« Война до конца войны » (также называемая « война , чтобы закончить все войны », [1] родом из 1914 книги войны , которая закончится война на Уэллса ) является термином для Первой мировой войны 1914-1918 гг. Первоначально идеалистический лозунг, теперь в основном используются иронический , [2] , так как была не только первая мировая война не последняя войны в истории, но ее последствие также непосредственно способствовали вспышке четной более-разрушительной Второй мировой войны .
В течение августа 1914 года, сразу после начала войны, английский писатель и общественный обозреватель Х. Дж. Уэллс опубликовал в лондонских газетах ряд статей, которые впоследствии были изданы в виде книги под названием «Война, которая положит конец войне» . [3] Он обвинил Центральные державы в развязывании войны и утверждал, что только поражение германского милитаризма может положить конец. [4] Он использовал более короткую форму, «война, чтобы положить конец войне», для « В четвертый год» (1918), в котором он отметил, что фраза «попала в обращение» во второй половине 1914 года. [5] Она стала одна из самых распространенных фраз Первой мировой войны.[4]
Во время Первой мировой войны эта фраза встретила некоторый скептицизм. Когда стало очевидно, что война не смогла положить конец войне, фраза приобрела более циничный тон. Британский штабной офицер Арчибальд Уэйвелл , будущий фельдмаршал и вице-король Индии , с унынием сказал о Парижской мирной конференции : «После« войны с целью положить конец войне »они, похоже, довольно успешно в Париже заключили« Мир, чтобы положить конец ». Мир'." [6] Сам Уэллс использовал эту фразу иронически в романе «Бэлпингтон из Блэпа» (1932). [7] Вальтер Липпманн написал в Newsweekв 1967 году «заблуждение состоит в том, что какая бы война ни велась, мы ведем войну, чтобы положить конец войне», в то время как президент США Ричард Никсон в своей речи «Молчаливое большинство» (1969) сказал: «Я не говорю вам, что война Вьетнам - это война, чтобы положить конец войнам ». [2] Песня Эрика Богла 1976 года " No Man's Land " ("Зеленые поля Франции"), адресованная могиле 19-летнего солдата на кладбище Первой мировой войны, содержит лирику "Вы действительно поверили что эта война положит конец войнам? ». [8]
По крайней мере, с последней трети 20 века альтернативная формулировка «война, чтобы положить конец всем войнам» стала более популярной. «Война, чтобы положить конец войне» - так называлась книга Лоуренса Столлингса 1959 года о войне. [9] Это также было названием главы американского учебника истории для старших классов The American Pageant (впервые опубликовано в 1956 году) и оставалось таковым до 15-го издания в 2013 году. [10] Однако «Война, чтобы положить конец всем войнам». "использовался более поздними авторами, такими как Эдвард М. Коффман (1968), Рассел Фридман (2010) и Адам Хохшильд (2011). [11] [12] [13]