑ Hayashi (2013) , pp. 11, 28, 30.
- Перейти ↑ Hayashi (2016) , pp. 10–11.
- Перейти ↑ Hayashi (2011) , pp. 4–5.
- ^ Хаяси (2011) , стр. 13.
- Перейти ↑ Hayashi (2011) , pp. 13, 14.
- Перейти ↑ Hayashi (2011) , pp. 9–10.
- ↑ Seki (1963) , стр. 111–114, перепечатано в: Tatar (2017) , стр. 167–171
- ^ Шарф, Фредерик Алан (1994), Такеджиро Хасэгава: выдающееся издательство Мэйдзи в Японии, посвященное деревянным иллюстрированным книгам из крепированной бумаги , Коллекции музея Пибоди Эссекс, том. 130, Салем: Музей Пибоди Эссекс, стр. 62
- ^ Таблада, Хосе Хуан (2006), En el país del sol , VIII , Universidad Nacional Autónoma de México , стр. 155, n27, ISBN 9789703225842
- ^ Киотский университет зарубежных исследований (2007 г.). "Мальчик-рыбак Урасима" . Книги из крепированной бумаги и гравюры на деревянных блоках на заре культурного просвещения в Японии . Проверено 22 августа 2017 года .
- Перейти ↑ Takanashi (1989) , pp. 121, 127.
- ^ Сатоми (2001) , стр. 100.
- ^ a b c Макино (2011) , стр. 129.
- Перейти ↑ Takanashi (1989) , p. 124.
- ^ Макино (2011) , стр. 100.
- ↑ Чемберлен (1886) , Мальчик-рыбак Урасима
- ^ Хирн, Лафкадио (1895). Из Востока: мечты и исследования в Новой Японии . Бостон и Нью-Йорк: Хоутон, Миффлин. стр. 1 -27.
- ^ Шерман, Ховард Дж. (2014), Мировой фольклор для рассказчиков: сказки о чудесах, мудрости, дураках и героях , Рутледж, стр. 215–216, ISBN 9781317451648
- ^ McKeon (1996) , стр. 134-136ff.
- ^ Б МакКеон (1996) , стр. 102-107ff.
- ↑ McKeon (1996) , стр. 7–8, 28, 35.
- ^ а б МакКеон (1996) , стр. 7–9, 248.
- ^ а б в г Хаяси, Кохей (林 晃 平) (2003), « ' Ура-шима-ко' кундоку канкен»「浦 島 子」 訓 読 管見[Мое мнение о чтении Ура-шима-ко куниоми], Журнал сравнительных культур: Журнал факультета культуры Университета Саппоро , 11 : 97–118
- Перейти ↑ McKeon (1996) , pp. 107, 228.
- ^ Сакамото, Эцуро (阪 本 越 郎) (1975), Миёси Тацудзи 三好 達 治, Nihon no shika (антология японских стихов и песен) (на японском языке), Chuokoronsha , стр. 350
- ^ а б в Астон, Уильям Джордж (1904), Грамматика японской письменности , Luzac, стр. Xvi – xix.
- ^ а б Саката, Тидзуко (坂 田千鶴 子) (2003), "Ryūō no musumetachi"龍王 の 娘 た ち (PDF) , Журнал Тохо Гакуэн , 32 (1): 73–74
- ^ Акия, Осаму (秋谷 治) (1977), "Sakuhinronteki apurōchi urashima tarō: kaikontan no nagare"作子 的 ア プ ロ ー チ 浦 島 太郎 - 怪 婚 譚 の 流 れ, Кокубунгаку , 22 (16): 102
- ^ МакКеон (1996) , стр. 136.
- ↑ McKeon (1996) , стр. 7–8.
- ^ Шигемацу, Акихиса (重 松明 久) (1981), Урашимакоден 浦 島 子 傳[ Легенда об Урашимако ] (на японском языке), Гендай Ситёша, стр. 107–108.
- ^ Мизуно, Ю (水 野 祐) (1975), Урашимакоден 古代 社会 と 浦 島 伝 說[ Древнее общество и легенда об Урасиме ] (на японском языке), 1 , Yuzankaku, pp. 60–64.
- ^ Сюичи, Като (1979), История японской литературы: первая тысяча лет , Kodansha America, стр. 52–55, ISBN 9780870113079
- Перейти ↑ Hayashi (2001) , p. 43–45.
- Перейти ↑ Hayashi (2001) , p. 33.
- ^ а б Холмс (2014) , стр. 114–118.
- ^ Акима (1993) , стр. 109-112.
- ^ Полный перевод Холмса; [75] также см. Акима. [76]
- ^ а б Тагая (2011) , стр. 98–99, 103, 107.
- ↑ McKeon (1996) , стр. 44–47.
