Из Википедии, свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

В ожидании Годо ( / ɡ ɒ d / GOD -ОН ) [1] является пьеса Беккета , в которой два персонажа, Владимир (Диди) и Эстрагон (Гого), участвовать в различных дискуссиях и встречахв ожидании Годо , который никогда не приезжает. [2] В ожидании Годо - это перевод Беккета его собственной оригинальной французской пьесы Entendant Godot с подзаголовком (только на английском языке) « трагикомедия в двух действиях». [3] Оригинальный французский текст был написан между 9 октября 1948 года и 29 января 1949 года.[4] Премьера, поставленная Роджером Блином , состоялась 5 января 1953 года в Театре де Вавилон  [ фр ] , Париж. Премьера англоязычной версии состоялась в Лондоне в 1955 году. По результатам опроса, проведенного Британским Королевским национальным театром в 1998/99 году, она была признана «самой значительной англоязычной пьесой ХХ века». [5] [6] [7]

Сюжет [ править ]

Акт I [ править ]

Пьеса начинается с того, что двое мужчин, Владимир и Эстрагон, встречаются у безлистного дерева, порода которого, как предполагается, позже была ива. Эстрагон сообщает Владимиру о своих последних неприятностях: прошлую ночь он провел в канаве и был избит рядом анонимных нападавших. Дуэт обсуждает множество вопросов, не имеющих каких-либо серьезных последствий, и выясняется, что они ждут человека по имени Годо. Они не уверены, встречались ли они когда-нибудь с Годо или он вообще приедет.

Впоследствии прибывают Поццо и Лаки, его раб, и останавливаются в своем путешествии. Поццо пытается вовлечь обоих в разговор. Лаки привязан веревкой, которую держит Поццо, который заставляет Лаки носить свои тяжелые сумки и физически наказывает его, если он считает свои движения слишком вялыми. Поццо заявляет, что он идет на рынок, на котором он намеревается продать Lucky с целью получения прибыли. Следуя команде Поццо: «Подумай!», Лаки исполняет танец и внезапный монолог - поток академически звучащих фраз, смешанных со звуками типа «quaquaquaqua». Речь Лаки загадочным образом, кажется, отсылает к основным темам пьесы. [8] Поццо и Лаки вскоре уходят, оставляя Эстрагона и Владимира, чтобы они продолжали ждать неуловимого Годо.

Вскоре появляется мальчик и объясняет Владимиру и Эстрагону, что он посланник от Годо, и что Годо прибудет не сегодня вечером, а завтра. Владимир спрашивает о Годо, и мальчик уходит. Владимир и Эстрагон решают, что они тоже уйдут, но остаются там до опускания занавеса.

Акт II [ править ]

На следующий день. Владимир и Эстрагон снова ждут возле дерева, у которого выросло несколько листьев с момента последнего свидетеля в акте 1, что указывает на то, что прошло определенное время с момента событий, содержащихся в акте 1. Оба мужчины все еще ждут Годо. Лаки и Поццо в конце концов появляются снова, но уже не такими, какими были. Поццо ослеп, а Счастливчик онемел. Поццо не может вспомнить, что вчера вечером встречал Владимира и Эстрагона. Лаки и Поццо уходят вскоре после их энергичной встречи, оставляя Владимира и Эстрагона ждать.

Вскоре после этого снова появляется мальчик и сообщает, что Годо не придет. Мальчик утверждает, что вчера он не разговаривал с Владимиром, что вызывает у Владимира гораздо больше разочарования, чем он проявляет во время их первой встречи в пьесе. Владимир умоляет мальчика вспомнить его на следующий день, чтобы избежать подобной встречи. Мальчик уходит. Владимир и Эстрагон думают о самоубийстве, но у них нет веревки. Они решают уйти и вернуться на следующий день с веревкой, но снова остаются, поскольку занавес падает на финальный акт.

Персонажи [ править ]

Беккет воздерживался от уточнения персонажей, выходящих за рамки того, что он написал в пьесе. Однажды он вспомнил, что, когда сэр Ральф Ричардсон «хотел получить краткую информацию о Поццо, его домашний адрес и биографические данные , и, казалось, сделал появление этой и аналогичной информации условием своего снисхождения, чтобы проиллюстрировать роль Владимира ... I сказал ему, что все, что я знаю о Поццо, заключено в тексте, что, если бы я знал больше, я бы поместил это в текст, и то же самое относится и к другим персонажам ". [9]

Владимир и Эстрагон [ править ]

Владимир и Эстрагон ( The Doon School , Индия, 2010)

Когда Беккет начал писать, у него не было визуального образа Владимира и Эстрагона. В тексте они никогда не упоминаются как бродяги , хотя часто исполняются в таких костюмах на сцене. Роджер Блин советует: «Беккет слышал их голоса, но не мог описать мне своих персонажей. [Он сказал]:« Единственное, в чем я уверен, - это то, что они носят боулеры » . « [10] « Котелок был, конечно, обязательным для мужчин во многих социальных контекстах, когда Беккет рос в Фоксроке , и [его отец] обычно носил его ». [11]Тем не менее, пьеса действительно указывает на то, что одежда, которую носит хотя бы Эстрагон, изношенная. Когда Владимир сказал ему, что он должен был быть поэтом, Эстрагон говорит, что да, показывает на свои лохмотья и спрашивает, не очевидно ли это.

Нет никаких физических описаний ни одного из двух персонажей; однако в тексте указано, что Владимир, возможно, тяжелее в паре. Боулеры и другие комические аспекты их персонажей напомнили современной публике Лорел и Харди , которые иногда играли бродяг в своих фильмах. «Игра с передачей шляпы в« Ожидании Годо » и неспособность Лаки думать без шляпы - это два очевидных беккетных вывода от Лорел и Харди - замена сущности формой, прикрывающая реальность», - писал Джеральд Маст в «Комическом разуме: комедия». и фильмы . [12] Их «болтовня», указывающая на гиберно-английские идиомы, указывает на то, что они оба ирландцы.. [13]

Владимир выдерживает большую часть пьесы, а Эстрагон много раз садится и даже засыпает. «Эстрагон инертен, а Владимир беспокойен». [14] Владимир смотрит в небо и размышляет о религиозных или философских вопросах. Эстрагон «принадлежит камню» [15], озабоченный мирскими вещами, тем, что он может есть и как облегчить свои физические боли и боли; он прямой, интуитивный. Монотонные ритуальные приемы, с помощью которых Эстрагон постоянно сидит на камне, можно сравнить с постоянной подпиливанием ногтей Винни в « Счастливых днях» , еще одной пьесе Беккета, где оба действия представляют собой медленную, преднамеренную эрозию жизней персонажей. [ оригинальное исследование? ]Ему трудно вспомнить, но он может вспомнить определенные вещи, когда будет подсказано, например , когда Владимир спрашивает: «Ты помнишь Евангелия ?» [16] Эстрагон рассказывает Владимиру о цветных картах Святой Земли и о том, что он планировал провести медовый месяц на Мертвом море ; это его кратковременная память, которая является самой плохой и указывает на то, что он, возможно, действительно страдает болезнью Альцгеймера . [17] Аль-Альварес пишет: «Но, возможно, забывчивость Эстрагона - это цемент, скрепляющий их отношения. Он постоянно забывает, Владимир постоянно напоминает ему; между ними они проводят время». [18]Забывчивость Эстрагона также дает автору определенную повествовательную полезность, позволяя беспрепятственно продолжать обыденные, пустые разговоры между ним и Владимиром. [ оригинальное исследование? ] Они вместе уже пятьдесят лет, но когда Поццо спросил, они не раскрывают свой настоящий возраст. Жизнь Владимира тоже не лишена дискомфорта, но он более выносливый из пары. «Боль Владимира - это в первую очередь душевные страдания, которые, таким образом, объясняют его добровольный обмен своей шляпы на шляпу Счастливчика, что означает символическое стремление Владимира к мыслям другого человека». [19] Эти характеристики для некоторых представляли акт мышления или психического состояния (Владимир) и физических вещей или тела (Эстрагон). [20]Визуально это выражается в постоянном внимании Владимира к своей шляпе и Эстрагона к ботинкам. В то время как два персонажа противоположны по темпераменту и по-разному реагируют на ситуацию, они оба важны, что демонстрируется тем, как метафизические размышления Владимира уравновешивались физическими требованиями Эстрагона. [21]

Вышеупомянутые характеристики, особенно то, что касается их экзистенциальной ситуации, также демонстрируются в одной из повторяющихся тем пьесы - сне. [22] Есть два случая, когда Эстрагон засыпает в пьесе и ему снятся кошмары, о которых он хотел рассказать Владимиру, когда тот проснулся. Последний отказывается это слышать, так как он не мог вынести чувства провокации, испытываемого сновидцем во время каждого эпизода. Эта идея провокации поддерживает точку зрения о том, что сеттинг пьесы может быть понят более ясно как пейзаж, подобный сновидению, или как форма Чистилища , из которой ни один человек не может сбежать. [ оригинальное исследование? ]В одной интерпретации отмечена связь между переживаниями двух персонажей и тем, как они их представляют: бессилие в кошмаре Эстрагона и затруднительное положение Владимира в ожидании, пока его спутник спит. [22] Также говорится, что сон и нетерпение позволяют зрителям различать двух главных героев, что сон выражает сосредоточенность Эстрагона на своих ощущениях, в то время как беспокойство Владимира показывает его сосредоточенность на своих мыслях. [23] Этот конкретный аспект, связанный со сном, указывает на то, что некоторые называют паттерном двойственности в пьесе. [24] В случае с главными героями двойственность включает тело и разум, что делает персонажей взаимодополняющими. [23]

На протяжении всего спектакля пара обращается друг к другу по кличкам «Диди» и «Гого», хотя мальчик обращается к Владимиру как «Мистер Альберт». Беккет первоначально намеревался назвать эстрагон «Levy» , но когда Pozzo вопросы ему , что он дает его имя как «Magrégor, Андре» [25] , а также отвечает на « Catulle » по - французски или « Катулла » в первом издании Faber. В американском издании он стал «Адамом». Единственное объяснение Беккета состояло в том, что ему «надоел Катулл». [26]

Вивиан Мерсье описал « В ожидании Годо» как пьесу, которая «достигла теоретической невозможности - пьесу, в которой ничего не происходит, но которая при этом удерживает публику прикованными к своим местам. Более того, поскольку второй акт представляет собой несколько иную репризу первого, он дважды написал пьесу, в которой ничего не происходит ". [27] Мерсье однажды спросил Беккета о языке, используемом парой: «Мне показалось ... он заставил Диди и Гого звучать так, как будто они получили докторскую степень.« Откуда вы знаете, что они этого не сделали? » был его ответ ". [28] Они явно знали лучшие времена, такие как посещение Эйфелевой башни и сбор винограда у реки Рона.; это почти все, что они могут сказать о своем прошлом, за исключением заявления Эстрагона о том, что он был поэтом, объяснения, которое Эстрагон дает Владимиру в связи с его нищетой. На первом этапе производства, которым руководил Беккет, оба «скорее потрепанные благородные, чем оборванные ... Владимир, по крайней мере, может быть скандализован ... в вопросах этикета, когда Эстрагон просит куриных костей или денег». [29]

Поццо и Лаки [ править ]

Жан Мартен , сыгравший роль Счастливчика в Париже в 1953 году, поговорил с врачом по имени Марта Готье, которая работала в больнице Питье-Сальпетриер . Мартин спросил, знает ли она физиологическую причину, объясняющую голос Лаки в том виде, в каком он был написан в тексте. Готье предположил, что болезнь Паркинсона , по ее словам, «начинается с дрожи, которая становится все более и более заметной, пока позже пациент не может говорить без тряски голоса». Мартин начал использовать эту идею в своих репетициях. [30] Беккет и режиссер, возможно, не были полностью убеждены, но они не выразили возражений. [31]Когда Мартин упомянул драматургу, что он «играет Счастливчика, как будто он страдает болезнью Паркинсона», Беккет ответил, сказав «Да, конечно», и упомянув, что его собственная мать страдает болезнью Паркинсона. [32]

Когда Беккета спросили, почему Лаки был назван так, он ответил: «Полагаю, ему повезло, что у него больше нет ожиданий ...» [33]

Утверждалось, что « Поццо и Лаки - это просто Диди и Гого в крупном масштабе», несмотря на несбалансированность их отношений. [34] Однако доминирование Поццо считается поверхностным; "при ближайшем рассмотрении становится очевидным, что Лаки всегда обладал большим влиянием в отношениях, поскольку он танцевал и, что более важно, думал - не как услугу, а для того, чтобы восполнить пустую потребность Поццо: он совершил все эти действия. для Поццо. Таким образом, с момента первого появления дуэта истинным рабом всегда был Поццо ». [19] Поццо благодарит Лаки за то, что он дал ему всю культуру, утонченность и способность рассуждать, которыми он обладает. Его риторикабыл выучен наизусть. Ярким примером является "вечеринка" Поццо в небе: когда его память рушится, он обнаруживает, что не может продолжать в своем собственном духе.

