Тарантинский язык


Таранти́нский диале́кт (итал. Tarantino, тарант. Tarandíne) — диалект неаполитанского языка, на котором говорят в Апулии — юго-восточном регионе Италии. Большинство носителей языка проживают в апулийском городе Таранто и в одноимённой провинции.

Согласно традиционной легенде, город Таранто был основан около 706 года до н. э. как греческая колония выходцами из Спарты под предводительством Фаланфа. Вплоть до имперского периода город оставался населённым преимущественно греками и являлся частью Великой Греции; греческое название города было Та́рас (др.-греч. Τάρας) или Та́рантос (Τάραντος), латинское — Таре́нт (лат. Tarentum, Tarentus)[1].

В 1811 году уроженец Таранто, священник и агроном Джованни Баттиста Гальярдо в своей книге «Топографическое описание Таранто» так описывал местный диалект: «Диалект полностью отличен от остальных […] — это смесь искажённых греческих и латинских слов»[2]. Действительно, современные филологи относят тарантинский диалект к группе салентинских диалектов, в составе которых имеется большое количество слов греческого происхождения. Так, в словаре немецкого филолога и исследователя итальянских диалектов Герхарда Рольфса Vocabolario dei dialetti salentini (с итал. — «Словарь салентинских диалектов», содержатся около 24 000 слов греческого происхождения, около 13 000 число слов латинского происхождения, а остальные примерно 340 000 слов имеют испанское, португальское, каталанское, франкопровансальское, корсиканское, кельтское, германское, английское, турецкое, албанское, далматское, сербохорватское, румынское, еврейское, арабское или берберское происхождение.

В своём «Словаре тарантинского диалекта в сравнении с итальянским языком» Доменико Людовико де Вичентиис выделял в 1872 году следующие особенности тарантинского диалекта:

Де Вичентиис приводит сравнение тарантинской лексики с подобными словами итальянского языка, выделяя следующие закономерности:

Прилагательные в тарантийском диалекте, так же как и в итальянском, имеют два рода: мужской (прилагательные оканчиваются на -o) и женский (оканчиваются на -a). Однако, в отличие от итальянского, Де Вичентиис обращает внимание на следующие диалектальные особенности: