Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Иллюстрация к Вия по R.Shteyn (1901)

« Вий » (русский: Вий , IPA:  [Вий] ), также переводится как « The Вия », это ужас новелла от украинского рожденного русского писателя Николая Гоголя (русский: Николай Гоголь ), впервые опубликованный в 1 -м томе его сборник сказок " Миргород" (1835 г.).

Несмотря на примечание автора, отсылающее к фольклору, главный герой обычно считается полностью изобретением Гоголя.

Краткое содержание [ править ]

Студенты Братского монастыря в Киеве ( Киев ) отдыхают на летних каникулах. [1] [2] Бедные студенты должны найти еду и жилье по дороге домой. Они сбиваются с большой дороги при виде усадьбы, надеясь, что дачники их обеспечат.

Группа из трех человек: клептоман- богослов Халява, веселый философ Хома Брут и ритор младшего возраста Тиберий Горобец, привлеченные ложной целью, должны пройти дополнительное расстояние, прежде чем наконец добраться до фермы с двумя коттеджами, когда приближалась ночь. . Старуха неохотно размещает троих путешественников по отдельности.

Ведьма едет на Хоме. - Константин Кузнецов , этюд к его цветным иллюстрациям во французском издании Viy (1930)

Ночью женщина зовет Хому и начинает его хватать. Это не любовные объятия; женщина с яркими глазами прыгает ему на спину и скачет на нем, как на лошади. Когда она бьет его метлой, его ноги начинают двигаться вне его контроля. Он видит черную лесную часть перед ними, и понимает , что она ведьма ( русский : ведьма , ved'ma ). Он странно представляет себя скачущим по поверхности стеклянного зеркала, подобного морю: он видит в нем свое отражение, а трава растет глубоко под ним; он свидетельствует о чувственно обнаженной водяной нимфе ( русалке ). [3]

Воспевая молитвы и изгнания нечистой силы, он замедляется, и его зрение возвращается к обычной траве. Теперь он сбрасывает ведьму и вместо этого едет на ее спине. Он берет кусок бревна, [а] и бьет ее. Женщина постарше падает в обморок и превращается в красивую девушку с «длинными заостренными ресницами». [4]

Позже ходят слухи, что дочь казачьего вождя ( сотника [5] ) была найдена ползкой домой, избитая до смерти, ее последним желанием было, чтобы ученица семинарии Хома пришла и помолилась за нее у ее смертного одра, а затем в течение трех ночей подряд. она умирает.

Хома узнает об этом от ректора семинарии, который приказывает ему уйти. Хома хочет бежать, но подкупленный настоятель состоит в союзе с казачьими прихвостнями [b] , которые уже ждут с повозкой кибитки, чтобы его перевезти.

В казачьей общине

Начальник казаков Явтух (по прозвищу Ковтун) объясняет, что его дочь скончалась до того, как закончила рассказывать, откуда она знала Хому; во всяком случае, он клянется отомстить ее убийце. Хома проявляет сочувствие и клянется выполнить свой долг (надеясь на щедрую награду), но убитая дочь оказывается той ведьмой, которую он смертельно избил.

Казаки начинают рассказывать истории о товарищах, раскрывая всякие страшные подвиги дочери вождя, которая, как они знают, колдунья. Один товарищ был очарован ею, ехал, как лошадь, и прожил недолго; у другого из горла высосала кровь младенца, а его жену убила синяя некротическая ведьма, рычавшая, как собака. Далее следуют неиссякаемые эпизоды о дочери-ведьме.

В первую ночь Хому проводят в мрачную церковь, чтобы провести бдение наедине с телом девушки. Как только он задается вопросом, может ли он ожить, девушка оживает и идет к нему. Напуганный, Хома обводит вокруг себя магический круг защиты, и она не может перейти черту. [c] Она становится трупно-синей и снова входит в свой гроб, заставляя его бешено летать, но барьер держится, пока не пропоет петух.

На следующую ночь он снова рисует магический круг и произносит молитву, которая делает его невидимым, и видно, как она царапает пустое пространство. Ведьма призывает невидимых, крылатых демонов и монстров, которые стучат, стучат и визжат в окна и двери снаружи, пытаясь войти. Он выдерживает до крика петуха. Его возвращают, и люди замечают, что половина его волос поседела.

Попытка Хомаа сбежать в заросли ежевики не удалась. Третья и самая страшная ночь, крылатые «нечистые силы» ( нечистая сила нечистая сила) все слышно носятся вокруг него, и труп ведьмы призывает этих духов принести Вия, того, кто все видит. Коренастый Вий - волосатый, с железным лицом, испачканным черной землей, его конечности похожи на волокнистые корни. Вий приказывает поднять свои длинные свисающие веки, достигающие пола, чтобы он мог видеть. Хома, несмотря на свой инстинкт предостережения, не может устоять перед соблазном наблюдать. Вий видит местонахождение Хомы, все духи атакуют, и Хома падает замертво. Петух кукарекает, но это уже его второй утренний зов, и «гномы», которые не могут спастись бегством, навсегда застревают в церкви, которая со временем зарастает сорняками и деревьями.

История заканчивается тем, что двое друзей Хомы комментируют его смерть и то, что ему выпала участь в жизни умереть таким образом, и соглашаются, что если бы его храбрость сохранилась, он бы выжил.

Анализ [ править ]

Ученые, пытающиеся идентифицировать элементы фольклорной традиции, представляют, пожалуй, самую большую группу. [8]

Другие стремятся реконструировать, как Гоголь мог собрать воедино фрагменты из (русских переводов) европейских литературных произведений. [8] Существует также контингент религиозных интерпретаций, [8] но также значительное количество ученых, занимающихся психологической интерпретацией, фрейдистской и юнгианской. [9]

Фольклорные источники [ править ]

Среди ученых, занимающихся фольклорными аспектами повести, Виктор Петров пытается сопоставить отдельные мотивы сюжета с сказками из собрания Афанасьева или других источников. [8]

Исследования Вячеслава Иванова сосредоточены на названном в названии существе Вий и связанных с ним темах смерти и видения; Иванов также проводит более широкий сравнительный анализ, который также ссылается на неславянские традиции. [8]

Ханс-Йорг Утер классифицировал рассказ Гоголя «Вий» как сказку Аарне-Томпсона-Утера типа ATU 307, «Принцесса в гробу». [10]

Ведьма [ править ]

Ведьма ( русская : ведьма , ведьма или панночка панночка [д] [11] ), которая пытается оседлать своего будущего мужа, повторяется в украинских (или русских) сказках.

Малороссийской сказочная переводится как «Солдатский Полночь Watch», расположенный в Киеве , был идентифицирован как параллельно в этом отношении его переводчиком, WRS Ралстон (1873 г.); он был взят из собрания Афанасьева , и русский оригинал не имел специального названия, кроме «Рассказов о ведьмах», вариант c. [12] [13]

В «Видьма та видьмак» ( Відьма та видьмак ), еще одна сказка или версия из Украины, также есть «аттракцион» аналогичного характера по исследованию Гоголя Владимиром Ивановичем Шенроком  [ ru ] (1893); редактировал эту сказку Драгоманов . [14]

Список ряда сказок, в которых встречаются параллели с этим, а также с другими мотивами, был дан Виктором Петровым (псевдоним В. Домонтович) [15], и его пересказ можно найти в исследовании Фредерика К. Дриссена (см. Английский перевод). [16] [e]

Вий [ править ]

Вий, было имя , данное в «начальника гномами » ( русский : начальник гномов Начальник гномов ) по « малороссами », или так Гоголь настаивал в примечании его автора. [19] [20]

Однако, учитывая , что гном не является частью родного украинского фольклора или восточного славянского фольклора в целом [21] [22] [20] Вия пришли считать продукт собственного воображения Golgol, а не фольклор. [21] [23]

Тот факт, что сам viy практически не упоминается в фольклорных записях региона, является дополнительной простой причиной для скептицизма. [21] [22] Таким образом, изобретение Голгола относительно viy является консенсусным мнением и других современных комментаторов, которые ссылаются на viy как на литературный прием , [22] и так далее. [f]

