Прешерн, Франце


Франце́ Преше́рн[Комм. 1] (словен. France Prešeren, нем. Franz Prescheren / Preschern[Комм. 2]; правильнее «Прешерен»; утвердившаяся в русском языке форма «Прешерн» — это сербская транскрипция его фамилии, произношениео файле; род. 3 декабря 1800[7][8], Врба, Австрийская империя, ныне Словения — ум. 8 февраля 1849, Крань, ныне Словения) — выдающийся словенский поэт, видный представитель романтизма, основатель новейшей словенской литературы, автор слов гимна Словении.

Вдохновитель и образец для словенских литераторов позднейшего времени, Прешерн считается самым выдающимся словенским классиком[7][9]. Оставаясь в рамках романтической традиции, Прешерн сумел достигнуть небывалых успехов как в выразительности стиха, так и в многообразии и изощрённости форм. Общепринятой стала точка зрения, что Прешерн единолично вывел словенскую поэзию на европейский уровень[10]. Также за Прешерном прочно закрепилась слава лучшего поэта Словении всех времён. Он был автором первой баллады и первой эпической поэмы в национальной литературе[11].

Поэт связал мотивы своей несчастной любви и горькой судьбы, которая выпала порабощенной родине. Мотив злой судьбы стал национальным мифом словенцев (особенно после Второй мировой войны)[12], а Прешерн стал неотъемлемой частью словенской культуры. В Словении Франце Прешерна часто считают синонимом слова «поэт»[Комм. 3].

Всю свою жизнь Прешерн конфликтовал с церковным и государственным официозом, с провинциальной люблянской буржуазией. Страдал от злоупотребления алкоголем, по крайней мере дважды пытался наложить на себя руки. Причиной этого стали неудачи в личной жизни, преграды на жизненном пути и потеря близких приятелей, которые трагически умирали. Главные темы его творчества — это любовь к отчизне, страдания человечества и неразделённая любовь поэта к музе — Юлии Примиц[11].

Вместе со своим другом, языковедом, просветителем и романтиком Матией Чопом Прешерн стоял у истоков националистического и романтического движения в Словении, был одним из главных участников поэтического альманаха «Крайнская пчёлка» (Kranjska čbelica; выходил в 1830, 1831, 1832, 1834 и 1848 гг.). Вместе с тем, Прешерн нередко писал стихи и на немецком, зачастую публикуя их сразу в двух версиях: и немецкую, и собственный перевод на словенский[15]. Уроженец Крайны, он сначала считал себя лишь крайнцем, но постепенно дорос до широкого, общесловенского самоосознания[16]. Произведения его переведены на английский, бенгальский, белорусский, боснийский, древнегреческий, испанский, итальянский, македонский, немецкий, польский, русский, сербский, словацкий, венгерский, украинский и хорватский. В 2013 году вышло полное собрание произведений во французском переводе[17][18].