- ↑ McKeon (1996) , стр. 34, 65.
- ^ а б Икеда, Хироко (1971), Указатель типов и мотивов японской народной литературы , Ff messages 209, стр. 119–120
- ^ а б Холмс (2014) , стр. 116.
- ^ МакКеон (1996) , стр. 10.
- ^ МакКеон (1996) , стр. 12.
- ^ МакКеон (1996) , стр. 13.
- ^ Сасаки, Нобуцуна (1975), «Танго фудоки сёдзо»丹 後 風土 記 所載[[Стихи], содержащиеся в Танго Фудоки], Nihon kasen, jōko no kan (на японском языке), Hakubunkan, стр. 209–210
- ^ Поултон, М. Коди (2001), Духи другого сорта: пьесы Идзуми Кёка , Центр японоведов, Мичиганский университет, стр. 88, ISBN 9780939512010
- ↑ Aston (1896) , 1 , стр. 368.
- ^ Биалок, Дэвид (2007), Эксцентрические пространства, Скрытые истории: повествование, ритуал и королевская власть , Stanford University Press, стр. 89, ISBN 9780804767644
- ^ Окума, Киитиро (大 久 間 喜 一郎) (1976), «Токойо но куни э но мичи»常 世 郷 へ の 途 (PDF) , Бюллетень искусств и наук, Университет Мэйдзи (на японском языке), 99 : 17
- ^ Холмс (2014) , стр. 23.
- ^ а б в Чемберлен, Basil Hall (1887), A The Language, Mythology, and Geographic Nomenclature of Japan , Imperial University, pp. 20–22.
- ^ МакКеон (1996) , стр. 33.
- ^ а б в Йокогама кёдоси кэнкьюкай (1928), «Урасима Таро но кюсэки»浦 島 太郎 の 𦾔 跡, Yokohaman no shiseki to meishō , стр. 66–67.
- ^ Сатов, Эрнест Мейсон (2009), Дипломат в Японии, Часть II: Дневники Эрнеста Сатоу, 1870–1883 гг. , Ян Ракстон, стр. 433, ISBN 9780557104574
- ^ а б Иноуэ, Осаму (井 上攻) (2008), Kinsei shakai no seijuku to shukuba sekai 近世 社会 の 成熟 と 宿 場 世界, Ивата Шоин, стр. 256, ISBN 9784872945096
- ^ Хаяси, Кохей (林 晃 平) (2014), «Кифу но сейсэй то тенкай: Нихон ни океру хассей то тенкай»亀 趺 の 生成 と 展開 ―― 日本 に お け 発 生 と 展開 ――[Поколение «Кифу» в Японии] (PDF) , Журнал сравнительных культур: Журнал факультета культуры, Университет Саппоро , 28 : 3–4
- ^ Токайдо Канагава урасима-дера сандзё ни океру икокусэн хассо тёбо но кей 東海 道 神奈川 於 浦 島 寺 山上 異國 舩 眺望 之 景[ Восемь американских кораблей в Иокогаме, вид из храма Урасима ]
- ^ Хагисака, Нобору (萩 坂 昇) (1976), Йокогама но минва よ こ は ま の 民 話, Канагава но минва, Мусаси но дзидо бунка но кай, стр. 97–103
- ^ Кодзима, Ёсиюки (小島 瓔 礼) (1981), Бусо мукаси банаси шу: Канагава 武 相 昔 話 集: 神奈川, Ивасаки Биджуцуша, стр. 71
- ^ Янагита, Кунио (1925), Кайнан сёки 海南 小 記, Чокаяма шотэн, стр. 225–7.
- ^ а б Урано, Сатоши (浦 野 聡); Фукацу, Юкинори (深 津 行 徳) (2006), Jinbun shiryōgaku no genzai I 人文 資料 学 の 現在 I, Шумпуша, стр. 294–6, ISBN. 9784861100635
- ^ Курата, Ичиро (倉田 一郎) (1961), от Кокуго до миндзокугаку 国語 と 民俗学, Аканэ сёбо, стр. 55–57.
- ^ а б Тайра, Сунао (平 良 直) (1995), "Нанто но дэнсё ни окэру утаки: Кюйо гайкан иро сетсуден ни океру утаки но кайсаку во чусин ни" 南島 の 伝 承 に お け る 御 獄 (ウ タ キ): 「球 陽 外 巻 伝 伝」 に お け 獄 の 解 釈 中心 に[Святое место «Утаки» в традициях жителей Окинавы], Азиатские фольклорные исследования , 11 : 182–183, hdl : 2241/14337
- ^ Янагита (1971) , стр. 50.
