Из Википедии, свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Wadaad письмо , также известное как Wadaad арабская , традиционный сомалийский адаптация письменного арабского языка , [1] , а также арабский сценарий как исторически используется для транскрибировать сомалийский язык . [2] Первоначально это относилось к неграмматическому арабскому языку с некоторыми словами на сомалийском языке, при этом доля сомалийских терминов в лексике варьировалась в зависимости от контекста. [3] Наряду со стандартным арабским,письмо вадаад использовалось сомалийскими религиозными людьми (вадаадо) для записи петиций хир (обычного права) и написания касыда . [1][4] Он также использовался торговцами для бизнеса и написания писем. [4] С годами различные сомалийские ученые улучшили и изменили использование арабского письма для передачи сомалийского языка. Это привело к появлению в 1950-х годах галального алфавита , который существенно изменил буквенное значение и ввел новые буквы для гласных. [2]

История [ править ]

Образец исторического текста, написанного вадаад .

Арабское письмо было введено в Сомали в 13 веке шейхом Юсуфом бин Ахмадом аль-Кавнейном (в просторечии именуемым Ав Бархадл или «Благословенный Отец» [5] ) [6], человеком, которого называют «самым выдающимся святым в мире». север Сомали ". [7] Из сомалийского происхождения, он пытался продвинуть учение Корана . [6] Аль-Кавнейн разработал сомалийскую номенклатуру для арабских гласных, что позволило его ученикам читать и писать по-арабски. [8] Шейх Аби-Бакр аль-Алави, харариисторик утверждает в своей книге, что Юсуф бин Ахмад аль-Кавнейн был выходцем из местного и местного дир (клана) . [9]

Хотя различные сомалийские вадады и ученые веками использовали арабское письмо для письма на сомалийском языке, только в 19 веке святой Кадирия Шейх Увайс аль-Барави из клана Тууни улучшил применение арабского письма для представления Сомали. . Он применил его к диалекту маай на юге Сомали, который в то время был наиболее близок к стандартизации сомалийского арабского письма. Аль-Барави смоделировал свой алфавит по арабской транскрипции, принятой Амрани из Баравы (Брава), чтобы написать свой диалект суахили , браванский . [10] [11]

Письмо Вадаада часто было непонятным для сомалийских учеников, которые изучали стандартный арабский язык в государственных школах. [12] В течение 1930-х годов в северо-западном протекторате Британского Сомалиленда Мухаммад Абди Макахил попытался стандартизировать орфографию в своей книге «Институт современной переписки на сомалийском языке» . По стопам Ш. Ибрахим Абдалла Маял, Макахиил в этом документе, отстаивал использование арабского письма для написания сомалийского языка, показывая примеры этого использования в пословицах, буквах и предложениях. [10]

Редакция JS King [ править ]

В 1887 году британский писатель Дж. С. Кинг написал для Indian Antiquary статью под названием «Сомали как письменный язык», в которой он предлагает стандартный сомалийский сценарий на арабской основе. [13] Некоторые из основных изменений и функций заключались в комбинированном использовании как арабских, так и санскритских функций:

  • Звук сомалийского ' dh ' представлен как новый символ с влиянием как 'ड, так и' د '.
  • Присваивается новая буква « r», которая, похоже, также слилась с «ड़» и «ر».
  • Сомалийское ' g' в этом случае пишется как 'گ'.
  • Вводится новая буква « l » с элементами санскрита, образующими «ڸ».
  • Наконец, предлагается новая буква « n » с двумя точками над стандартным арабским «ن».

Кинг также реформировал структуру гласных, введя отдельные маркеры гласных для сомалийских « о » и « е ».

В этой статье он привел более 100 примеров используемых скриптов, некоторые из которых включают:

Галаальский сценарий [ править ]

В 1954 году сомалийский лингвист Муса Хаджи Исмаил Галал (1917–1980) представил более радикальное изменение арабского языка для обозначения сомалийского языка. Галал придумал совершенно новый набор символов для сомалийских гласных . Льюис (1958) считал, что это самый точный арабский алфавит, разработанный для сомалийского языка. [2] Он опубликовал свою работу в «Islamic Quarterly», в которой излагал и приводил примеры того, почему новый алфавит на основе арабского языка был необходим для использования в Сомалиленде . [14] Это отличалось от других версий, поскольку были написаны все гласные и согласные, что уменьшало использование диакритических знаков.

См. Также [ править ]

  • Османья алфавит
  • Борама алфавит
  • Каддаре алфавит
  • Конвертер скриптов far wadaad https://www.haadka.com/far-wadaad/

Заметки [ править ]

  1. ^ а б Льюис, И.М. (1999). Скотоводческая демократия: исследование скотоводства и политики среди северных сомалийцев Африканского Рога . LIT Verlag Münster. п. 175. ISBN 3825830845.
  2. ^ a b c Льюис, стр.139-140
  3. ^ Льюис, с.136
  4. ^ а б Сингх, стр.59
  5. Абдуллахи, стр.13
  6. ^ a b Льюис, стр.135
  7. Перейти ↑ Lewis, IM (1998). Святые и сомалийцы: популярный ислам в клановом обществе . Пресса Красного моря. п. 102. ISBN 978-1-56902-103-3.
  8. ^ Laitin, с.85
  9. ^ Quath, Фаати (1957). Ислам Вальбааша Кабра Таарих [ Ислам и Абиссиния на протяжении всей истории ] (на арабском языке). Каир, Египет.
  10. ^ a b Льюис, стр.139
  11. ^ Мартин, стр.163
  12. Льюис, стр.137
  13. ^ «Сомали как письменный язык» (PDF) .
  14. ^ "Арабский сценарий для Сомали - Muuse Galaal" (PDF) .

Ссылки [ править ]

  • Абдуллахи, Мохамед Дирийе (2001). Культура и обычаи Сомали . Гринвуд. ISBN 978-0-313-31333-2.
  • Дэвид Д., Лайтин (1977). Политика, язык и мысль: опыт Сомали . Издательство Чикагского университета. ISBN 0-226-46791-0.
  • Льюис, И.М. (1958). «Сомалийский сценарий Гадабуурси» . Вестник школы востоковедения и африканистики . SOAS . 21 : 134–56. DOI : 10.1017 / S0041977X00063278 . Проверено 4 сентября 2009 .
  • Б.Г., Мартин (2003). Братья-мусульмане в Африке девятнадцатого века . Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-53451-8.
  • Нагендра Кр., Сингх (2002). Международная энциклопедия исламских династий, том 43 . Публикации Anmol PVT. LTD. ISBN 81-261-0403-1.