В прошлом существо viy считалось частью подлинных малороссийских (украинских) преданий. Например, шотландский фольклорист Шарлотта Демпстер мимоходом упоминает « битву» Малороссии и выдвигает идею фонетического сходства с голосом шотландского нагорья. [24] Ральстон предположил, что Вий был известен сербам, но разъяснений относительно каких-либо свидетельств не хватает. [25]

Есть соблазнительное утверждение, что знакомая Гоголя Александра Осиповна Россет (позже Смирнова) писала ок. 1830 г., что она слышала от медсестры, но надежность этого информатора была подвергнута сомнению [27], а также ее фактическое авторство на такую ​​дату, [g] Таким образом, эта история, вероятно, была чем-то, что Смирнова слышала или читала от Гоголя, но переделали, воспоминания о далеком прошлом. [29]

Густой мотив бровей [ править ]

Муж ведьмы в русской народной сказке «Иван Bykovich (Иван сын Быка)», необходимо , чтобы его брови и ресницы поднимаемые с «вилами» ( русский : вилы ). [30] [31] Вышеупомянутому Вячеславу В. Иванову (1971) в наше время приписывают проведение параллели между viy Гоголя и мужем ведьмы, которого называют «старик, старик» или «Старый старик» ( рус . старый старик ; старый старик ). [32] Однако этого, возможно, предвидел Ральстон , заявивший, что муж-ведьма («Престарелый») имел физическое сходство с тем, что, как он утверждал,сербы называли «Вы»,[25], хотя он прямо не касался сходства с гоголевским вий.

Также существует древняя народная традиция, связанная с святым Кассианом Нежилосердным, у которого в некоторых сказках говорится, что брови опускались до колен и поднимались только в високосный год. [33] Некоторые ученые полагают, что концепция Вия могла быть хотя бы частично основана на нем, так как вполне вероятно, что Гоголь слышал о персонаже и создавал Вия его различные формы. [ необходима цитата ]

Психологические интерпретации [ править ]

Хью Маклин (славист) (1958) - замечательный пример психологического исследования этой новеллы; [34] он определяет беглый мотив сексуального удовлетворения, приводящий к наказанию в этом гоголевском сборнике, так что, когда студент Хома участвует в поездке ведьмы, «очевидно сексуальном акте», смерть считается наказанием. [35] Дополнительное понимание этой схемы с использованием лакановского анализа предпринято Романчуком (2009), где сопротивление Хомы с помощью молитвы является разыгрыванием его извращения , определяемого как извращение как «желание отцовского закона, которое обнаруживает его отсутствие ». [36] В то время советские ученые плохо приняли анализ Маклина.[37]

Психоанализ

Из-за психосексуальной природы центрального сюжета, а именно убийства Хомой ведьмы и ее последующего превращения в красивую девушку, повесть стала открыта для различных психоаналитических (фрейдистских) интерпретаций, [38] таким образом, попытка некоторых интерпретировать Хома раздор с ведьмой из-за эдиповых желаний и плотских отношений с матерью. [39] [h] [40]

Вий был провозглашен «образом неумолимого отца, который приходит, чтобы отомстить за инцест своего сына», в комментарии в конце, данном без каких-либо оснований, Дриссеном (1965) [i] [41] Это было изменено на «сжатие [ведьма], которую изнасиловал [Хома] Брут, и сотник / отец, поклявшийся отомстить похитителю своей дочери "Ранкор-Лаферриером (1978) [42], хотя подход Ранкора-Лаферриера был охарактеризован как" интересный экстрим »в другом месте. [34]

Зрение

Леон Стилман держался подальше от таких психоаналитических интерпретаций и решил рассматривать мотив глаза как символ собственного стремления Гоголя к обретению визионерской силы («абсолютное видение» или «всевидящее око»). [43] [44] Тем не менее, его исследование в некоторых кругах до сих пор характеризуется как «психосексуальное». [34]

Вий и глаз ведьмы

Близкие отношения между ведьмой и Вий были предложены на основании сходства ее длинных ресниц с длинными веками Вий. [45] А украинское слово viy, неправильно обозначенное как «веко» [46] , было связано с гипотетическим viya или viia, означающим « ресница ». [47] [49] [j] и Романчук обнаруживают существование украинского слова viy, хотя оно означает всего лишь «пучок (кисти и т. Д.)», И связывают его с корнем vyty . [51] }}