О Поццо мало что известно, кроме того факта, что он едет на ярмарку, чтобы продать своего раба Лаки. Он выдает себя очень сильно, как домовладелец Ascendancy , издевательский и тщеславный. Его трубка сделана Каппом и Петерсоном , самыми известными табачниками Дублина (их слоган был «Трубка мыслящего человека»), которую он называет « бриар », но которую Эстрагон называет « чуваком».«подчеркивая различия в их социальном положении. Он признается, что у него плохая память, но это, скорее, результат постоянного эгоцентризма». Поццо - персонаж, которому приходится перекомпенсировать. Вот почему он переусердствует ... и его сверхкомпенсация связана с его глубокой неуверенностью. Это были слова Беккета, психологические термины, которые он использовал » [35].

Поццо управляет Лаки с помощью очень длинной веревки, которую он дергает и тянет, если Лаки хоть немного медлит. Лаки, по-видимому, является подчиненным участником их отношений, по крайней мере, на начальном этапе, выполняя все задачи, которые Поццо предлагает ему выполнить без вопросов, изображая форму «собачьей преданности» своему хозяину. [36] Он борется с тяжелым чемоданом, несколько раз падая, но ему помогают Эстрагон и Владимир. Лаки говорит только один раз в пьесе, и это является ответом на приказ Поццо «подумать» за Эстрагона и Владимира. Поццо и Лаки вместе уже шестьдесят лет. [37]Якобы абстрактные философские измышления, представленные аудитории Лаки во время его выступления, были описаны Мартином Эслином в его эссе «Театр абсурда» как «поток совершенно бессмысленной тарабарщины » . [38] Эсслин предполагает, что это, казалось бы, непроизвольное философское излияние является примером того, как актер работает «против диалога, а не с ним», [38] обеспечивая основание для утверждений Эсслина о том, что «рвение подачи» в пьесе должно: стоять в диалектическом противопоставлении бессмысленности значения строк ". [38] Совет Беккета американскому режиссеру Алану Шнайдеру был: "[Поццо] гипоманьяки единственный способ разыграть его - это разозлить его » [14].

«В своем [английском] переводе ... Беккет изо всех сил старался сохранить французскую атмосферу в максимально возможной степени, поэтому он делегировал все английские имена и места Лаки, чье собственное имя, как он думал, предполагало такую ​​корреляцию». [39]

Мальчик [ править ]

Эстрагон и мальчик ( Чикагский университет , 2020)

В актерском списке указан только один мальчик.

Мальчик из I акта, местный парень, уверяет Владимира, что видит его впервые. Он говорит, что накануне его не было. Он подтверждает, что работает пастухом коз на мистера Годо . Его брат, которого бьет Годо, пастырь . Годо кормит их обоих и позволяет им спать на своем сеновале.

Мальчик во втором акте также уверяет Владимира, что накануне к ним приходил не он. Он утверждает, что это тоже его первый визит. Когда Владимир спрашивает, что делает Годо, мальчик отвечает: «Он ничего не делает, сэр». [40] Мы также узнаем, что у него седая борода - возможно, мальчик не уверен. У этого мальчика также есть брат, который, похоже, болен, но нет четких доказательств того, что его брат - это мальчик, пришедший в Акте I, или тот, который пришел за день до этого.

Независимо от того, является ли мальчик из Акта I тем же мальчиком из Акта II или нет, оба мальчика вежливы, но робки. В первом акте мальчик, несмотря на то, что прибыл в то время, когда Поццо и Лаки все еще были здесь, не объявляет о себе до тех пор, пока Поццо и Лаки не уходят, говоря Владимиру и Эстрагону, что он ждал, пока двое других уйдут, из страха перед двумя мужчинами. и плети Поццо; мальчик не появляется достаточно рано во втором акте, чтобы увидеть Лаки или Поццо. В обоих действиях мальчик, кажется, очень не решается говорить, говоря в основном «Да, сэр» или «Нет, сэр», и в конечном итоге уходит, убегая.

Годо [ править ]

Личность Годо была предметом множества споров. «Когда Колин Дакворт прямо спросил Беккета, был ли Поццо Годо, автор ответил:« Нет. Это просто подразумевается в тексте, но это неправда ». " [41]

Дейдра Бэр говорит, что, хотя «Беккет никогда не будет обсуждать значение названия», она предлагает две истории, обе, по крайней мере, частично вдохновившие ее. Во-первых, поскольку ноги - это повторяющаяся тема в пьесе, Беккет сказал, что название было предложено ему сленговым французским термином для сапога: « godillot , godasse ». Вторая история, по словам Бэра, заключается в том, что Беккет однажды встретил группу зрителей на французской велогонке Тур де Франс , которые сказали ему: «Noustendons Godot» - они ждали спортсмена по имени Годо. [42]

«Беккет сказал Питеру Вудторпу, что сожалеет о том, что назвал отсутствующего персонажа« Годо »из-за всех теорий, связанных с Богом, которые это породило». [43] «Я также сказал [Ральфу] Ричардсону, что если бы под Годо я имел в виду Бога, я бы сказал Бог, а не Годо. Это, похоже, сильно его разочаровало». [44] Тем не менее, Беккет однажды признал: «Было бы глупо с моей стороны делать вид, что я не осведомлен о значениях, связанных со словом« Годо », и о мнении многих, что оно означает« Бог ». Но вы должен помнить - я написал пьесу по-французски, и если я имел это значение в моем сознании, оно было где-то в моем подсознании, и я не осознавал этого открыто ». [45](Примечание: французское слово «Бог» - «Dieu».) Однако «Беккет часто подчеркивал сильные бессознательные импульсы, которые частично контролируют его письмо; он даже говорил, что находится« в трансе », когда пишет». [46] В то время как Беккет заявил , что он изначально не имел никакого знания Бальзак игр «s Mercadet НУ ль faiseur , чей характер Годо имеет идентичное звучащие имя и участвуют в подобной ситуации, было высказано предположение , что он , возможно, вместо того, чтобы под влияние Lovable Cheat , [47] небольшая адаптация Меркадета с Бастером Китоном в главной роли , чьими работами восхищался Беккет,[48] и кого он позже искалФильм .

В отличие от других работ Беккета, в этой пьесе велосипед не фигурирует, но Хью Кеннер в своем эссе «Декартовский кентавр» [49] сообщает, что однажды Беккет, когда его спросили о значении Годо, упомянул «ветерана гоночного велосипедиста, лысого, «стайер», постоянный ставленник в межгородских и национальных чемпионатах, христианское имя неуловимо, фамилия Годо, произносимая, конечно же, не иначе, как Годо ». «Ожидание Годо» явно не связано с велотреком, но говорят, что сам Беккет действительно ждал французского велосипедиста Роджера Годо  [ де ] (1920–2000; профессиональный велосипедист с 1943 по 1961 год) у велодрома в Рубе . [50] [51]

Из двух мальчиков, которые работают на Годо, только один кажется защищенным от побоев », - полушутя Беккет сказал, что одна из ног Эстрагона была спасена». [52]

Название «Годо» произносится в Великобритании и Ирландии с ударением на первом слоге, / ɡ ɒ d oʊ / GOD -oh ; [2] в Северной Америке это обычно произносится с акцентом на второй слог, / ɡ ə д oʊ / gə- DOH . Сам Беккет сказал, что акцент должен быть сделан на первом слоге, и что североамериканское произношение является ошибкой. [53]Жорж Борхардт, литературный агент Беккета и представляющий литературное сословие Беккета, всегда произносил «Годо» по-французски, с одинаковым акцентом на оба слога. Борхардт посоветовался с племянником Беккета, Эдвардом, который сказал ему, что его дядя тоже произносит это слово таким же образом. [2] Бродвейская постановка 1956 г. разделила разницу: Владимир произносил «Годо» с одинаковым ударением на обоих слогах (goh-doh), а Эстрагон произносил это слово с ударением на втором слоге (g'doh). [54] [55]

Настройка [ править ]

В обоих актах есть только одна сцена. Двое мужчин ждут на проселочной дороге у дерева, чей внешний вид слегка меняется в обоих актах, от одного акта к другому отрастает несколько листьев, позволяя зрителям различать временную прогрессию. Мужчины неуказанного происхождения, хотя очевидно, что они не англичане по национальности, поскольку они называют валюту франками и рассказывают насмешливые анекдоты об англичанах, а в англоязычных постановках пара традиционно играет с ирландским акцентом.. Сценарий требует, чтобы Эстрагон сидел на невысоком холме, но на практике - как и в немецком производстве 1975 года Беккета - это обычно камень. В первом акте дерево голое. Во втором появилось несколько листочков, несмотря на то, что в сценарии указано, что это следующий день. Минимальное описание вызывает в памяти «идею туманного , места, которое не следует конкретизировать». [56]

Другие подсказки о местонахождении можно найти в диалоге. В первом действии Владимир поворачивается к зрительному залу и описывает его как болото. Во втором действии Владимир снова движется в зал и отмечает, что «нет ни души». Когда Эстрагон устремляется к задней части сцены во втором акте, Владимир ругает его, говоря: «Выхода нет». Также во втором акте Владимир замечает, что их окружение совсем не похоже на страну Маконов, а Эстрагон заявляет, что прожил всю свою жизнь «Здесь! В стране Каконов!»

Алан Шнайдер однажды предложил включить игру в раунд - Поццо был описан как мастер манежа [57], - но Беккет отговорил его: «Я по своему невежеству не согласен с раундом и считаю, что Годо нужна очень закрытая коробка». В какой-то момент он даже подумал о «слабой тени баров на полу сцены», но, в конце концов, отказался от этого уровня того, что он называл «объяснением». [58] В его постановке « Театр Шиллера» в 1975 году Диди и Гого, по описанию Джеймса Ноулсона, кажутся отскакивающими от чего-то «вроде птиц, запертых в нитях [невидимой] сети».

