Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Уолтер Джеймс Миллер (16 января 1918 - 20 июня 2010) был американским литературным критиком, драматургом, поэтом, переводчиком и издателем. Автор, соавтор, редактор и / или переводчик более шестидесяти книг, в том числе четырех знаковых аннотированных переводов романов Жюля Верна , Миллера, преподававшего в Университете Хофстра , Политехническом институте Нью-Йоркского университета , Университете штата Колорадо и более 40 лет в Нью-Йоркском университете , где он создал и преподавал популярный курс «Великие книги». В 1980 году он получил премию «Великий учитель выпускников Нью-Йоркского университета». В течение пятнадцати лет, в 1960-х и 1970-х, его шоу, удостоенное награды Пибоди, «Альманах читателя» было постоянным на WNYC, общественное радио в Нью-Йорке и транслировало интервью со многими признанными и восходящими писателями и поэтами, включая Надин Гордимер , Эндрю Глейз , Аллен Гинзберг , Джеймс Кирквуд-младший , Уильям Паккард, Сидни Оффит , Джозеф Хеллер , Курт Воннегут-младший и Стивен Кунес . (Сборник нескольких интервью Миллера с Воннегутом был опубликован Caedmon Audio в 2006 году. [1] ) Автор двух опубликованных сборников стихов (Создание ангела, 1977, Материк любви, 2001), стихотворной драмы Миллера «Джозеф в яме» был спродюсирован вне Бродвея в 1993 и 2002 годах.

Пионер современных исследований Жюля Верна, издание Миллера « Двадцать тысяч лье под водой», выпущенное Миллером в 1965 году на Вашингтон-сквер, включало как первый полный английский перевод романа, так и первое научное обсуждение того, что он назвал проблемой «двух Жюля Верна». . " Европейские читатели, заметил Миллер,

восхищаюсь Верном за его внимание к научному методу, его заботу о технической точности, его способность творить чудеса с достоверными фактами и цифрами.

Но у американских читателей создается впечатление, что Верн несколько небрежно относится к основным данным и арифметике, даже к деталям сюжета и характера. Они снисходительно считают «Необыкновенные путешествия» «детскими книгами». Американские писатели-фантасты критиковали Верна за его «расплывчатость» и «пробелы» в его технических объяснениях.

Могут ли они говорить об одном и том же авторе?

Ответ трагически прост. Европейцы читают Верна в оригинале на французском языке или в хороших полноформатных переводах. Американцы основывали свои мнения на сокращенных и небрежных версиях, которые были напечатаны в 1870-х годах и с тех пор переиздавались как «стандартные» издания. По иронии судьбы, хотя книги Верна отдают должное американской смелости и ноу-хау, американцы никогда не могли судить об истинной природе и степени гения Верна. [2]

Анализ Миллером сокращенного и неправильного перевода Верна и его призыв к точным и полным английским переводам инициировали серьезную переоценку англоязычными критиками важности Верна, и ему приписывают содействие публикации многочисленных новых английских изданий Верна и его появлению. Верна изучает как серьезную академическую дисциплину в США и Великобритании. Научные издания Миллера « Двадцать тысяч лье под водой» (1976), « От Земли до Луны» (1978) и (с Фредериком Полом Уолтером) «Охота на метеор» (2006) были первыми аннотированными изданиями этих романов на любом языке. [3] Его предисловие к первому английскому переводу « Могущественного Ориноко» Верна .(2002) был назван лучшим критическим комментарием к этому роману на французском или английском языках. [4] Член-основатель Североамериканского общества Жюля Верна < http://www.najvs.org/ > и редакционного совета Verniana - Jules Verne Studies / Etudes Jules Verne < http://www.verniana.org > и активный участник онлайн-дискуссионной группы «Форум Жюля Верна» < http://jv.gilead.org.il/forum/ >, в последние годы своей жизни Миллер был ценным наставником ученых Верна в США, Великобритании и Европе. , и Азия.

Миллер умер до того, как узнал, что Североамериканское Общество Жюля Верна решило посвятить ему четвертый том своей серии Паликовских переводов Верна; книга, посвященная Миллеру, Граф Шантелейн: Повесть о Французской революции . Последнее эссе Миллера о Верне появилось посмертно в первом томе серии «Женитьба маркиза» , опубликованной в 2011 году.

Слушайте [ править ]

Ссылки [ править ]

  1. Курт Воннегут-младший и Уолтер Джеймс Миллер, Essential Vonnegut: Интервью, проведенные Уолтером Миллером (Нью-Йорк: Caedmon Audio, 2006).
  2. ^ Жюль Верн, Двадцать тысяч лье под водой , изд. и пер. Уолтер Джеймс Миллер (Нью-Йорк: Washington Square Press, 1965), vii.
  3. ^ Аннотированный Жюль Верн: Двадцать тысяч лье под водой , изд. и пер. Уолтер Джеймс Миллер (Нью-Йорк: Кроуэлл, 1976); Аннотированный Жюль Верн: От Земли до Луны , изд. и пер. Уолтер Джеймс Миллер (Нью-Йорк: Gramercy Books, 1978); Метеоритная охота , ред. и пер. Фредерик Пол Уолтер и Уолтер Джеймс Миллер (Линкольн, штат Нью-Йорк: Университет Небраски, 2006). Компиляция альманах Читатель интервью Миллер Дин Дональд Коллинз на тему переводов Миллера Двадцать тысяч лье и от Земли до Луны была опубликована Североамериканской Жюль Верн общества < http://www.najvs.org/ >.
  4. ^ Могучий Ориноко , ред. Артур Б. Эванс и Уолтер Джеймс Миллер, пер. Стэнфорд Л. Люс (Мидлтаун, Коннектикут: издательство Уэслианского университета, 2003).

Источники [ править ]