Далее предложенная этимология переплетается со словом vuy (укр. «Дядя по материнской линии»), предложенным Саймоном Карлинским  [ ru ] [52]. Это устанавливает кровное родство между ними для некоторых комментаторов. [53]

Киноадаптации [ править ]

  • Вий (фильм 1909 г.) , немая экранизация Василия Гончарова . Фильм утерян.
  • Вий (фильм 1967 года) , верная советская экранизация Георгия Кропачёва , Константина Ершова и Александра Птушко .
  • Святое место (фильм 1990 года) , сербский (югославский) фильм ужасов, основанный на этой истории.
  • Вий (короткометражный мультфильм 1996 г.) Леонид Зарубин, Алла Грачева, Вій
  • Ведьма (фильм 2006 г.) , русский фильм ужасов, очень слабо основанный на этой истории.
  • Злой дух ; ВИЙ (фильм 2008 г.), южнокорейский фильм ужасов Пак Джин Сона, основанный на этой истории.
  • Вий (фильм 2014 г.) , русский мрачный фэнтези-фильм, очень слабо основанный на сюжете.
  • Гоголь. Фильм « Вий 2018», сериал для ТВ в роли Гоголя (сериал) ; Вий - 6 серия

Несколько других работ основаны на рассказе:

  • Фильм Марио Бавы « Черное воскресенье» снят по мотивам «Вия».
  • В фильме 1978 года « Пиранья» вожатый из лагеря пересказывает кульминационное определение Вием Хомы как истории о привидениях.
  • Российская хэви-метал группа Korrozia Metalla, как полагают, в 1982 году записала демо-кассету под названием Vii , однако ничего о ней не всплыло.
  • В приключенческом платформере Ла-Мулана Вий выступает в роли босса области Пещеры Ада.
  • В романе Катрин М. Валенте « Бессмертный» Вий - Царь Смерти, фигура, похожая на Мрачного Жнеца, олицетворяющая мрак и разложение в России.
  • В мобильной игре Fate / Grand Order Вий появляется как фамильяр Анастасии Николаевны и источник ее сил.

См. Также [ править ]

  • Русалка

Пояснительные примечания [ править ]

  1. ^ Или «заготовка» ( полено ).
  2. ^ Хома подслушивает ректор благодарственных подарки и советуя казак связать Хома такон не делает flle.
  3. В произведениях Гоголя магический защитный круг - это ссылка на « чур », магическую границу, которую зло не может пересечь, по словам Кристофера Р. Патни. [6] Однако, согласно другим источникам, «чур» - это магическое защитное слово. [7]
  4. ^ Транслитерируется как «ved'ma / pannočka» в статье Ранкора-Лафариера в.
  5. Другие мотивы - убийство ведьмы, дуэль с трупом, [17] три ночи молитвы над мертвой девушкой, злые духи, атакующие героя ночью. [18]
  6. ^ Например, «попытка мистификации», Сечкарев (1965), с. 147) или «типичная гоголевская мистификация» Эрлих (1969), с. 68, цитируется Ранкор-Лаферриером (1978) , стр. 214; «украинское название метонимически вытесненного ничего» ( Романчук (2009) , с. 308–309).
  7. «Воспоминания» Александры были написаны не ею, а ее дочерью Ольгой (которая родилась только в 1834 году). [28]
  8. ^ Анализ Ранкора-Лаферриера (стр. 227, loc. Cit.) Является филологическим (как и везде). Казачий сотник спрашивает, какие отношения были у молодого человека с его дочерью, потому что предсмертные слова девушки, которые закончились, были: «Он [Хома] знает ...» Затем Ранкор-Лаферриер ухватился заслово ведьма, означающее «ведьма», которое имеет толковалось как синоним спознавшаяся ( спознавшаяся ), содержащая корень { -znaj } ( знай ) "знать".
  9. ^ Дриссен оговорил, что психоаналитическая интерпретация может быть предпринята, но сам не углублялся в это.
  10. ^ Иванов (1971) предложил связь с украинским vyty ( вити , cog. Вити 'твист') как корень. [50] Это привело к тому, что Ранкор-Лаферриер заявил, что «украинские выты теоретически могут давать viy », {[sfnp