Интерпретации [ править ]

«Поскольку пьеса настолько лаконична, настолько элементарна, она предлагает всевозможные социальные, политические и религиозные интерпретации, - писал Норманд Берлин в честь пьесы осенью 1999 года, - а сам Беккет помещен в разные школы мысли, разные Попытки прижать его к себе не увенчались успехом, но желание сделать это естественно, когда мы встречаем писателя, чье минималистское искусство тянется к глубокой реальности. «Меньше» заставляет нас искать «больше», а необходимость говорить о Годо и Беккете привела к постоянному потоку книг и статей. [5] [59]

На протяжении всего фильма « В ожидании Годо» аудитория может встретить религиозные , философские, классические , психоаналитические и биографические - особенно военного времени - отсылки. Есть ритуальные аспекты и элементы , взятые непосредственно из водевиля , [60] , и есть опасность сделать больше из них , чем они есть: то есть, а лишь структурные удобства, аватары , в котором автор ставит его вымышленных персонажей. В пьесе «задействовано несколько архетипических форм и ситуаций, каждая из которых поддается комедии и пафосу ». [61]Беккет решительно разъясняет этот момент во вступительных примечаниях к фильму : « Вышесказанное не имеет никакой ценности , поскольку оно рассматривается как чисто структурное и драматическое удобство». [62] Он сделал еще одно важное замечание Лоуренсу Харви , сказав, что его «работа не зависит от опыта - [это] не запись опыта. Конечно, вы ее используете». [63]

Беккет быстро устал от «бесконечных недоразумений». Еще в 1955 году он заметил: «Почему люди должны усложнять такую ​​простую вещь, я не могу понять». [64] Однако он не дал ничего, кроме загадочных ключей: «Питер Вудторп [который играл Эстрагона] вспомнил, как однажды в такси спросил его, о чем на самом деле идет пьеса:« Это все симбиоз , Питер; это симбиоз ». ответил Беккет ". [65]

Беккет поставил пьесу для театра Шиллера в 1975 году. Хотя он руководил многими постановками, это был первый раз, когда он взял на себя полный контроль. Уолтер Асмус был его сознательным молодым помощником режиссера. Постановка не была натуралистической. Беккет объяснил:

Это игра, все есть игра. Когда все четверо лежат на земле, с этим невозможно справиться естественным путем. Это нужно делать искусственно, балетно. В противном случае все становится имитацией, имитацией реальности [...]. Он должен стать прозрачным и прозрачным, а не высыхать. Это игра, чтобы выжить. [66]

Спустя годы Беккет ясно осознал, что большая часть успеха Годо сводилась к тому, что его можно было читать по-разному, и что это не обязательно плохо. Беккет сам санкционировал «один из самых известных смешанной расы производств Годо , выполненных в Бакстер театра в Университете Кейптауна , режиссер Дональд Ховарт , с [...] два черных актеров, Джон Кани и Уинстона Ntshona , игральные Диди и Гого, Поццо, одетый в зарегистрированном рубашку и резиновые сапоги , напоминающей африканерской помещика, и Лаки ( 'а лачуга город кусокбелый мусор » [67] ) играли два белых актера, Билл Флинн и Питер Пикколо [...]. Постановку «Бакстера» часто изображали как явно политическую, хотя на самом деле ей уделялось очень мало внимания. Однако такая реакция показала, что, хотя пьесу никоим образом нельзя рассматривать как политическую аллегорию , есть элементы, относящиеся к любой местной ситуации, в которой один человек эксплуатируется или угнетается другим » [68]. ]

Политические [ править ]

«Это было расценено как аллегорию о холодной войне » [69] или французского сопротивления к немцам. Грэм Хассел пишет: «Вторжение Поццо и Лаки [...] кажется не чем иным, как метафорой взглядов Ирландии на материковую Британию , где общество когда-либо подвергалось разрушению из-за жадной правящей элиты, удерживающей рабочий класс пассивной и пассивной. невежественны какими бы то ни было средствами ". [70]

Пьеса была написана вскоре после войны, во время которой Беккет и его партнер были вынуждены бежать из оккупированного Парижа, чтобы избежать немецкого ареста, из-за их принадлежности к французскому Сопротивлению. После войны Беккет пошел добровольцем в Красный Крест . Этот опыт, вероятно, оказал серьезное влияние как на личную политику Беккета, так и на его взгляды на преобладающую политику, которая повлияла на период, в котором он оказался. [ оригинальное исследование? ] Этот опыт, несомненно, пронизывает политические идеологии, пронизывающие все его работы. [ оригинальное исследование? ]

Владимира и Эстрагона часто играют с ирландским акцентом, как в проекте Beckett on Film . Некоторые считают, что это неизбежное следствие ритмов и фразеологии Беккета, но в тексте это не оговорено. Во всяком случае, они не английского происхождения: в какой-то момент в начале пьесы Эстрагон насмехается над английским произношением слова «спокойствие» и забавляется с «историей англичанина в борделе». [71]

Фрейдист [ править ]

Бернар Дюкоре развивает триадическую теорию в « Диди, Гого и отсутствующем Годо» , основываясь на тринитарном описании психики Зигмунда Фрейда в «Эго и Ид» (1923) и использовании ономастических техник. Дюкоре определяет персонажей тем, что они недостаток: рациональный Go-go воплощает неполное эго, недостающий принцип удовольствия : (e) go- (e) go. Di-di (id-id) - более инстинктивный и иррациональный - рассматривается как отсталый ид или подрыв рационального принципа. Годо выполняет функцию суперэго или моральных стандартов. Поццо и Лаки - это просто повторения главных героев. Дукоре наконец видит в игре Беккета метафоруиз-за тщетности человеческого существования, когда спасение ожидается от внешней сущности, а самость лишена возможности самоанализа » [72].

Юнгианский [ править ]

« Четыре архетипических личности или четыре аспекта души сгруппированы в две пары: эго и тень , личность и образ души ( анимус или анима ). Тень является вместилищем всех наших презираемых эмоций, подавляемых эго. . Лаки, тень, служит полной противоположностью эгоцентрическойПоццо, прообраз преуспевающей посредственности, который непрерывно контролирует и преследует своих подчиненных, символизируя тем самым угнетение бессознательной тени деспотическим эго. Монолог Лаки в Акте I появляется как проявление потока подавленного бессознательного, поскольку ему позволено «думать» за своего хозяина. Название эстрагон имеет другой оттенок, кроме того , что ароматической травы, эстрагон : «тархун» является родственным из эстрогена , женского гормона (Carter, 130). Это побуждает нас идентифицировать его с анимой., женский образ души Владимира. Это объясняет склонность Эстрагона к поэзии, его чувствительность и мечты, его иррациональные настроения. Владимир выступает как дополнительный мужской принцип или, возможно, как рациональная личность созерцательного типа » [73].

Философский [ править ]

Экзистенциальный [ править ]

Вообще говоря, экзистенциалисты считают, что есть определенные фундаментальные вопросы, с которыми все люди должны прийти к согласию, если они хотят воспринимать свое субъективное существование серьезно и с внутренней ценностью. Среди них такие вопросы, как жизнь, смерть, смысл человеческого существования и место Бога в этом существовании. По большому счету, теории экзистенциализма утверждают, что сознательная реальность очень сложна и не имеет «объективной» или общеизвестной ценности: человек должен создавать ценность, утверждая ее и проживая ее, а не просто говоря об этом или философствуя в уме. . Можно увидеть, что пьеса затрагивает все эти вопросы.

Мартин Эсслин в своем «Театре абсурда» (1960) утверждал, что « Ожидание Годо» было частью более широкого литературного движения, которое он назвал « Театром абсурда» , формой театра, восходящей к абсурдистской философии Альбера Камю . Абсурдизм сам по себе является ветвью традиционных утверждений экзистенциализма, впервые предложенных Сёреном Кьеркегором , и утверждает, что, хотя внутренний смысл вполне может существовать во вселенной, люди неспособны найти его из-за той или иной формы умственных или философских ограничений. Таким образом, человечество обречено столкнуться с абсурдом., или абсолютная абсурдность существования при отсутствии внутренней цели. [74]

Этичный [ править ]

Сразу после того, как Диди и Гого стали особенно эгоистичными и черствыми, мальчик приходит и говорит, что Годо не придет. Можно увидеть, что мальчик (или пара мальчиков) олицетворяет кротость и надежду, прежде чем сострадание будет сознательно исключено развивающейся личностью и характером, и в этом случае это могут быть юные Поццо и Счастливчик. Таким образом, Годо - это сострадание, и он не приходит каждый день, как он говорит. Никого не волнует избиение мальчика. [75] В этой интерпретации есть ирония в том, что только изменив свое сердце на сострадание, персонажи, привязанные к дереву, могут двигаться дальше и перестать ждать Годо.

Кристиан [ править ]

Большая часть пьесы пропитана отсылками к Священным Писаниям. Мальчик из первого акта упоминает, что он и его брат заботятся об овцах и козах Годо . Многое можно прочитать во включении Беккетом истории двух разбойников из Луки 23: 39–43 и последующего обсуждения покаяния. В одиночном дереве легко увидеть христианский крест или древо жизни . Некоторые считают Бога и Годо одним и тем же. Владимира "Христос, помилуй нас!" [76] можно рассматривать как свидетельство того, что, по крайней мере, он так считает.

Другой, возможно, менее заметный, потенциально религиозный элемент пьесы - это схватка Поццо со слепотой, во время которой он начинает напоминать библейскую фигуру Вартимея, или «Слепого нищего» . [ оригинальное исследование? ]

Это прочтение приобретает дополнительный вес в начале первого акта, когда Эстрагон спрашивает Владимира, что он просил у Годо: [77]

Владимир : Ой ... ничего определенного.
Эстрагон : своего рода молитва.
Владимир : Совершенно верно.
Эстрагон : неопределенная мольба.
Владимир : Совершенно верно.

Другие явные христианские элементы, которые упоминаются в игре , включают, но не ограничиваются ими, покаяние , [78] в Евангелиях , [79] Спаситель , [80] человеческие существа , сделанные в изображении Бога , [81] крест , [82 ] и Каин и Авель . [83]

По словам биографа Энтони Кронина , «[Беккет] всегда имел Библию, в конце концов, более одного издания, и библейские симфонии всегда были среди справочников на его полках». [84] Сам Беккет был довольно откровенен по этому поводу: «Христианство - это мифология, с которой я хорошо знаком, поэтому естественно использую ее». [85] Как утверждает Кронин, эти библейские ссылки «могут быть ироничными или даже саркастическими ». [86]

«В ответ на вопрос защитника в 1937 году (во время иска о клевете, возбужденного его дядей против Оливера Сент-Джона Гогарти ) относительно того, был ли он христианином, евреем или атеистом , Беккет ответил:« Ни один из трех »». [87] Глядя на весь творчество Беккета, Мэри Брайден заметила, что «предполагаемый Бог, который появляется из текстов Беккета, - это тот, кто проклят за свое извращенное отсутствие и проклят за присутствие надзирателей. Его по очереди увольняют, высмеивают или игнорируют, но он и его замученный сын никогда не выбрасываются окончательно ». [88]

Автобиографический [ править ]

Ожидание Годо было описано как «метафора долгой прогулки в Руссильон , когда Беккет и Сюзанна спали в стогах сена ... днем ​​и гуляли ночью ... [или] отношений Беккета и Джойса ». [89] Беккет сказал Руби Кон, что картина Каспара Давида Фридриха « Два человека, созерцающая луну» , которую он видел во время своего путешествия в Германию в 1936 году, была источником пьесы. [90]

Сексуальный [ править ]

Хотя сексуальность Владимира и Эстрагона не всегда рассматривается критиками [91] [92], некоторые видят в двух бродягах стареющую гомосексуальную пару, измученную, сломленную духом, импотента и больше не занимающихся сексом. Эти двое, похоже, написаны как пародия на супружескую пару. [93] Питер Боксолл отмечает, что в пьесе есть два персонажа, которые, кажется, жили вместе на протяжении многих лет; они ссорятся, обнимаются и взаимозависимы. [94] Беккет дал интервью во время премьеры пьесы в Нью-Йорке, и, говоря о своих произведениях и персонажах в целом, Беккет сказал: «Я работаю с бессилием, невежеством. Я не думаю, что импотенция использовалась в прошлое." [95]Владимир и Эстрагон считают повешение отчаянным способом добиться хотя бы одной окончательной эрекции. Поццо и его раб Лаки прибывают на место происшествия. Поццо - толстый мужчина, который владеет кнутом и держит веревку на шее Счастливчика. Некоторые критики посчитали, что отношения этих двух персонажей носят гомосексуальный и садомазохистский характер. [96] Длинная речь Лаки - это поток разбитых идей и предположений относительно человека, пола, Бога и времени. Было сказано, что в пьесе мало или совсем нет сексуальной надежды; это причитание пьесы, источник юмора и комедийной нежности пьесы. [97] Норман Мейлерзадается вопросом, может ли Беккет заново утверждать сексуальную и моральную основу христианства, что жизнь и сила находятся в поклонении тем, кто находится в нижних глубинах, где сокрыт Бог. [98]

Возражение Беккета против отбора женщин-актеров [ править ]

Беккет не был открыт для большинства интерпретационных подходов к своей работе. Он широко возражал, когда в 1980-х годах несколько женских актерских компаний начали ставить пьесу. «У женщин нет простаты », - сказал Беккет [99], имея в виду тот факт, что Владимиру часто приходится покидать сцену, чтобы помочиться.