- ^ а б Янагита, Кунио (1971), "Kaij no michi"海上 の 道, Okinawa bunka ronsō 2 , Heibonsha, стр. 46, 71
- ^ Уилсон, Уильям Скотт (2015), Прогулка по дороге Кисо: современное исследование старой Японии , Shambhala Publications, стр. 135–141, ISBN 9780834803176
- ^ а б Тории, Фумико (島 居 フ ミ 子) (1992), "Кисо ни ёмигаэтта Урасима Таро"木 曾 に 蘇 っ た 浦 島 太郎[Урасима Таро возродился в Кисо] (PDF) , Нихон Бунгаку (на японском): 32–43
- ^ Сил, Грэм; Уайт, Ким Кеннеди (2016), Народные герои и героини всего мира (2-е изд.), ABC-CLIO, стр. 47, ISBN 978-1-4408-3861-3
- ^ Миллс, Дуглас Е. (1972), "Средневековые японские сказки" , Фольклор , 83 (4): 292, DOI : 10,1080 / 0015587X.1972.9716483
- ↑ Shin Wa-Ei Daijiten, 5-е издание, запись «Урасима Таро. Kenkyūsha. 2006.
- ^ Хирн, Лафкадио (1927). История английской литературы в серии лекций (Notes on American Literature) . 2 . Токио: The Hokuseido Press. п. 827.
- ^ а б Андерсон, Уильям (1886), Живописное искусство Японии и другие письменности , Synapse, стр. 107, ISBN 9784861660535
- ^ Майерс, Уильям Фредерик (1874 г.), Руководство китайского читателя , American Presbyterian Mission Press, стр. 239: Источник Андерсона (1886 г.) ; дает имя китайскими иероглифами.
- ^ а б Сугияма (1964) .
- ^ Ву, Cheng'en (1980), Путешествие на Запад , University of Chicago Press, стр. 505, n13, ISBN 9780226971506
- ↑ McKeon (1996) , стр. 14–15.
- ^ Тагая (2011) , стр. 99, цитируется Doi, Shinwa 1973, стр. 19–25.
- ^ Бриггс, Кэтрин Мэри (1976), Энциклопедия фей: хобгоблины, домовые, тележки и другие сверхъестественные существа , Книги Пантеона, стр. 399, ISBN 9780394734675
- ^ Костиняну, Драгомир (1996), Origines et mythes du kabuki , Publications orientalistes de France, стр. 45–47, ISBN 9784861660535
- ^ "90-летнее японское аниме восстановлено" .
- ^ «Сказки тигра № 60 - Урасима и морская царевна» . www.hungrytigerpress.com . Проверено 31 июля 2017 года .
- ^ "Jingle inspirado em lenda de Urashima Taro marcou época" . Estadão . Проверено 30 марта 2021 года .
Библиография
- Акима, Тосио (1993), «Миф о богине подводного мира и рассказ о покорении Силлы императрицей Дзингу», Японский журнал религиоведения , 20 , CiteSeerX 10.1.1.691.6616 , doi : 10.18874 / jjrs.20.2 -3.1993.95-185
- Ashiya, Shigetsune (蘆 谷 重 常) (1936), Kokka kyōkasho ni arawaretaru kokumin setsuwa no kenkyuū 国 定 教科書 に 現 れ た る 国民 説話 の 研究[ Исследования народных сказок из национальных учебников ] (на японском языке), Kyozaisha, стр. 179–215.
- Астон, Уильям Джордж (1896). Nihongi: Хроники Японии с древнейших времен до 697 г. н.э. . 1 . Лондон: Японское общество Лондона. п. 368. ISBN 9780524053478.
- Чемберлен, Зал Василия (1886), Мальчик-рыбак Урасима , Серия японских сказок, Кобаяси Эйтаку ( иллюстрация ), Кобунша
- Холмс, Йошико (2014). Хронологическая эволюция истории Урасима Таро и ее интерпретация (PDF) (MA). Университет Виктории в Веллингтоне.