Цитаты [ править ]

Сноски
  1. Гоголь, Певеар (тр.) И Волохонский (тр.) (1999) , стр. 155–193.
  2. Гоголь, Николай (142). "Вий Вий"  . Миргород Миргород  - через Wikisource .}
  3. Gogol & English (ed.) (1994) , стр. xii: «зеркальный мотив» и т. д.
  4. Гоголь, Певеар (тр.) И Волохонский (тр.) (1999) , стр. 165.
  5. ^ сотник в оригинальном тексте Гоголя, обозначенный как «сотник» Ранкор-Лаферриером (1978) , с. 215 и др.
  6. ^ Путни, Кристофер (1984). Русские черти и дьявольская условность в вечерах Николая Гоголя на хуторе близ Диканьки . Издательство Гарвардского университета . п. 63. ISBN 9780820437705.
  7. Перейти ↑ Putney, WF (Уильям Фрэнсис) (1999). Русские черти и дьявольская условность в вечерах Николая Гоголя на хуторе близ Диканьки . Penn State Press. п. 199. ISBN 9780271019673.
  8. ^ a b c d e Коннолли (2002) , стр. 253.
  9. ^ Коннолли (2002) , стр. 254–255.
  10. ^ Утер, Ханс-Йорг. 2004. Типы международных сказок: классификация и библиография. На основе системы Антти Аарне и Стита Томпсона . FF Communications нет. 284 (Том 1). Хельсинки: Suomalainen Tiedeakatemia. п. 189. ISBN 951-41-0955-4 
  11. ^ Злоба-Laferriere (1978) , стр. 217.
  12. Ralston (1873) , tr., « Солдатский полуночный дозор », стр. 273–282.
  13. ^ Цитируется Ральстоном как Vol. VII, № 36в: Афанасьев Александр , изд. (1863 г.). "36: Разсказы о ведмах"разсказы о ВедЬмахЪ[Рассказы о ведьмах]. Народные͡ русские сказки Народные русские сказки. 7 . С. 247–253.Ср. Полный текст Рассказы о ведьмах в Wikisource
  14. ^ Цитировано Ранкор-Лаферриером (1978) , стр. 221 как экспонирующий «подобный аттракцион»: Шенрок, Владимир Иванович (1893). Материалы для биографии Гоголя Материалы для биографии Гоголя. 2 . п. 74.
  15. ^ Петров; Гоголь (1937) , 2 : 735–743 апуд Романчук (2009) , с. 308, №7.
  16. ^ Дриссен (1965) , стр. 138-139 APUD Романчук (2009) , стр. 308, №7.
  17. Перейти ↑ Romanchuk (2009) , p. 308, №7.
  18. ^ Злоба-Laferriere (1978) , стр. 212.
  19. Перейти ↑ Gogol, Kent (ed.) & Garnett (tr.) (1985) , 2 : 132; Гоголь (1937) , 2 : 175 apud Connolly (2002) , стр. 263–264.
  20. ^ а б Романчук (2009) , с. 308.
  21. ^ a b c Стилман (1976) стр. 377 : «Однако Вий неизвестен в украинском фольклоре; значит, на самом деле это гномы. Следовательно, Вий является творением не воображения« народа », а, скорее, самого Гоголя», - цитирует Магуайр (1996) , стр. 360–361, №5
  22. ^ a b c Ранкор-Лаферриер (1978) , стр. 214–215: «Очевидно, что в« малороссийском »фольклоре 2 не существует « Вий », равно как и« гномов »в славянском фольклоре вообще. Таким образом, сноска, вероятно, является псевдодокументальным приемом ... "
  23. Карлинский (1976) , стр. 87 с. 87 : «Мифология« Вий »- это мифология не украинского народа, а мифология подсознания Николая Гоголя», по словам Ранкора-Лаферриера (1978)
  24. Демпстер, Шарлотта Х. (1888), «Народные предания Сазерлендшира» , The Folk-Lore Journal , 6 : 223; текст @ Интернет-архив
  25. ^ a b Ральстон (1873) , стр. 72
  26. ^ Злоба-Laferriere (1978) , стр. 214 н2