В 1988 году голландская театральная труппа De Haarlemse Toneelschuur поставила постановку Матин Ван Велдхёйзен со всеми женщинами-актерами, используя перевод с французского на голландский, сделанный Якобой Ван Вельде . [100] Беккет подал на театральную труппу безуспешный иск. «Проблема пола казалась ему настолько важной для драматурга, что он отреагировал гневно, введя запрет на все постановки своих пьес в Нидерландах». [101]Однако этот запрет был недолгим: в 1991 году (через два года после смерти Беккета) судья Огетт Ле Фойе де Костиль постановил, что постановки с женским составом не нанесут чрезмерного ущерба наследию Беккета, и позволил пьесе быть должным образом исполненной. женский состав театральной труппы Brut de Beton на престижном Авиньонском фестивале . [102]

Фонд итальянского театра Понтедера выиграл аналогичную заявку в 2006 году, когда он выбрал двух актрис на роли Владимира и Эстрагона, хотя и в традиционных мужских ролях персонажей. [103] На фестивале Acco в 1995 году режиссер Нола Чилтон поставила постановку с Даниэллой Михаэли в роли Счастливчика. [104]

История производства [ править ]

«[O] 17 февраля 1952 года ... сокращенная версия пьесы была показана в студии Club d'Essai de la Radio и транслировалась по [французскому] радио ... [A] l хотя он прислал вежливое письмо обратите внимание, что Роджер Блин зачитал, сам Беккет не появился ". [105] Часть его введения гласит:

Я не знаю, кто такой Годо. Я даже не знаю (а главное, не знаю), существует ли он. И я не знаю, верят ли они в него или нет - те двое, которые его ждут. Двое других, которые проходят ближе к концу каждого из двух актов, должны нарушить монотонность. Все, что я знал, я показал. Немного, но мне достаточно, с большим отрывом. Я даже скажу, что удовлетворился бы меньшим. Что касается желания найти во всем этом более широкий, более высокий смысл, который можно унести из спектакля, наряду с программой и эскимосским пирогом , я не вижу в этом смысла. Но это должно быть возможно ... Эстрагон , Владимир , Поццо , Лаки, их время и их пространство, я смог немного узнать их, но далек от необходимости понимать. Может быть, они должны тебе объяснения. Пусть снабжают. Без меня. Мы с ними покончили друг с другом. [106]

Впервые пьеса была опубликована в сентябре 1952 года издательством Les Éditions de Minuit [107] [108] и выпущена 17 октября 1952 года перед первым полномасштабным театральным представлением; [109] Только 2500 экземпляров этого первого издания были напечатаны. [110] На 4 января 1953 года «[т] hirty рецензенты пришли к женерали из En сопутствующего Годо до публичного открытия ... В отличие от более поздней легенды, рецензенты были доброжелательными ... Некоторые отзывы дюжин в ежедневных газетах в диапазон [D ] от терпимого до восторженного ... Обзоры в еженедельниках [были] длиннее и ярче, более того, они появились вовремя, чтобы заманить зрителей на тот первый тридцатидневный забег » [111]который начался 5 января 1953 года в Театре Вавилона в Париже. Однако первые публичные выступления не обошлись без инцидентов: во время одного из представлений «занавес пришлось опустить после монолога Лаки, когда двадцать хорошо одетых, но недовольных зрителей насмехались и насвистывали… Один из протестующих [даже] написал. Оскорбительное письмо Le Monde от 2 февраля 1953 года ". [112]

В актерский состав вошли Пьер Латур  [ фр ] (Эстрагон), Люсьен Реймбург (Владимир), Жан Мартин (Счастливчик) и Роджер Блин (Поццо). Актер, который должен был сыграть Поццо, нашел более прибыльную роль, и поэтому режиссеру - застенчивому худощавому мужчине в реальной жизни - пришлось самому сыграть толстого бомбардировщика с подушкой, увеличивающей живот. Оба мальчика игрались Сержем Лекуинтом. Все производство было выполнено в рамках самого скудного бюджета; например, большой потрепанный чемодан, который нес Мартин, «был найден среди городских отбросов мужем театрального декоратора, когда он расчищал мусорные баки» [113] .

Особенно значимая постановка - с точки зрения Беккета - проходила в тюрьме Люттрингхаузен недалеко от Ремшайда в Германии. Заключенный получил копию первого французского издания , сам перевел ее на немецкий язык и получил разрешение на постановку пьесы. Первая ночь была 29 ноября 1953 года он писал Беккет в октябре 1954 года: «Вы будете удивлены , чтобы получить письмо о вашей игре В ожидании Годо , из тюрьмы , где так много воров , фальшивомонетчиков , хулиганы , хомоса , сумасшедшие мужчины и убийцыпровести эту суку жизни в ожидании ... и ожидании ... и ожидании. Чего ждем? Годо? Возможно ». [114] Беккет был сильно тронут и намеревался посетить тюрьму, чтобы увидеть последний спектакль пьесы, но этого не произошло. Это положило начало прочным связям Беккета с тюрьмами и заключенными ... Он проявил огромный интерес в постановках его пьес, исполняемых в тюрьмах » [115]. В 1957 году, через четыре года после мировой премьеры,« В ожидании Годо » была поставлена ​​только на одну ночь в государственной тюрьме Сан-Квентин в Калифорнии. Режиссер Герберт Блау из « Мастерской актеров Сан-Франциско » Около 1400 заключенных увидели спектакль. [116]Позже Беккет оказал Рику Ключи , бывшему заключенному из Сан-Квентина, финансовую и моральную поддержку в течение многих лет. [115] Ключи играл Владимира в двух постановках в бывшей комнате виселицы государственной тюрьмы Сан-Квентин, штат Калифорния, которая была преобразована в театр на 65 мест, и, как и немецкий заключенный до него, продолжил работу над множеством спектаклей Беккета. играет после его выпуска. Ключи сказал: «То, что все в Сан-Квентине понимали о Беккете, в то время как остальной мир не мог наверстать упущенное, - это то, что значит быть перед лицом этого». [117] Производство в Люттрингхаузене 1953 года и тюрьма Сан-Квентин 1957 года фильма « В ожидании Годо» было предметом документального фильма 2010 года.Само невозможное .

Премьера на английском языке состоялась 3 августа 1955 года в Художественном театре в Лондоне под руководством 24-летнего Питера Холла . Во время ранней репетиции Холл сказал актерам: «Я вообще не имею ни малейшего представления о том, что некоторые из них означают ... Но если мы остановимся и обсудим каждую строчку, мы никогда не откроемся». [118] Опять же, ему предшествовала печатная версия (New York: Grove Press, 1954), но «изуродованное» издание Фабера появилось только в 1956 году. «Исправленное» издание было впоследствии выпущено в 1965 году. «Самый точный текст - в Theatrical. НоутбукиЯ, (ред.) Дугалд Макмиллан и Джеймс Ноулсон (Faber and Grove, 1993). Он основан на редакции Беккета для его постановки Шиллер-Театр (1975) и Лондонской драматической мастерской Сан-Квентина, основанной на постановке Шиллера, но переработанной в студии Riverside Studios (март 1984) » [119].

Как и все переводы Беккета, « В ожидании Годо» - это не просто дословный перевод Entendant Godot . «Небольшие, но существенные различия разделяют французский и английский текст. Некоторые, например, неспособность Владимира запомнить имя фермера (Боннелли [120] ), показывают, что перевод стал более неопределенным, истощение и потеря памяти более выраженными». [121] Ряд биографических деталей был удален, и все они добавили к общей «нечеткости» [122] текста, который он продолжал сокращать до конца своей жизни.

К удивлению Беккета, в 1950-х годах театр был строго подвергнут цензуре в Великобритании, поскольку считал его оплотом свободы слова . Камергер утверждал , что слово « эрекция » удалить «„Fartov“стала„Попов“и миссис Gozzo была„ бородавка “вместо„ хлопка “». [123] Действительно, были попытки запретить спектакль полностью. Леди Дороти Ховитт написала лорду Чемберлену: «Одна из многих тем, проходящих через пьесу, - это желание двух старых бродяг постоянно облегчаться. Такая драматизация туалетных принадлежностей оскорбительна и противоречит всякому чувству британской порядочности». [124]«Первая неизведанная версия Годо в Англии ... открылась в Королевском дворе 30 декабря 1964 года». [125]

Лондонский забег не обошелся без инцидентов. Актер Питер Булл , сыгравший Поццо, вспоминает реакцию той премьеры публики:

Сопровождающий Годо , Авиньонский фестиваль 1978 года , режиссер Отомар Крейча

Волны враждебности закружились над рампой, и массовый исход, который должен был стать такой особенностью хода пьесы, начался довольно скоро после того, как поднялся занавес. Слышимые стоны также довольно сбивали с толку ... Занавес упал до мягких аплодисментов, мы приняли скудные три звонка ( Питер Вудторп сообщает только об одном звонке в занавес [126] ), и на всех нас накатила депрессия и чувство анти-кульминации. [127]

Критики были менее чем добры, но "[е] очень многое изменилось в воскресенье, 7 августа 1955 года, с обзорами Кеннета Тайнана и Гарольда Хобсона в The Observer и The Sunday Times . Беккет всегда был благодарен двум рецензентам за их поддержку ... ... который более или менее в одночасье превратил пьесу в ярость Лондона ". [128] «В конце года церемония вручения награды Evening Standard Drama Awards была проведена впервые ... Чувства накалились, и оппозиция во главе с сэром Малькольмом Сарджентом пригрозила уйти в отставку, если Годо выиграет [в категории« Лучшая новая пьеса » ]. Был выработан английский компромисс, изменив название награды. Годостал самой неоднозначной пьесой года. Это приз, который с тех пор не вручается » [129].

Премьера спектакля на Бродвее состоялась 19 апреля 1956 года в Театре Джона Голдена в постановке Герберта Бергхофа с Бертом Ларом в роли Эстрагона, Э.Г. Маршаллом в роли Владимира, Элвином Эпштейном в роли Счастливчика и Куртом Каснаром в роли Поццо. [130]

В австралийской премьере в Театре Эрроу в Мельбурне в 1957 году Барри Хамфрис сыграл Эстрагона вместе с Владимиром Питера О'Шонесси . [131]

Хотя и не самая любимая из его пьес, « В ожидании Годо» была произведением, которое принесло Беккету известность и финансовую стабильность, и поэтому оно всегда занимало особое место в его симпатиях. Когда продавец рукописей и редких книг Генри Веннинг спросил его, может ли он продать для него оригинал французской рукописи, Беккет ответил: «Правильно или ошибочно решил пока не отпускать Годо . Ни сентиментальные, ни финансовые вопросы, вероятно, пик рынка. сейчас и никогда такого предложения. Не могу объяснить ». " [132]

Сет Театра Роял Хеймаркет 2009, постановка

В 1978 году постановка была поставлена Уолтером Асмусом в Бруклинской музыкальной академии в Нью-Йорке с Сэмом Уотерстоном в роли Владимира, Остином Пендлтоном в роли Эстрагона, Майло О'Ши в роли Лаки и Майклом Иганом в роли Поццо.

Молодой Джеффри Раш сыграл Владимира вместе со своим тогдашним соседом по квартире Мэлом Гибсоном в роли Эстрагона в 1979 году в Театре Джейн-Стрит в Сиднее. [131]

В 1980 году Брэм Мюррей поставил постановку в Театре Royal Exchange в Манчестере с Максом Уоллом в роли Владимира, Тревором Пикоком в роли Эстрагона и Вулфом Моррисом в роли Поццо.

Театр Митци Э. Ньюхаус в Линкольн-центре был местом возрождения 1988 года под руководством Майка Николса с участием Робина Уильямса (Эстрагон), Стива Мартина (Владимир), Билла Ирвина (Счастливчик), Ф. Мюррея Абрахама (Поццо) и Лукаса. Хаас (мальчик). С ограниченным тиражом в семь недель и звездным составом фильм был финансово успешным, [133] но критический прием не был особенно благоприятным, поскольку Фрэнк Рич из The New York Times писал: «Зрители все еще будут ждать запредельного Годоспустя много времени после того, как клоуны в Линкольн-центре, как и многие другие, прошедшие через вечную вселенную Беккета до них, пришли и ушли » [134].