- Хаяси, Кохей (林 晃 平) (2001), "Урасима денсэцу ни окэру газо но мондай"浦 島 伝 説 に お け る 画像 の 諸 問題[Различные выпуски изображений в легенде об Урасиме], Труды Международной конференции по японской литературе в Японии. (на японском языке), 24 : 33–54
- Хаяси, Кохей (林 晃 平) (2011), «Иваюру отогизоши Урашиматаро но тенкай: кин'нен ни океру шохон кэнкю до соно юкуэ во мегури»所謂 御 伽 草 子 「浦 島 太郎」 の 展開 - 近年 に お け る 諸 本 そ の 方 を め ぐ り -[Развитие Отогидзуси «Урасима Таро»] (PDF) , Бюллетень Университета Томакомай Комадзава (на японском языке), 24 : 1–37
- Хаяси, Кохей (林 晃 平) (2013), «Оккусуфодо дайгаку дзо эмаки Урашиматаро но хонкоку то кайдай»オ ッ ク ス フ ォ ー ド 大学 蔵 絵 巻 「浦 島 太郎」 の 翻 刻 と 解題[Повесть об Урасиме в Бодлианской библиотеке Оксфордского университета] (PDF) , Бюллетень Университета Томакомай Комадзава (на японском языке), 27 : 1–31
- Хаяси, Кохей (林 晃 平) (2016), «Таматебако но киташи ката: Урасима денсэцу имэдзи но кэйсэй»玉手 箱 の 来 し 方 - 浦 島 伝 説 イ メ ー ジ の 形成 -[Происхождение Таматебако] (PDF) , Бюллетень Университета Томакомай Комадзава (на японском языке), 31 : 1–31
- Макино, Ёко (牧野 陽 子) (2011), «Unasaka no fūkei: Hān to Chenbaren sorezore no Urashima densetsu (1)»海 界 の 風景 〜 ハ ー ン と チ ェ ン レ ン そ れ ぞ れ の ((一)[«За пределами океана»: Легенда об Урасиме, рассказанная Л. Хирном и Б. С. Чемберленом (1)], Экономические документы Университета Сейджо (на японском языке), 191 : 138–116
- Маккеон, Мидори Ямамото (1996), Легенда Урасимы: изменение гендерных представлений в японской сказке , Калифорнийский университет, Беркли
- Миура, Сукэюки (三浦 佑 之) (1989), Урасима Таро но бунгакуши: рэнъай сёсэцу но хассей 浦 島 太郎 の 文学 史: 恋愛 小說 の 発 生[ Литературная история Урасимы Таро: появление любовного романа ] (на японском языке), Горю Сёин
- Накашима, Маюми (中 嶋 真弓) (2010), «Сёгакко кокуго кёкашё кёдзай 'Урасима Таро' сайроку но хенсен»小学校 国語 教科書 教材 「浦 島 太郎」 採録 の 変 遷[Изменения во включении истории Урасимы Таро в образовательные материалы на японском языке для начальных школ] (PDF) , Бюллетень Университета Аити Сюкутоку, факультет письма, Высшая школа письма (35): 129
- Сатоми, Сигеми (里 見 繁 美) (2001), «Хан но Урасима денсэцу ни тайсуру ниншики: вашинтон авингу но сакухин во кидзику ни»ハ ー ン の 浦 島 伝 説 に 対 す る 認識 - ワ シ ン ト ン. ア ー ヴ グ の 子 を 基 軸 に -[Концепция Хирна о легенде Урасимы: на основе работ Вашингтона Ирвинга], Hikaku Bungaku, Journal of Comparative Literature of JCLA (на японском языке), 44 : 99–111
- Секи, Кейго, изд. (1963), Роберт Дж. Адамс (тр.), "Urashima Taro" , Folktales of Japan , University of Chicago Press, стр. 111–114
- (перепечатано) Татарский, Мария, изд. (2017), «Урасима Таро» , « Красавица и чудовище: классические сказки о женихах и невестах животных» , «Пингвин», стр. 167–171, ISBN. 9781101992951
- Сугияма, Йоко (1964), «Время и народная литература: сравнительное исследование» , East-West Review , 1 (2): 145–166, ISBN 9784861660535
- Тагая, Юко (2011), «Дальневосточные острова и их мифы: Япония» , Острова и города в средневековых мифах , литературе и истории: доклады, представленные на Международном средневековом конгрессе, Университет Лидса, в 2005, 2006 и 2007 годах , Питер Лэнг, стр. 91–112, ISBN 9783631611654
- Таканаши, Кенкичи (高 梨 健 吉) (1989), «Чембарен но эяку Урасима»チ ェ ン バ レ ン の 英 訳 浦 島[Перевод Урасимы Чемберленом ], Eibungaku Kenkyū (英 学 史 研究) , 1989 (1): 113–127 (На японском и немного на английском)
дальнейшее чтение
- Маккеон, Мидори Ямамото. «Трансформация легенды Урасимы: влияние религии на пол». Американо-японский женский журнал. Приложение на английском языке, нет. 10 (1996): 45-102. По состоянию на 1 июля 2020 г. www.jstor.org/stable/42772094.
Внешние ссылки
- Английский Wikisource имеет оригинальный текст, связанный с этой статьей: История Урасимы Таро, парня-рыбака.
- Урасима Таро (на английском языке)
- Легенда об Урасиме Таро в 24 изображениях, написанных на стене возле озера Сарома на Хоккайдо
- Урасима Таро (на английском языке) из Мифологической Японии (1873 г.)
- Выставка свитков особых коллекций BYU , в которой представлена флэш-презентация свитка, изображающего историю Урасимы Таро