Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Улеайте или остров Caroline сценарий , как полагает, был слоговым , был частично Latin скрипта на основе коренных на Улеай Атолл и близлежащие острова Микронезии и используются для записи Волеаи до середины 20-го века. В то время, когда сценарий был впервые замечен европейцами, Микронезия была известна как Каролинские острова, отсюда и название сценария острова Каролина .

В скрипте есть 99 известных глифов ( C ) V , которых недостаточно для полного представления волейского языка, даже с учетом того факта, что длина согласных и гласных игнорируется. Примерно пятая часть из них происходит от латинского алфавита. Вопрос для историков заключается в том, были ли у волаев прото-письменность, которая кристаллизовалась в полноценную письменность под влиянием латинского алфавита, или они подвергались воздействию латинского алфавита, не понимая его полностью (см. Транскультурное распространение ), и дополняли его. либо существующими знаками из петроглифов , татуировок и т.п., либо путем создания нового ребуса илиспециальные символы, пока этого не было достаточно для полного выражения волейского языка.

Сценарий писался слева направо. Так как длина игнорировалась, один глиф означал как ga, так и ka ( [xa] и [kːa ), а другой - как la, так и na ( [la] , [na] и [nːa] ). Некоторые глифы обозначали более длинные слоги, чем просто согласный плюс гласный, например bag, warr, tüt, moi, shrö, chroa, gkaa и т. Д. Было записано недостаточно глифов, чтобы записать все волейские слоги таким образом, и это неизвестно если сценарий был полностью стандартизирован. [1]

История [ править ]

В 1905 году пропавший миссионер по имени Альфред Снеллинг и его чукезская команда высадились на Эаурипике , волейскоязычном атолле в 100 км к юго-западу от собственно Волеи. Там они обучили островитян латинской орфографии чуукского языка . Волейцы, возможно, не имея достаточно времени, чтобы понять концепцию алфавита, в котором каждый слог записывается как согласный плюс гласный, понимали, что каждая буква представляет свое имя, и, таким образом, интерпретировали латинский алфавит как дефектный слоговый алфавит, который мог представлять только простые гласные и согласные плюс гласный [i] . (Ризенберг и Канеширо (1960) называют глифы на этой стадии развития «Типом 2».) [2]Глифы также были несколько перепутаны: хотя буквы, похожие на T, K, S, R, H, O, E, например, обозначают [ti, ki, si, ri, i, wo, ø] (нет [h] звук на волейском языке), а W, И обозначает [mi, ni] (то есть буквы M и N были перевернуты), буквы, похожие на L, B, D, обозначают [fi, tʃi, pi] . (Обратите внимание, что эти латинские буквы не являются обязательными для волейского языка, поскольку короткое [l] и длинное [nː] не различаются.)

Снеллинг умер на Волеи на обратном пути в Чуук. Его команда продолжила, и в Фараулеп слоговая запись была дополнена глифами, которые Ризенберг и Канеширо называют «Тип 1». По крайней мере, некоторые из них могли быть ребусами. [3] Это расширенное слоговое письмо распространилось на другие острова.

Когда следующий миссионер, Джон Макмиллан Браун , прибыл в Волеи в 1913 году, он обнаружил местную систему письма, хотя и известную лишь немногим. Вождь по имени Эгилимар показал ему это, и Браун опубликовал в 1914 году список из 51 символа, который включал слоги V, C V , CVV, CCV и CVC.

Юникод [ править ]

Символы, предложенные для Unicode с 2008 года.

Были сделаны предварительные предложения по добавлению скрипта Woleai в Unicode. [2] Предлагается 97 персонажей. Они составляли неполный набор слогов V и CV сценария. [ необходима цитата ] Никакие слоги CCV или CVC не включены.

Заметки [ править ]

  1. ^ Это могло быть расширено за счет принципа ребуса, когда писатель нашел это удобным, или некоторые из дополнительных слогов могли быть логограммами .
  2. ^ а б Эверсон, Майкл (2011-10-21). «N4146: Предложение по кодированию сценария Woleai в SMP UCS» (PDF) . Документ рабочей группы, ISO / IEC JTC1 / SC2 / WG2 и UTC . Проверено 11 августа 2015 .
  3. Согласно сайту, на который нет ссылок( [1] ), pu было зарисовкой рыбы от волейского слова pu «рыба»; также shrü "позвоночник", "бутылка", ngä "бамбук", warr "каноэ". Из них ngä, кажется, соответствует ngae [ŋe] , pu to bu [ɸʷu] ~ [pːʷu] и to noe [lø] ~ [nːø] , тогда как слоги CCV или CVC, такие как shrü или warr, не включены.

Дальнейшее чтение [ править ]

Ризенберг, Саул Х. и Сигеру Канеширо. 1960. « Письмо Каролинских островов», Бюллетень Бюро Американской Этнологии 173, 269-333. Вашингтон, округ Колумбия: Смитсоновский институт.

См. Также [ править ]

  • Ронгоронго
  • Авойули
  • Каролинские острова

Внешние ссылки [ править ]

  • Омниглот (изображение слогового письма с глифами, взятого из предложения Unicode.
  • Фоноблог (обсуждение Ризенберга и Канеширо)