Пьеса была возобновлена ​​в лондонском Вест-Энде в Королевском театре в постановке, поставленной Лесом Блэром , которая открылась 30 сентября 1991 года. Это было первое возрождение Вест-Энда после британской премьеры пьесы. Рик Мэйол сыграл Владимира, Адриан Эдмондсон сыграл Эстрагона, Филип Джексон сыграл Поццо, а Кристофер Райан - Счастливчик; мальчика играли Дин Гаффни и Дункан Торнли. Дерек Джарман создал сценический дизайн в сотрудничестве с Мадлен Моррис. [135]

В июне 1999 года на Королевской бирже в Манчестере была поставлена ​​постановка Мэттью Ллойда с Ричардом Уилсоном в роли Владимира, Брайаном Петтифером в роли Эстрагона и Ники Хенсон .

Нил Armfield направил спорное производство в 2003 году с Макс Каллен , как Эстрагон в сиднейском Belvoir St театра . [131]

На 2 и 3 ноября 2007 года два выступления были организованы в Lower Ninth Ward в Новом Орлеане , через два года после того , окрестности были опустошены провал федеральной системы дамба , вызванной ураганом Катрина . За этим последовали два выступления в аналогичном разрушенном районе Джентилли 9 и 10 ноября. Постановку поставили американский художник Пол Чан , арт-организация Creative Time из Нью-Йорка и Классический театр Гарлема . В нем участвовал уроженец Нового Орлеана Венделл Пирс в роли Владимира и Дж. Кайл Манзей в роли Эстрагона. [136] [137]

30 апреля 2009 года в театре Хеймаркет в лондонском Вест-Энде открылась постановка с сэром Яном Маккелленом в роли Эстрагона и сэром Патриком Стюартом в роли Владимира . Их выступления получили признание критиков и стали предметом восьмисерийного документального сериала под названием Theatreland , который был спродюсирован Sky Arts . [138] Постановка была возобновлена ​​в том же театре в январе 2010 года на 11 недель, а в 2010 году гастролировала по всему миру, где Роджер Рис заменил Стюарта в роли Владимира.

Бродвейское возрождение пьесы 2009 года с Натаном Лейном , Джоном Гудманом , Джоном Гловером и Биллом Ирвином в главных ролях было номинировано на три премии «Тони» : «Лучшее возрождение пьесы», «Лучшее исполнение актера в пьесе» (Джон Гловер) и «Лучший дизайн костюмов». спектакля (Джейн Гринвуд). [139] Он получил восторженные отзывы и имел огромный успех для Roundabout Theater. Variety назвал это постановкой «запредельной».

Для 61-го сезона Стратфордского фестиваля в Онтарио в 2013 году Дженнифер Тарвер поставила новую постановку в Театре Тома Паттерсона с Брайаном Деннехи в главной роли в роли Поццо, Стивен Уиметт в роли Эстрагона, Том Руни в роли Владимира и Рэнди Хьюсон в роли Счастливчика. [140]

В конце октября 2013 года в Театре Корт на Бродвее начались предварительные показы новой постановки под руководством Шона Матиаса: Иэн Маккеллен в роли Эстрагона, Патрик Стюарт в роли Владимира, Билли Крадап в роли Лаки и Шулер Хенсли в роли Поццо. [2] [141] [142]

Sydney Theater Company поставил Год в ноябре 2013 года с Роксбург как Эстрагон и Хьюго Уивинг , как Владимир, Филипп Квостом как Поццо, режиссером Эндрю Аптон . [131]

В ноябре 2018 года Театральная труппа Druid поставила «Годо» в Театре Джеральда Линча в колледже Джона Джея на Манхэттене с Гарретом Ломбардом, Аароном Монаганом, Марти Ри и Рори Ноланом в главных ролях и режиссером Гарри Хайнса . [143]

Адаптации [ править ]

Беккет получил множество запросов на экранизацию « В ожидании Годо» для кино и телевидения. [144] Автор, однако, сопротивлялся этим предложениям, за исключением случайных одобрений из дружбы или сочувствия к человеку, обращающемуся с просьбой. Так было, когда он согласился на некоторые телевизионные постановки при его жизни (включая американскую телепередачу 1961 года с Зеро Мостел в роли Эстрагона и Берджессом Мередитом в роли Владимира, которую театральный критик New York Times Элвин Кляйн описывает как «оставившую в недоумении критиков и ставшую классикой "). [118] Когда Keep Films сделала Беккету предложение снять экранизацию, в которой Питер О'ТулБеккет кратко посоветовал своему французскому издателю посоветовать им: «Я не хочу снимать фильм о Годо ». [145] BBC транслировать производство В ожидании Годо на 26 июня 1961 года, версия для радио, уже было передано 25 апреля 1960 года Беккет смотрел программу с несколькими близкими друзьями в Питер Вудторп в Челси квартире. Он был недоволен увиденным. «Моя пьеса, - сказал он, - написана не для этой коробки. Моя пьеса была написана для маленьких людей, запертых в большом пространстве. Здесь вы все слишком велики для этого места». [146]В одном из анализов утверждалось, что противодействие Беккета изменениям и творческой адаптации проистекает из его постоянной озабоченности реакцией аудитории, а не правами собственности на исполняемый текст. [147]

С другой стороны, театральные постановки имели больший успех. Например, Андре Энгель адаптировал пьесу в 1979 году и поставил ее в Страсбурге. В этом спектакле два главных героя были разбиты на 10 персонажей. В первых четырех участвовали Гого, Диди, Лаки и Поццо, а остальные были разделены на три пары: два бродяги, пара мрачных гетеросексуалов и невеста, изнасилованная ее женихом. [148]Каждый из них воплощал некоторые характеристики Эстрагона и Валдимира. Похожий подход использовал Тамия Курияма, снявший собственную адаптацию пьесы в Токио. Эти интерпретации, в которых использовались только отрывки из диалогов оригинала, были сосредоточены на умах сегодняшних городских жителей, которые, как считается, больше не индивиды, а одни из многих или целого, превративших таких индивидов в машины. [148]

Адаптация веб-сериала под названием « В ожидании Годо» была также выпущена в Университете Нью-Йорка в 2013 году, рассказывая историю современных бездомных Нью-Йорка . Написанный Руди Азанком, английский сценарий был основан на оригинальной французской рукописи Беккета Entendant Godot (новое название является альтернативным переводом французского) до цензуры британских издательств в 1950-х годах, а также адаптации к сцене. Первый сезон веб-сериала выиграл премию Rome Web Awards 2014 за лучшую операторскую работу. Сезон 2 был выпущен весной 2014 года на официальном сайте шоу в ожидании forgodot.com. [149]

Американский прием [ править ]

Планирование американского турне « В ожидании Годо» началось в 1955 году. Первое американское турне было направлено Аланом Шнайдером, а продюсером - Майклом Майербергом. В постановке снялись Берт Лар и Том Юэлл . Первая часть тура была катастрофой. Изначально спектакль должен был быть показан в Вашингтоне и Филадельфии. Однако из-за низких предварительных продаж спектакль на две недели ставили в Майами, где публика состояла из отдыхающих. [150] Впервые это было описано как «ощущение смеха на двух континентах» в передовой публикации Майерберга в местных газетах. [150]Однако, когда его показывали публике, зрители уходили после первого акта, описывая его как спектакль, в котором «ничего не происходит», а таксисты ждали перед театром, чтобы отвезти их домой. [151] [152] Показ в Майами привел к отмене показа в Нью-Йорке. К апрелю 1956 г. были запланированы новые показы. В том же месяце Шнайдер и большая часть актерского состава были заменены. Герберт Бергхоф занял пост директора, а Э. Г. Маршалл заменил Тома Юэлла в роли Владимира. Нью-йоркский показ пьесы вызвал дискуссию о том, что пьеса является аллегорией. Один рецензент, Генри Хьюс из Saturday Review, идентифицировал Годо как Бога, Поццо как капиталиста-аристократа и Лаки как рабочего-пролетария. [153] Это побудило Беккета сделать редкое заявление, в котором говорилось, что реакция была основана на неправильном понимании пьесы. По мнению Беккета, пьеса не может быть определена. [154] Нью-Йоркский показ пьесы был хорошо принят критиками. Брукс Аткинсон из The New York Times похвалил Лара за его игру в роли Эстрагона. [155]

После нью-йоркского показа пьесу в 1957 году перешла к « Мастерской актеров Сан-Франциско» . Поставил пьесу Герберт Блау . Позиция этой труппы заключалась в том, чтобы увести ее от коммерческого отношения к авангардному . [156] Также в спектакле не было конкуренции между актерами, играющими Владимира и Эстрагона, за звание звезды спектакля. [157] Самый успешный показ был в ноябре 1957 года в тюрьме Сан-Квентин, где пьеса оказала глубокое влияние на сокамерников и подтолкнула их к созданию драматической группы в тюрьме. Они продолжили работу над семью работами Беккета. [158]В 1958 году пьеса, поставленная «Мастерской актеров Сан-Франциско», была выбрана для поездки в Брюссель на Всемирную выставку 1958 года . [159]

Связанные работы [ править ]

  • « Беренис» Расина - это пьеса, «в которой в пяти действиях ничего не происходит». [160] В предисловии к этой пьесе Расин пишет: «Всякое творчество состоит в создании чего-либо из ничего». Беккет был заядлым исследователем драматурга 17-го века и читал ему лекции во время его пребывания в Тринити . «Существенным для статичности пьесы Расина является то, что персонажи объединяются в пары, чтобы долго разговаривать друг с другом». [56]
  • Главный герой пьесы Бальзака 1851 года « Меркадет» ждет финансового спасения от своего невиданного делового партнера Годо. Хотя Беккет был знаком с прозой Бальзака , он настаивал, что узнал о пьесе после того, как закончил « В ожидании Годо» .
  • Многие критики [ кто? ] рассматривают главных героев романа Беккета « Мерсье и Камье» как прототипы Владимира и Эстрагона. «Если вы хотите найти истоки Годо , - сказал он однажды Колину Дакворту, - посмотрите на Мерфи ». [161] Здесь мы видим мучительное стремление главного героя к самопознанию или, по крайней мере, к полной свободе мысли любой ценой, а также к дихотомии и взаимодействию разума и тела. Мерсье и Камир бесцельно блуждают по заболоченному, пропитанному дождем острову, который, хотя и не назван явно, является родной Ирландией Беккета. Они говорят запутанные диалоги, похожие на Владимира и Эстрагона, шутят о погоде и болтают в пивных., в то время как цель их одиссеи никогда не проясняется. Ожидание в « Годо» - это блуждание романа. «Есть большие фрагменты диалогов, которые он позже перенес непосредственно в Годо ». [162]
  • «В ожидании Годо » сравнивают - тематически и стилистически - с пьесой Тома Стоппарда 1966 года « Розенкранц и Гильденстерн мертвы» . Параллели включают в себя двух центральных персонажей, которые иногда кажутся аспектами одного персонажа и чьи жизни зависят от внешних сил, над которыми они не имеют большого контроля. Есть также сюжетные параллели, акт ожидания как важный элемент пьесы, во время ожидания персонажи проводят время, играя Вопросы , выдавая себя за других персонажей, временами многократно перебивая друг друга, а в другое время сохраняя молчание в течение длительного времени. [163]
  • Постановка «Вест-Энда» 1991 года ( см. Выше ) вдохновила Рика Мэйалла и Адриана Эдмондсона на разработку « Боттома» , которого Мэйолл назвал «более грубым родственником» Годо . [164]

Работы, вдохновленные Годо [ править ]

  • Несанкционированное продолжение было написано Миодрагом Булатовичем в 1966 году: Godo je došao ( Годо прибыл ). Он был переведен с сербского на немецкий ( Godot ist gekommen ) и французский. Драматург представляет Годо как пекаря, которого четыре главных героя приговаривают к смерти. Поскольку оказывается, что он неуязвим, Счастливчик объявляет его несуществующим. Хотя Беккет был известен тем, что запрещал постановки, в которых его пьесы допускали даже небольшие вольности, он пропустил это без происшествий, но не без комментариев. Руби Кон пишет: «На форзаце моего издания пьесы Булатовича цитируется Беккет:« Я думаю, что все это не имеет ко мне никакого отношения ». "[165]
  • Продолжение на ирландском языке продолжения Алана Титли « Таганн Годо» («Годо прибытие») было написано для Oireachtas na Gaeilge в 1987 году и поставлено как радиоспектакль телекомпании RTÉ и поставлено в 1990 году в Театре Павлина в Дублине под руководством Томаса Мак-Анны . [166]
  • В конце 1990-х Дэниел Керзон написал несанкционированное продолжение под названием Godot Arrives . Майртин Койлфейр находит сходство с работами Титли, о которых Керзон не знал. [167]
  • Кардинальное преобразование было написано Бернаром Паутра, исполненным в Национальном театре Страсбурга в 1979–1980 годах: « Ils allaient obscurs sous la nuit solitaire» ( d'après « Послушник Годо» Сэмюэля Беккета ). Спектакль был выполнен в заброшенном ангаре . «Это пространство, отмеченное диффузией и поэтому совершенно не похожее на традиционную концентрацию драматического пространства, было оживлено не четырьмя актерами и кратким появлением пятого (как в пьесе Беккета), а десятью актерами. имена Гого, Диди, Лаки и Поццо. Остальные были: владелец Citroën , бармен, жених, невеста, мужчина с Рикар [и] мужчина скосолапость . Диалог, состоящий из обширных цитат из оригинала, был распределен по сегментам между десятью участниками, не обязательно следуя порядку оригинала » [168].
  • Гуджаратский драматург Лабхшанкар Тхакар вместе с Субхаш Шах в 1966 году написал пьесу « Эк Ундар ане Джадунатх» по роману « Годо» [169].
  • Это Великая тыква, Чарли Браун документирует ожидание таинственной фигуры, которая так и не появится. [170]
  • В 2011 году Майк Розенталь и Джефф Розенталь создали адаптацию видеоигры « В ожидании Годо» , в которую можно было играть в браузере. [171]

В популярной культуре [ править ]

  • В ноябре / декабре 1987 года Гарри Трюдо запустил недельную пародию в своем синдицированном комиксе Дунсбери под названием «В ожидании Марио», в котором два персонажа обсуждали - и отклоняли - надежды друг друга на то, что Марио Куомо объявит своим кандидатом в Демократической партии 1988 года. Партия президентских праймериз . [172]
  • В 1990 году французский художник - синтезатор Жан-Мишель Жарр выпустил музыкальный альбом Waiting For Cousteau , посвященный его другу, ученому и экологу Жаку Кусто . Название альбома - игра слов по пьесе Беккета. Заглавный трек представляет собой 46-минутную эмбиентную композицию, которая, похоже, никогда не заканчивается.
  • В 1992 году " Улица Сезам" в сегменте " Monsterpiece Theater " сняла короткий видеоклип "Waiting for Elmo ". Телли и Гровер ждут у голого дерева появления Элмо. Они обсуждают свою ситуацию: если приедет Элмо, они будут «счастливы», в противном случае - «рассержены». Элмо никогда не появляется, и дерево заявляет, что не понимает пьесы, прежде чем уйти, побуждая Телли и Гроувера преследовать его. Дэвид Уильямс, профессор Лондонского университета, в своем эссе «Руины времени» рассматривает «Ожидание Элмо» как пример «популярной культурной доксы », проистекающей из пьесы, как повторение « В ожидании Годо».мем / силуэт »в« пародийной форме »-« сложная, хотя и одноразовая дистилляция версии пьесы Беккета », которая объединяет идеи из него, включая« ловушку толкания / вытягивания в динамической неподвижности типичного беккеттовского палиндрома «нет» / 'on'. " [173]
  • Комедия 1997 года « В ожидании Гаффмана» рассказывает о небольшой театральной труппе в Миссури, устроившей спектакль в надежде привлечь внимание известного бродвейского продюсера Морта Гаффмана, который так и не приедет. [174] Название фильма в своей очереди , было сыграно в Симпсонах " 2015 эпизода„ Ожидание для Duffman “.
  • Пьеса упоминается в фильме Кевина Смита 1997 года «В погоне за Эми» , когда создатель комиксов Холден Макнил (которого играет Бен Аффлек ) отвечает на то, что тупой фанат назвал его персонажей « Билл и Тед встречаются с Чичем и Чонгом », сказав, что он предпочитает думать о них как о современных « Розенкранц и Гильденстерн встречаются с Владимиром и Эстрагоном», к ужасу фанатов. [175]
  • Годо - это имя прокурора в видеоигре 2004 года Phoenix Wright: Ace Attorney - Trials and Tribulations , названной в честь пьесы, где частный детектив Люк Атми сказал, что «некоторые люди проводят всю свою жизнь, праздно ожидая его появления» и Сам Годо сказал, что «[t] здесь никто не ждал меня, когда я проснулся». [176]
  • Несколько программ в сети Adult Swim черпали вдохновение из работ Сэмюэля Беккета. [177] Эрик Андре , ведущий и создатель шоу Эрика Андре на Adult Swim, открыто признал тематическое влияние « Ожидания Годо» на сюрреалистический формат шоу. [178]
  • Видео движок игры, Год , был назван в честь названной пьесы из - за его характер нескончаемого пожелания добавления новых функций в двигателе, который , в свою очередь , становится ближе к исчерпывающему продукта, но в конце концов она никогда не будет из - за невыполненные обещания .
  • В наброске в марте 2017 года на The Late Show со Стивеном Колбертом «В ожидании замены Godot's Obamacare» Колберт и Патрик Стюарт высмеивают неспособность администрации Трампа реализовать объявленную « отмену и замену » Obamacare . [179]
  • Четырнадцатый сезон финал Всегда солнечно в Филадельфии , под названием «Ожидание Большой Мо», основан на пьесе, подставляя Деннис Рейнольдс и Чарли Келли для Владимира и Эстрагона, Рональд «Mac» McDonald и Deandra «Sweet Dee» Рейнольдс для Поццо и Лаки, Фрэнк Рейнольдс для Мальчика и титульный "Большой Мо" для Годо.

См. Также [ править ]

  • Денис Джонстон , «Ожидание с Беккетом», Irish Writing , Spring 1956, стр. 23–28.
  • Le Monde ' s 100 Книги века
  • Двуручный
  • Невидимый персонаж

Ссылки [ править ]

