Шоко ( чоко , шоко) - вымерший и плохо засвидетельствованный язык или языки Бразилии, которые, как известно, не связаны с другими языками. Как известно из трех популяций: Xokó (Чоко) в Sergipe , Kariri-Xocó (Kariri-Секо, Cariri-Чоко) в Алагоас и Xukuru-Kariri (Xucuru-Kariri, Xucuru-Cariri) в Алагоаса . Неясно, был ли это один язык или три. Это известно только из нескольких десятков слов одного старейшины Карири-Зоко и трех старейшин Сюкуру-Карири в 1961 году.
Xocó | |
---|---|
Шоко | |
Родной для | Бразилия |
Область, край | Сержипи , Алагоас |
Вымерший | (дата отсутствует) [1] |
Языковая семья | Несекретный; не ясно, если один язык |
Коды языков | |
ISO 639-3 | ошибочно отнесен к kzw |
Glottolog | xoco1235 Xoco |
Изначально на нем говорили на реке Пьянко, в районе, который сейчас является пригородом Порту-Реал-ду-Коледжу . [2]
В кодировке ISO этот язык был отождествлен с семейством Kariri как ISO 639-3 [kzw] «Karirí-Xocó»; «Этнолог» не указывает, было ли это решение осознанным.
Другие языки с этим именем
Xoco, Xukuru, и Kariri все общие родовые названия в регионе. См. Языки Карири .
Словарь
Помпеу (1958)
Словарь чоко (шоко), собранный в Коледжо , Алагоас : [3]
Португальский глянец
(оригинал)Английский глянец
(перевод)Chocó туманно Пожар атса, ца Агуа вода така качимбо курительная трубка куколка домашний человек mãjikêô
Примечание: Loukotka (1968) транскрибирует «человек» как mazyikeːoː . [2]
Мидер (1978)
Пять Xukuru-Kariri списки слов , собранные Менно Kroeker в Алагоаса в 1961 году были опубликованы в Мидер (1978). [4]
Слова, записанные пожилым мужчиной- пажэ (шаманом) в Порту-Реал-ду-Коледжу :
Португальский глянец
(оригинал)Английский глянец
(перевод)Ксукуру-Карири Чува дождь sèhóιdzˈὲʔà фумо курить Bázè lua Луна кринави Mandioca маниок gˈrïgɔ Menino мальчик semˈentiais Mulher женщина Spˈikwais Рио река Opˈara соль солнце kràšùtˈó терра земля aːtsιhˈi vento ветер Mə̀núsˈi батата картофель dˈódsákà качимбо курительная трубка catʔokə Коледжо (сидаде) Коледжо (город) simidˈo deus Бог sõsˈeh Dinheiro Деньги mεrεkiˈa Фаринья мука tónà Feijão фасоль nˈódsákà гадо крупный рогатый скот krazɔ Галинья курица cáːkìʔ луз свет kápˈòèr Ovelha овец SabòèR Перу Турция Brεfˈεlia порко свинья Korˈe Soldado солдат òlˈófò
Слова, записанные Альфредо Кабокимом, пажей (шаманом), и его братом Мигелем Кабокимом в Фазенда Конта, Палмейра-дос-Андиос , Алагоас:
Португальский глянец
(оригинал)Английский глянец
(перевод)Ксукуру-Карири Carne de Boi говядина Beiñõ Чува дождь Шуаля dê-me fogo para o cigarro Дайте мне огонь для сигареты. àòšˈínò ìnˈísìà sˈèdàià lua / moça луна / девушка Seya маэ мама это Милхо кукуруза Matilya não (ментира) не лги) eːyo Nariz нос нэмби пай папа étfˈὲ анзол рыболовный крючок èáyˈɔ̀ / alyɔ (?) батата картофель dˈotsakə Bebida de Mandioca напиток из маниока gúlížˈɔ̀ (gálížˈɔ̀) предвещать козел Filˈisakə Бой бык Léfétˈìa кахорро собака это (ə) lˈo Cachorro de Brinquedo игрушечная собака ìt (ə) lˈó tə̀núnšweˈì данса индигена индейский танец áʔálˈèndà deus Бог àʔúdéódályˈà Estrangeiro иностранец, незнакомец Kóbˈè Фаринья мука титция Feijão фасоль nˈatsakə Folga dos índios праздник коренных народов arikulilyˈa / kèːšátíkáˈya (?) Fumando Cachimbo курить трубку пуэпа Галинья курица sˈetˈáduàlyà гато Кот Аташешкия Индия коренная женщина sétsˈòníká Лагарто ящерица šˈua atˈežo / tˈeyu (?) мулат мулат мулатинкья негр черная персона tùpíə̃̀nkyà падре отец klaišoa (пауса) - считается как палаврас пауза (обдумывая слова) ə̃hə̃ Перу Турция aotˈisakə порко свинья àːlˈé прайя (?) пляж (?) práià Quarto de Homem мужские помещения subεbˈe como vai? Как поживаешь? àkàkˈáumà Vou bem, obrigado Со мной все хорошо, спасибо. íkàkˈə́ сеньор сэр Klai вамос эмбора Пошли. òšˈóuà Homem Mais Velho пожилой мужчина tošˈa / aošιnə̃ŋklainšoa taškiˈa
Слова, записанные пожилым фермером из Фазенда Конта, Палмейра-дос-Андиос , Алагоас:
Португальский глянец
(оригинал)Английский глянец
(перевод)Ксукуру-Карири Агуа вода oiyˈa Carne de Boi говядина aòtˈísiə̀ туманно Пожар палец на ноге Aguardente Aguardente Кошакля предвещать козел sákúl, sákúlˈègò бонито красивая атилиш Brancos белые люди ə̃́nkláʔˈì Cabelo Crespo (негритянский) вьющиеся волосы (чернокожих) Tuʔˈĩ кафе кофе tópˈì сигара сигарета àlísíˈàx índio коренной человек / человек sέtsˈò Маэ де Хесус мать Иисуса ( Дева Мария ) kwə́ntópˈə̃̀ atoayˈə негр черный человек (i) atuayˈa негр черная женщина túpíyˈà порко свинья šíə̃̀ntì тату броненосец rṍmpˈə̀tì
Слова, записанные Жоау Кандидо да Силва, молодым фермером из Фазенда Конта, Палмейра-дос-Андиос , Алагоас:
Португальский глянец
(оригинал)Английский глянец
(перевод)Ксукуру-Карири фумо курить šíšúˈà данса танцевать Арикурши deus Бог dédùˈá / íŋklàˈíx
Слова, записанные Жозе Фермино да Силва из Палмейра-дос-Андиос , Алагоас :
Португальский глянец
(оригинал)Английский глянец
(перевод)Ксукуру-Карири Агуа вода óiyˈàh fogo para o cigarro огонь для сигареты tòˈéh asendendisi / tòˈéh pàrə̀ns-íáx батата картофель dˈótsákà Branco белый человек краше Caboclo Caboclo sǽtsˈùx качимбо курительная трубка пуа / пуэ deus Бог dèdˈúa Feijão фасоль nˈótsákà негр чернить kòbˈéh обригадо Спасибо Берёш пау (кларайба) Claraíba дерево frˈéžɔ̀ìž пау (д'арко) Табебуйя дерево paìpˈέ
Рекомендации
- ^ Xocó в Ethnologue (10изд., 1984). Примечание: данные могут быть взяты из 9-го издания (1978 г.).
- ^ а б Лукотка, Честмир (1968). Классификация языков южноамериканских индейцев . Лос-Анджелес: Латиноамериканский центр UCLA.
- ^ Помпеу Собриньо, Томаз. 1958. Línguas Tapuias desconhecidas do Nordeste: Alguns dictionary inéditos . Boletim de Antropologia (Форталеза-Сеара) 2. 3-19.
- ^ Мидер, Роберт Э. (1978). Indios do Nordeste: Levantamento sobre os remanescentes tribais do nordeste brasileiro (на португальском языке). Бразилиа: SIL International .