  27. Александра Осиповна Россет (позже Смирнова) писала, ок. 1830 г., что она услышала историю о Видже от своей медсестры, а затем якобы вскоре после этого якобы встретила Гоголя, но правдивость заявления неубедительна, «учитывая сомнительную способность Александры Осиповны сообщать факты». [26]
  28. ^ Эйхенбаум, Борис (1976), Магуайр, Роберт А. (ред.), "Как Шинель Made" , Гоголь из XX века , Princeton University Press, стр. 274, n10, ISBN 9780691013268
  29. Перейти ↑ Romanchuk (2009) , p. 308, №8 о Смирновой: «хронологически беспорядочные воспоминания ...», «все это, несомненно, рефлексы самого повести Гоголя».
  30. ^  Русский Wikisource содержит оригинальный текст, относящийся к этой статье: Иван Быкович
  31. ^ Афанасьев, Александр Николаевич (1985). Сын Ивана Быка . Русские народные сказки из собрания Александра Афанасьева: Слова мудрости . в иллюстрациях Александра Куркина. Радуга. п. 59. ISBN 9785050000545.
  32. Иванов (1971) , с. 136 апуд Романчук (2009) , с. 308 и Ранкор-Лаферриер (1978) , стр. 212, последний цитирует отрывок из русской сказки.
  33. ^ Ивантис, Линда. Русские народные верования с. 35–36.
  34. ^ a b c Магуайр (1996) , стр. 360, №1.
  35. ^ Маклин (1958) , репр. в McLean (1987) , стр. 110–111
  36. Романчук (2009) , стр. 305–306.
  37. ^ McLean (1987) , стр. 119-111.
  38. Перейти ↑ Romanchuk (2009) , p. 306.
  39. ^ например, Дриссен (1965) , стр. 164 и Ранкор-Лаферриер (1978) , стр. 227 apud Connolly (2002) , стр. 263
  40. ^ Злоба-Laferriere (1978) , стр. 227.
  41. ^ Злоба-Laferriere (1978) , стр. 227, цитируя Дриссена (1965) , стр. 165
  42. ^ Злоба-Laferriere (1978) , стр. 232.
  43. ^ Злоба-Laferriere (1978) , стр. 218.
  44. ^ Nemoianu, Вергилий (1984). Укрощение романтизма: европейская литература и эпоха бидермейера . Издательство Гарвардского университета . п. 147. ISBN. 9780674868021.
  45. ^ Злоба-Laferriere (1978) , стр. 217: «Обратите внимание, что наиболее характерная черта Виджа - его (дважды упомянутые)» длинные века. . . «Опущены до самой земли» особенно прямо относится к следующим описаниям ведьмы / панночки: « Перед ним лежала красавица, с растрепанною роскошною косою, с эйри, как стрелы, ресницами (стреловидные ресницы). ".
  46. Комментарий к Гоголю (1937) , 2 : 742 apud Stilman (1976) , стр. 377, №2 .
  47. ^ Stilman (1976) , стр. 377, №2 .
  48. ^ Трубачев, Олег Н. (1967), "Из славяно-иранских лексических отношений"Из славяно-иранских лексических отношений, Этимология Этимология , М .: Наука, 1965, Материалы и исследования по индоевропейским и другим языкам , с. 3–81.
  49. Трубачев (1967) , с. 42–43 [48] апуд Романчук (2009) , с. 309: «Трубачев .. и Стилман .. пришли к этому выводу независимо».
  50. Иванов (1971) Об одной с. 137, н19 апуд Романчук (2009) , с. 309, №12
  51. Перейти ↑ Romanchuk (2009) , p. 309.
  52. Перейти ↑ Karlinsky (1976) , pp. 98–103 . Цитируется по Романчуку (2009) , с. 309 и {[harvp | Rancor-Laferriere | 1978 | loc = p. 218, n3}}
  53. ^ Kutik, Il'i︠a︡ (2005). Написание как экзорцизм: личные коды Пушкина, Лермонтова и Гоголя . Издательство Северо-Западного университета . п. 112. ISBN 9780810120518.