  1. ^ Piepenburg, Erik (30 апреля 2009). «Энтони Пейдж из« Ожидания Годо » учит нас, как произносить его заголовок» . Нью-Йорк Таймс .
  2. ^ a b c d Ицкофф, Дэйв (12 ноября 2013 г.). «Единственная уверенность в том, что он не появится» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 12 ноября 2013 года .
  3. ^ Ackerley & Gontarski 2006 , стр. 620.
  4. ^ Ackerley & Gontarski 2006 , стр. 172.
  5. ^ а б Берлин 1999 .
  6. " В ожидании Годо" признана лучшей современной пьесой на английском языке » Дэвида Листера, The Independent , 18 октября 1998 г.
  7. ^ Алекс Сьерс (2000). Клайв Баркер; Саймон Трасслер (ред.). «NT 2000: необходимость придать смысл» . Новый Театр Квартал 62 (часть 2). Издательство Кембриджского университета. 16 (2): 192. DOI : 10,1017 / S0266464X00013713 . ISBN 9780521789028.
  8. ^ Аткинс, Ансельм. «Речь Лаки в« Ожидании Годо »Беккета: Прерывистое расположение линий чувств». Учебный театральный журнал . Vol. 19, No. 4. Декабрь 1967 г. Издатель: Университет Джона Хопкинса. п. 426.
  9. SB Барни Россету , 18 октября 1954 г. (Сиракузы). Цитируется в Ноулсон, Дж., Проклятые на славу: жизнь Сэмюэля Беккета (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 412
  10. Цитируется в Le Nouvel Observateur (26 сентября 1981 г.) и упоминается в Cohn, R., From Desire to Godot (Лондон: Calder Publications; Нью-Йорк: Riverrun Press), 1998, стр. 150
  11. Перейти ↑ Cronin 1997 , p. 382.
  12. Маст, Джеральд, Комический разум: комедия и фильмы . Пресса Чикагского университета; Второе издание (15 сентября 1979 г.). ISBN 978-0226509785 
  13. ^ Gontarski 2014 , стр. 203.
  14. ^ a b Письмо Алану Шнайдеру, 27 декабря 1955 г. в Хармон, М., (Ред.) Лучше не обслужить автора: переписка Сэмюэля Беккета и Алана Шнайдера (Кембридж: издательство Гарвардского университета, 1998 г.), стр. 6
  15. Kalb, J., Beckett in Performance (Cambridge: Cambridge University Press, 1989), стр. 43 год
  16. Перейти ↑ Beckett 1988 , p. 12.
  17. ^ См. Браун, В., Вчерашние уродства: обсуждение роли памяти и дискурса в пьесах Сэмюэля Беккета , стр. 35–75, где это подробно обсуждается.
  18. ^ Альварес, А. Беккет 2-е издание (Лондон: Fontana Press, 1992)
  19. ^ a b Гурноу, М., Нет символа там, где он не предназначен: исследование символизма и аллюзии в "В ожидании Годо" Сэмюэля Беккета
  20. ^ Глюк, Барбара (1979). Беккет и Джойс: дружба и фантастика . Лондон: Издательство Бакнеллского университета. п. 152. ISBN. 9780838720608.
  21. ^ Бьянкини, Натка (2015). Театр Сэмюэля Беккета в Америке: Наследие Алана Шнайдера в роли американского режиссера Беккета . Нью-Йорк: Пэлгрейв Макмиллан. п. 29. ISBN 9781349683956.
  22. ^ a b Tymieniecka, Анна-Тереза (2012). Видимое и невидимое во взаимодействии философии, литературы и реальности . Дордрехт: Springer Science & Business Media. п. 89. ISBN 9789401038812.
  23. ^ а б Беннетт, Майкл Ю. (2015). Кембриджское введение в театр и литературу абсурда . Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета. п. 51. ISBN 9781107053922.
  24. ^ Аль-Хаджадж, Цзинань Fedhil; Дэвис, Грэм (2008). Университет Басры изучает английский язык . Оксфорд: Питер Лэнг. п. 141. ISBN. 9783039113255.
  25. ^ Флетчер, Дж., «Прибытие Годо» в The Modern Language Review , Vol. 64, № 1 (январь 1969), стр. 34–38.
  26. ^ Дакворт, К., (ред.) «Введение» в Entendant Godot (Лондон: Джордж Харрап, 1966), стр. Lxiii, lxiv. Цитируется по Ackerley & Gontarski 2006 , p. 183
  27. ^ Mercier, В. , "О беспрецедентен Событие" в The Irish Times , 18 февраля 1956
  28. Mercier, V. , Beckett / Beckett (Лондон: Souvenir Press, 1990), стр. 46
  29. Mercier, V. , Beckett / Beckett (Лондон: Souvenir Press, 1990), стр. 47, 49
  30. Джин Мартин о мировой премьере «Помощника Годо» в «Ноулсоне, Джеймсе и Элизабет» (ред.) « Воспоминание Беккета - воспоминание Беккета» (Лондон: Блумсбери, 2006), стр. 117
  31. Перейти ↑ Wilmer SE, (Ed.) Beckett in Dublin (Dublin: Lilliput Press, 1992), p. 28 год
  32. Жан Мартин, обращаясь к Дейрдре Бэр , 12 мая 1976 г. Цитируется в Bair 1990 , p. 449
  33. Перейти ↑ Duckworth, C., The Making of Godot , p. 95. Цитируется по Bair 1990 , p. 407
  34. ^ Фридман, Н., «Годо и гештальт: значение бессмысленного» в Американском журнале психоанализа 49 (3) с. 277
  35. Kalb, J., Beckett in Performance (Cambridge: Cambridge University Press, 1989), стр. 175
  36. Mercier, V. , Beckett / Beckett (Лондон: Souvenir Press, 1990), стр. 53
  37. Перейти ↑ Beckett 1988 , p. 21.
  38. ^ a b c Эсслин 1960 .
  39. Барни Россет, обращаясь к Дейдре Бэр, 29 марта 1974 г. Ссылка в Bair 1990 , p. 464
  40. Перейти ↑ Beckett 1988 , p. 91.
  41. ^ Введение Колина Duckworth к En сопутствующего Годо (Лондон: George G Харрапу & Co, 1966), лк. Цитируется в Cohn, R., From Desire to Godot (Лондон: Calder Publications; Нью-Йорк: Riverrun Press, 1998), стр. 150
  42. Перейти ↑ Bair 1990 , p. 405.
  43. ^ Интервью с Питером Вудторп , 18 февраля 1994 годаупоминаемых в Ноулсон, J., Damned к Fame: Жизнь Сэмюэля Беккета (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 785 п. 166
  44. SB Барни Россету, 18 октября 1954 г. (Сиракузы). Цитируется в Ноулсон, Дж., Проклятые на славу: жизнь Сэмюэля Беккета (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 412
  45. Перейти ↑ Bair 1990 , p. 591.
  46. Mercier, V. , Beckett / Beckett (Лондон: Souvenir Press, 1990), стр. 87
  47. Кэтрин Во и Фергус Дейли (1995). « Фильм Сэмюэля Беккета» . Фильм Запад . 20 . Архивировано из оригинального 26 февраля 2019 года . Проверено 9 декабря 2018 .
  48. ^ Алан В. Фридман (2009). «Сэмюэл Беккет встречает Бастера Китона: Годо, кино и Нью-Йорк». Техасские исследования в области литературы и языка . 51 (1): 41–46. DOI : 10.1353 / tsl.0.0023 . JSTOR 40755528 . S2CID 161370974 .  
  49. Перейти ↑ Kenner, H., The Cartesian Centaur , (Perspective, 1959)
  50. ^ Кроггон, Элисон. «Входят все те, кто опасается Самуэля Беккета» . Австралийский . 11 мая 2010 года
  51. ^ Клементс, Тоби. «Велосипедисты как почтальоны с бессвязными мечтами» . Телеграф . 26 июля 2004 г.
  52. ^ Ackerley & Gontarski 2006 , стр. [ необходима страница ] .
  53. ^ Thecampuschronicle.com
  54. ^ Обучение, Терри. «Трусливый лев ждет Годо». The Wall Street Journal . 26 ноября 2010г. (Требуется подписка)
  55. Беккет, Сэмюэл. В ожидании Годо . Аудио запись. Примеры размещены на YouTube с 16: 05–16: 15.
  56. ^ а б Кронин 1997 , стр. 60
  57. Перейти ↑ Hampton, W., Theatre Review: "Celebrating With Waiting for Godot " , The New York Times , 4 октября 1995 г.
  58. ^ Элизабет Барри. «Беккет в Берлине» . Уорикский университет . Архивировано из оригинала 12 декабря 2008 года.
  59. ^ Дженест, Г., "Воспоминания о Сэмюэле Беккете на репетициях финала , 1967" в Бен-Цви, Л. (ред.) Женщины в Беккете: производительность и критические перспективы (Урбана и Чикаго: Университет Иллинойса, 1992) ), пикс
  60. Игра смены головных уборов является отголоском фильма братьев Маркс « Утиный суп» , в котором почти точно такая же замена головных уборов. См. Ноулсон, Дж., « Проклятые славой: жизнь Сэмюэля Беккета» (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 609.
  61. Перейти ↑ Cronin 1997 , p. 391.
  62. Перейти ↑ Beckett 2006 , p. 371.
  63. Недатированное интервью с Лоуренсом Харви. Цитируется в Ноулсон, Дж., Проклятые на славу: Жизнь Сэмюэля Беккета (Лондон: Блумсбери, 1996), стр. 371, 372.
  64. ^ SB до Томаса Макгрееви , 11 августа 1955 (TCD). Цитируется в Ноулсон, Дж., Проклятые на славу: жизнь Сэмюэля Беккета (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 416.
  65. ^ Интервью с Питером Вудторп, 18 февраля 1994 года котировочной в Ноулсон, J., Damned к славе: Жизнь Сэмюэля Беккета (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр 371, 372..
  66. Цитируется в Asmus, W., «Беккет направляет Годо в Theatre Quarterly , Vol V, No 19, 1975, стр. 23, 24. Цитируется в Knowlson, J., Damned to Fame: The Life of Samuel Beckett (London: Bloomsbury). , 1996), стр. 607.
  67. Ирвинг Уордл , The Times , 19 февраля 1981 г.
  68. ^ Ноулсон, Джеймс, Damned к славе: Жизнь Сэмюэля Беккета . (London: Bloomsbury, 1996), стр 638, 639
  69. Питер Холл в The Guardian , 4 января 2003 г. Архивировано 18 мая 2007 г. в Wayback Machine.
  70. ^ Hassell Г., Что на»Лондон , 2 - 9 июля 1997.
  71. Перейти ↑ Beckett 2008, p. 8. [ неполная короткая цитата ]
  72. ^ Сион, I., "Нулевая душа: ожидающие я Годо в залах ожидания Данте". Поперечный № 2. Издательство: Университет Торонто. Ноябрь 2004 г., стр. 70.
  73. ^ Сион, I., "Форма Беккеттского Я: Годо и Юнгианская мандала". Сознание, литература и искусство, том 7, номер 1, апрель 2006 г. См. Также Картер С., «Древняя рана Эстрагона: заметка об ожидании Годо» в журнале Beckett Studies 6.1, с. 130.
  74. ^ Болл, JA и McConachie, B. "Театральные истории: Введение". (Нью-Йорк: Рутледж, 2010.) С. 589.
  75. С другой стороны, Диди узнает об этом только тогда, когда спрашивает брата мальчика, как Годо обращается с ним, что само по себе может рассматриваться как проявление сострадания.
  76. Перейти ↑ Beckett 1988 , p. 92.
  77. Перейти ↑ Beckett 2006 , pp. 10–11.
  78. Перейти ↑ Beckett 2015 , p. 7.
  79. Перейти ↑ Beckett 2015 , p. 9.
  80. Перейти ↑ Beckett 2015 , p. 11.
  81. Перейти ↑ Beckett 2015 , p. 35.
  82. Перейти ↑ Beckett 2015 , p. 117.
  83. Перейти ↑ Beckett 2015 , p. 163.
  84. Перейти ↑ Cronin 1997 , p. 21.
  85. Дакворт, К., Ангелы тьмы: драматический эффект у Сэмюэля Беккета со специальной ссылкой на Эжена Ионеско (Лондон: Аллен, 1972), стр. 18. Цитируется по Herren, G., « Nacht und Träume как агония Беккета в саду» в Journal of Beckett Studies , 11 (1)
  86. Перейти ↑ Cronin 1997 , pp. 20, 21.
  87. ^ Ноулсон, Джеймс, Damned к славе: Жизнь Сэмюэля Беккета (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 279. Упоминается в Bryden, M., «Beckett and Religion» в Oppenheim, L. (Ed.) Palgrave Advances in Samuel Beckett Studies (Лондон: Palgrave, 2004), p. 157.
  88. ^ Bryden, М., Сэмюэл Беккет и идея Бога (Basingstoke, Гемпшир: Palgrave Macmillan, 1998), введение.
  89. Перейти ↑ Bair 1990 , pp. 409, 410, 405.
  90. ^ Ноулсон, Джеймс (1996). Проклятый до славы. Жизнь Сэмюала Беккета . Лондон: Блумсбери. С. 254, 378, 609.
  91. ^ Синфилд, Алан. На сцене: Лесбийский и гей-театр в ХХ веке . Издательство Йельского университета (1999). ISBN 9780300081022 
  92. ^ Грин, Джесси. "Обзоры: Соединение в ожидании Годо и ничейной земли". Гриф . 23 ноября 2013 г.
  93. ^ Чандрика. Б. Частный сад: Семья в послевоенной британской драме . Академический фонд (1993) ISBN 9788171880430 . стр. 130 
  94. ^ Боксолл, П., "Беккет и гомоэротизма" в Оппенгейм Л. (ред.) Palgrave Достижения в Беккета исследований (Лондон: Palgrave, 2004).
  95. ^ Шенкер, Израиль . «Угрюмый писатель; портрет Сэмюэля Беккета, автора книги« Загадочное ожидание Годо »». Нью-Йорк Таймс . 6 мая 1956 г.
  96. ^ Джефферс, Мужественность Дженнифер М. Беккет . Springer (2016) ISBN 9780230101463 стр. 98 
  97. ^ Кац, Аллан. « В ожидании Годо в театре Чарльза». Гарвардский малиновый . 28 ноября 1960 г.
  98. ^ Мейлер, Норман. Рекламы для себя . Издательство Гарвардского университета (1959). ISBN 978-0674005907 . п. 324 
  99. Встреча с Линдой Бен-Цви, декабрь 1987. Цитируется во «Введении» к Бен-Цви, Л. (ред.) Женщины в Беккете: производительность и критические перспективы (Урбана и Чикаго: Университет Иллинойса, 1992), px
  100. ^ " Wachten op Godot - Stichting Toneelschuur Producties - 1988-04-12" . theaterencyclopedie.nl (на голландском языке) . Проверено 29 марта 2018 года .
  101. ^ Ноулсон, Джеймс, Damned к славе: Жизнь Сэмюэля Беккета (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 610.
  102. ^ "Судья санкционирует Годо только для женщин " в The New York Times , 6 июля 1991 г.
  103. «Поместье Беккет не останавливает женщин, ожидающих Годо» в The Guardian , 4 февраля 2006 г.
  104. ^ Акко Фестиваль альтернативного театра Израиля, 1995 Архив
  105. ^ Ноулсон, Джеймс, Damned к славе: Жизнь Сэмюэля Беккета . (London: Bloomsbury, 1996), стр 386, 394
  106. ^ Рубин Cohn на Годо Круга в Ноулсон, Джеймс и Элизабет, (ред.) Беккет Запоминание - Запоминание Беккет (Лондон: Bloomsbury, 2006), стр. 122
  107. Перейти ↑ Beckett, Samuel (2012). В ожидании Годо: Трагикомедия в двух действиях . Лондон: Faber & Faber. Таблица дат. ISBN 978-0571297016.
  108. ^ Беккет, Сэмюэл (1952). Сопровождающий Годо . Париж: Les Éditions de Minuit . В Уведомлении о типографии в конце первого издания говорится: «achevé d'imprimer sur les pressses de l'imprimerie habauzit a Aubenas (Ardèche), en septembre mil neuf cent cinquante deux. Dépôt légal 3e trimestre 1952».
  109. ^ МакКрам, Роберт (15 августа 2016 г.). «100 лучших документальных книг: № 29 - В ожидании Годо Сэмюэля Беккета (1952/53)» . Хранитель . Проверено 18 января 2019 .
  110. ^ Ноулсон, Джеймс (1971). Сэмюэл Беккет: выставка, проходившая в библиотеке Университета Рединга с мая по июль 1971 года . Лондон: Turret Books. п. 61.
  111. ^ Cohn, Ruby , от желания Годо . (Лондон: Calder Publications, НьюЙорк: Риверран Press), 1998, стр 153, 157
  112. ^ Ноулсон, Джеймс, Damned к славе: Жизнь Сэмюэля Беккета (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр 387, 778 п.. 139
  113. ^ Интервью с ЖанМартин, сентябрь 1989. Реферировано в Ноулсон, Джеймс, Damned к славе: Жизнь Сэмюэля Беккета . (London: Bloomsbury, 1996), стр 386, 387
  114. ^ Письмо от безымянного Lüttringhausen заключенного, 1 октября 1956 года Перевод Джеймсом Ноулсон. Цитируется в Ноулсон, Дж., Проклятые на славу: жизнь Сэмюэля Беккета (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 431
  115. ^ a b Ноулсон, Джеймс, Проклятые на славу: Жизнь Сэмюэля Беккета (Лондон: Блумсбери, 1996), стр. 410, 411
  116. ^ «Аннотации к рукописи Сэмюэля Беккета в копии« В ожидании Годо » для постановки Драматической мастерской Сан-Квентина» . Британская библиотека . Дата обращения 15 февраля 2020 .
  117. ^ Tranter, Рис (15 мая 2015). «Сан-Квентин и Сэмюэл Беккет: интервью с Риком Ключи» . RhysTranter.com . Дата обращения 15 февраля 2020 .
  118. ^ a b Кляйн, Элвин (2 ноября 1997 г.). «Десятилетия спустя поиск смысла продолжается» . Нью-Йорк Таймс .
  119. ^ Ackerley & Gontarski 2006 , стр. 620, 621.
  120. Фермер из Руссильона, деревни, откуда Беккет бежал во время Второй мировой войны; он никогда не работал на Боннелли, хотя часто навещал и покупал там яйца и вино. См. Cronin 1997 , p. 333
  121. ^ Ackerley & Gontarski 2006 , стр. 622, 623.
  122. ^ Выражение, придуманное Беккетом, в котором он делает «значение» все менее и менее ясным с каждым черновиком. Подробное обсуждение метода Беккета можно найти в Pountney, R., Theatre of Shadows: Samuel Beckett's Drama 1956–1976 (Gerrards Cross: Colin Smythe, 1988), хотя он концентрируется на более поздних работах, когда этот процесс стал более изощренным.
  123. Перейти ↑ Bair 1990 , p. 471.
  124. Письмо выпущено в соответствии с Законом о свободе информации . Цитируется Питером Холлом в " Godot Almighty ", The Guardian , 24 августа 2005 г.
  125. Перейти ↑ Bair 1990 , p. 613.
  126. ^ Питер Вудторп на британской премьере В ожидании Godott в Ноулсон, Джеймс и Элизабет, (ред.) Беккет Запоминание - Запоминание Беккет (Лондон: Bloomsbury, 2006), стр. 122
  127. Bull, P., я знаю это лицо, но ... , цитируется в Casebook on 'Waiting for Godot , pp. 41, 42. Цитируется в Knowlson, J., Damned to Fame: The Life of Samuel Beckett (Лондон: Bloomsbury , 1996), стр. 414
  128. ^ Ноулсон, Джеймс, Damned к славе: Жизнь Сэмюэля Беккета (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 415
  129. Питер Холл оглядывается на оригинал Godot, заархивированный 6 октября 2007 г. в Wayback Machine , Samuel-Beckett.net
  130. Брукс Аткинсон (20 апреля 1956 г.). «Беккет„ В ожидании Годо » . Нью-Йорк Таймс .
  131. ^ a b c d "Два парня вышли на сцену" Шэрон Вергис, Австралийский , 9 ноября 2013 г.
  132. SB Генри Веннингу, 1 января 1965 г. (Сент-Луис). Цитируется в Ноулсон, Дж., Проклятые на славу: жизнь Сэмюэля Беккета (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 527
  133. Генри, Уильям А., III во времени , Театр: Клоунада с классическим ожиданием Годо
  134. ^ Рич, Фрэнк. Годо : вневременные отношения двух взаимозависимых душ
  135. ^ От программы к постановке.
  136. ^ "Нижняя девятая палата встречает Сэмюэля Беккета" . Хранитель . 12 ноября 2007 . Проверено 28 ноября 2018 .
  137. ^ «В ожидании Годо в Новом Орлеане» .
  138. ^ Thealligatoronline.com
  139. ^ Tonyawards.com
  140. ^ "Архивная копия" . Архивировано из оригинала 4 августа 2013 года . Проверено 1 августа 2013 года .CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка )
  141. ^ Брэнтли, Бен (24 ноября 2013). «Заполнение экзистенциальной пустоты - ничейная земля и ожидание Годо в Корте» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 24 ноября 2013 года .
  142. ^ «В ожидании Годо (Бродвей 2013)» . Официальная домашняя страница Иэна МакКеллена . Архивировано из оригинального 26 июня 2013 года . Проверено 27 июня 2013 года .
  143. ^ Брэнтли, Бен (4 ноября 2018). «Рецензия: Ожидание Годо столь же комично бесполезно, как и Looney Tune» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 10 ноября 2018 .
  144. ^ Ноулсон, Джеймс (2014). Проклятые до славы: жизнь Сэмюэля Беккета . Лондон: Bloomsbury Publishing. ISBN 9781408857663.
  145. ^ SB до Жером Линдон, 18 апреля 1967 г. Цитируется в Ноулсон, J., Damned к славе: Жизнь Сэмюэля Беккета (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 545
  146. ^ Интервью с Питером Вудторп , 18 февраля 1994 годаупоминаемых в Ноулсон, J., Damned к славе: Жизнь Сэмюэля Беккета (London: Bloomsbury, 1996), стр 487, 488.
  147. Перейти ↑ Constantinidis, Stratos (2007). Текст и презентация, 2006 . Джефферсон, Северная Каролина: МакФарланд. п. 16. ISBN 9780786430772.
  148. ^ a b Бунинг, Мариус; Энгельбертс, Маттис; Houppermans, Sjef; Жакар, Эммануэль (1997). Сэмюэл Беккет l'œvre carrefour / l'œuvre limit . Атланта, Джорджия: Родопи. п. 56. ISBN 978-9042003477.
  149. ^ Маккой, Адриан. «Киберзвуд: Больше не нужно ждать второго веб-сериала« Годо » » . Pittsburgh Post-Gazette . Проверено 26 сентября 2014 года .
  150. ^ а б Брэдби 2001 , стр. 93.
  151. ^ Graver, Лоуренс (2004). Сэмюэл Беккет, В ожидании Годо (2-е изд.). Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 16 . ISBN 978-0-521-54938-7.
  152. ^ Schlueter, июнь (1988). Brunkhorst, M .; Rohmann, G .; Шоелл, К. (ред.). "Американский театр в ожидании Годо" (PDF) . Brunkhorst . Гейдельберг: Зимний университет: 218 . Проверено 2 декабря 2018 .
  153. ^ Graver 2004 , стр. 17.
  154. ^ Graver 2004 , стр. 17-18.
  155. ^ Bradby 2001 , стр. 94.
  156. ^ Bradby 2001 , стр. 96.
  157. ^ Bradby 2001 , стр. 101.
  158. ^ Bradby 2001 , стр. 104.
  159. ^ Ackerley & Gontarski 2004 , стр. 622.
  160. Mercier, V. , Beckett / Beckett (Лондон: Souvenir Press, 1990), стр. 74
  161. Перейти ↑ Cooke, V., (Ed.) Beckett on File (London: Methuen, 1985), p. 14
  162. Перейти ↑ Bair 1990 , p. 376.
  163. ^ Хантер, Джим (2000). Том Стоппард: Розенкранц и Гильденстерн мертвы, прыгуны, травести, Аркадия . Макмиллан. ISBN 9780571197828.
  164. ^ Maume, Крис (9 июня 2014). «Рик Мэйол: комик и актер, который помог произвести революцию в британской комедийной сцене как панк-поэт и поклонник Клиффа Ричарда, Рик» . Независимый . Проверено 31 марта 2018 года .
  165. ^ Булатович, М., Или прибыть (Париж: Сеуил, 1967). Цитируется в Cohn, R., From Desire to Godot (Лондон: Calder Publications; Нью-Йорк: Riverrun Press, 1998), стр. 171
  166. ^ "Таганн Годо" . Ирландская плейография (на ирландском и английском языках). Ирландский театральный институт . Дата обращения 6 ноября 2019 .; Уэлч, Роберт (2003). Театр аббатства, 1899-1999: Форма и давление . Издательство Оксфордского университета. С. 242–244. ISBN 9780199261352. Дата обращения 6 ноября 2019 .
  167. ^ Coilféir, Máirtín (1 октября 2017). «Прибытие Годо: больше моральных пьес для нашего времени». Исполнительская этика: Международный журнал этики в театре и перформансе . 7 (1): 13–24. DOI : 10,1386 / peet.7.1.13_1 .
  168. ^ Марч, AC, « Цитируя Годо: тенденции в современном французском театре » архивации 13 мая 2008 года в Wayback Machine в журнале Beckett исследований , № 9, весна 1983
  169. Лал, Мохан (1 января 2006 г.). Энциклопедия индийской литературы (Sasay To Zorgot) . Sahitya Akademi. С. 4312–4313. ISBN 978-81-260-1221-3.
  170. ^ Саламон, Джефф (13 февраля 2000). «Последние дни Чарли Брауна: поступайте с другими так, как Чарли Браун поступил бы с вами». Остин Американский государственный деятель . Остин, Техас. п. K1.
  171. ^ «В ожидании Годо для браузера (2011)» . MobyGames . Проверено 14 апреля 2020 .
  172. ^ "Комикс Doonesbury, 30 ноября 1987" . GoComics.com . Проверено 26 сентября 2014 года .
  173. ^ Карл Лейвер; Клэр Финбург, ред. (2015). Переосмысление театра абсурда . Блумсбери. С. 243–244. ISBN 9781472505767.
  174. ^ «Веселое Ожидание Guffman привязан к кольцу истинного у зрителей» Крис Хикс, Deseret News , 14 марта 1997 года
  175. ^ «Смарт Эми Захватывает Сущность хорошего романтической комедии» от Кевин Томас , Los Angeles Times , 11 апреля 1997 года
  176. ^ П.Дж. Мерфи; Ник Павлюк, ред. (2015). «Приложение: Беккет Сетера: сборник поп-культуры». Беккет в популярной культуре: очерки постмодернистской иконы . МакФарланд. п. 185. ISBN 9781476623313.
  177. ^ «В ожидании Meatwad: Сэмюэл Беккет / Соединение для взрослых по плаванию» . Архивировано из оригинала на 4 сентября 2015 года . Проверено 29 августа 2015 года .
  178. ^ "VICE встречает: Эрик Андре" . Vice . 4 апреля 2014 . Проверено 9 апреля 2019 .
  179. ^ "Отмена Obamacare Патрика Стюарта и Стивена Колберта Рипа Дональда Трампа в ожидании Годо пародии" . HuffPost . Проверено 2 марта 2017 года .

