Украинско-белорусский извод церковнославянского языка


Украинско-белорусский извод церковнославянского языка[1] (юго-западный извод[2][3], югозападнорусский[4][5] или киевский извод[3]) — извод (редакция) церковнославянского языка, существовавший с XIV века на территории Юго-Западной Руси и Западной Руси. Сейчас применяется в литургической практике в нескольких епархиях западной Украины.

Параллельно этому изводу в XV—XVII веках существовал белорусский извод в Литовской, Белой и Червонной Руси.

Сформировался в Великом княжестве Литовском на основе древнерусского извода церковнославянского языка после церковно-политического разделения восточнославянской территории на Московскую Русь и Литовскую Русь. Активным участником исправления церковных текстов в 1365—1419 годы выступал митрополит Григорий Цамблак[1]. В Юго-Западной Руси развитие украинской редакции приходится на вторую половину XVI—XVII веков — период возрождения и нового расцвета церковнославянского языка, вызванный деятельностью Острожских книжников, больших и малых церковных братств, Киево-Могилянской академии (1659—1817)[6].

В XVI—XVII веках испытал сильное влияние со стороны латинского и польского языков[7]. Многие памятники украинско-белорусского извода записаны латиницей[источник не указан 1155 дней][какие?].

История церковнославянского языка связана с расположением культурных книжных центров, и как следствие — с изменением региональных норм церковнославянского языка. На территории восточных славян в ХV-XVII века такими центрами были Вильно, Киев, Острог и Москва, которые и определяли характер книжного языка. В трёх из этих восточнославянских культурных центрах — Вильно, Киеве и Москве — наблюдают определённый параллелизм норм церковнославянского языка[6][8]. В XVII веке церковнославянская традиция сохранялась в двух центрах — Киеве и Москве. После присоединения Левобережной Украины к Москве побеждает киевская традиция церковнославянского языка, что привело к правке церковных книг по киевским и львовскими образцами[6].