Рекомендации
  • Коннолли, Джулиан У. (лето 2002 г.), «Поиски самопознания в« VII » Гоголя », The Slavic and East European Journal , 46 (2): 253–267, doi : 10.2307 / 3086175 , JSTOR  3086175
  • Дриссен, ФК (1965). Гоголь как рассказчик: исследование его техники композиции . Перевод Иэна Ф. Финли. Гаага: Мутон.
  • Гоголь, Николай (1937). "Вий"Вий. Полное собрание сочинений Полное собрание сочинений. 2 . Академия наук СССР. С. 175–.
  • ——— (1985). «Вий». В Кенте (ред.). Собрание сказок Николая Гоголя . 2 . Перевод Гарнетта, Констанс . Издательство Чикагского университета. С. 132–.
  • ——— (1994). «Вий». На английском, Кристофер (ред.). Деревенские вечера у Диканьки; И, Миргород . Издательство Оксфордского университета. С. 367–. ISBN 9780192828804.
  • ——— (1999) [1998]. Собрание сказок Николая Гоголя . Перевод Пивера, Ричарда ; Волохонский, Лариса . Винтажные книги. С. 155–193. ISBN 9780307803368.
  • Иванов, Вячеслав В. (1971), "Об odnoi Параллели к gogolevskomu'Viiu ' "Об одной параллели к гоголевскому 'Вию'[На параллели с Гоголевским Вием], Ученые записки Тартуского государственного университета , 284 : 133–142.; Отпечатано стр. 151ff в издании van der Eng & Grygar edd. (2018) Структура текстов и семиотика культуры .
  • Карлинский, Саймон (1976). Сексуальный лабиринт Николая Гоголя . Кембридж: Издательство Гарвардского университета. ISBN 9780674802810.
  • Кент, Леонард Дж. «Собрание сказок и пьес Николая Гоголя». Торонто: Random House of Canada Limited. 1969. Печать.
  • Крыс, Светлана, « Интертекстовые параллели между Гоголем и Гофманом: на примере Вия и дьявольских эликсиров ». Канадско-американские славяноведение (CASS) 47.1 (2013): 1-20.
  • Магуайр, Роберт А. (1996). Изучение Гоголя . Stanford University Press . С. 360–361, №5. ISBN 9780804765329.
  • Маклин, Хью (сентябрь 1958 г.), «Отступление Гоголя от любви: к интерпретации Миргорода», Вклад Америки в Четвертый Международный конгресс славистов, Москва , Гаага: Мутон, стр. 225–244
  • ——— (1987), «Отступление Гоголя от любви: к интерпретации Миргорода» , Русская литература и психоанализ , стр. 101–122, ISBN 9027215367
  • Патни, Кристофер. «Русские черти и дьявольская условность в вечерах Николая Гоголя на хуторе близ Диканьки ». Нью-Йорк: Питер Лэнг Паблишинг, Инк. 1999. Печать.
  • Ральстон, WRS (1873 г.). «Иван Попьялов» . Русские народные сказки . п. 72. Архивировано из оригинала на 2007-07-09.
  • Ранкор-Лаферриер, Даниэль (июнь 1978 г.), «Идентичность видения Гоголя», Гарвардские украинистики , 2 (2): 211–234, JSTOR  41035781
  • Романчук, Роберт (июнь – сентябрь 2009 г.), «Назад к« Гоголевскому отступлению от любви »: Миргород как очаг гоголевского извращения (Часть II:« Viĭ »)», Canadian Slavonic Papers , 51 (2/3): 305– 331, DOI : 10.1080 / 00085006.2009.11092615 , JSTOR  40871412 , S2CID  144872675
  • Стилман, Леон (1976), Магуайр, Роберт А. (редактор), «Всевидящее око» у Гоголя » , Гоголь из двадцатого века , Princeton University Press, стр. 376–389, ISBN 9780691013268