Источники

  • Ackerley, CJ; Гонтарский С.Е. (2004). The Grove Companion для Сэмюэля Беккета: Руководство для читателя по его работам, жизни и мысли (1-е изд.). Нью-Йорк: Grove Press. ISBN 978-0802140494.
  • Ackerley, CJ; Гонтарский С.Е., ред. (2006). Товарищ Фабера Сэмюэлю Беккету . Лондон: Фабер и Фабер .
  • Баир, Дейрдра (1990). Сэмюэл Беккет: биография . Лондон: Винтаж.
  • Беккет, Сэмюэл (1988) [1956]. В ожидании Годо . Лондон: Фабер и Фабер.
  • Беккет, Сэмюэл (2006). Столетнее издание Grove . III . Нью-Йорк: Grove Press.
  • Беккет, Сэмюэл (2015). В ожидании Годо . Лондон: Фабер и Фабер.
  • Берлин, Норманд, "Движение нашей сцены: зачем ждать Годо?" Архивировано 4 августа 2007 года в Wayback Machine в The Massachusetts Review , осень 1999 года.
  • Брэдби, Дэвид (2001). Беккет: В ожидании Годо . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-59429-5.
  • Кронин, Энтони (1997). Сэмюэл Беккет Последний модернист . Лондон: фламинго.
  • Эсслин, Мартин (май 1960). «Театр абсурда». Обзор драмы Тулейна . 4 (4): 3–15. JSTOR  1124873 .
  • Гонтарский С.Е. (2014). Эдинбургский компаньон Сэмюэля Беккета и искусств . Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета. ISBN 9780748675685.

Внешние ссылки [ править ]

  • В ожидании Годо в базе данных Internet Broadway
  • В ожидании Годо (1977) (ТВ) на IMDb
  • В ожидании Годо (2001) на IMDb
  • Текст пьесы (Акт I)
  • Текст пьесы (действие II)
  • Акт I, часть 1 , Акт I, часть 2 , из производства Канадской радиовещательной корпорации (RealAudio)
  • Цитаты Годо и заметки режиссера Сборник цитат, ориентированных на концепцию игры Годо с чуть большей склонностью к Лорелу и Хардеску .