Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

« Литературный кошмар » - это рассказ, написанный Марком Твеном в 1876 году. История о встрече Твена с ушным червем , или вирусоподобным звоном , и о том, как он занимает его разум в течение нескольких дней, пока ему не удается «заразить» другого человека. , таким образом убрав джингл из его головы. Позднее рассказ был опубликован под названием « Бейте, братья, бейте! »

Введение в сюжет [ править ]

Рассказчик Марк Твен видит запоминающийся звон в утренней газете. Звон мгновенно прилипает к его разуму, так что он теряет концентрацию и больше не может вспомнить, что он ел на завтрак, ел ли он вообще и какие слова собирался использовать в своем романе. Звон мысленно выводит его из строя, пока, через несколько дней, он не прогуляется со своим другом, преподобным, и случайно не передаст этот звон в разум преподобного. Когда это происходит, Твен испытывает чувство облегчения и возвращается к своей нормальной жизни.

Через несколько дней после того, как Твен выздоровел, преподобный навещает его; он в ужасном состоянии, потому что звон, который все время повторяется в его голове, уже нарушил его концентрацию. Он рассказывает Твену о некоторых случаях, когда ритм звонка повлиял на его действия, например, когда прихожане начали покачиваться в ритме его проповедей. Сжалив этого человека, Твен решает вылечить его и приводит его на собрание студентов университета. Преподобному удается передать джингл от себя ученикам, вылечив себя и, в то же время, продолжая цикл.

Джингл [ править ]

Дирижер, когда вы получаете проездной,
Панч в присутствии пассажира!
Синий талон за проезд в восемь центов, Баффовый билет за билет
в шесть центов,
Розовый талон за проезд в три цента,
Удар в присутствии пассажира!

ПРИПЕВ
Панч, братья! Ударьте осторожно!

Удар в присутствии пассажира!

История джингла [ править ]

Поэма не была написана Марком Твеном, но группой людей в 1876. Это был детищем Исаака Бромли , Ной Брукс , WC Уайкофф и Moses У. Хэнди . Бромли и Брукс, проезжая однажды ночью в трамвае , заметили знак, информирующий пассажиров о стоимости проезда:

Билет Blue Trip Slip по цене 8 центов.
Баффовый билет на поездку по цене 6 центов.
Pink Trip Slip за 3 цента.
Для купона и перевода нажмите на билеты.

Сообщается, что Бромли воскликнул: «Брукс, это поэзия. Клянусь Джорджем, это поэзия!» Остаток поездки они провели, сочиняя стихотворение, придавая ему звенящий характер и добавляя такие улучшения, как припев. По прибытии в офис New York Tribune они показали стихотворение своим друзьям, научному редактору У. К. Вайкоффу и Мозесу Хэнди, которые помогли им завершить его.

Они опубликовали свой результат в « Трибьюн» , той же газете, которую случайно нашел Марк Твен. Поэма быстро завоевала популярность, захватив умы многих людей; ему помогал Твен, который в своей истории раскрыл его всему миру. Джингл приобрел популярность среди большей части населения Бостона , студентов Гарварда и даже был переведен на французский и латынь . [1]

Элементы сказки повторно используются в «пироге и пунше и-Знает-Что» один из Роберта Макклоски «s Homer Цены историй, в которых„Punch, братья“звон используются как средство для другого непреодолимого звона.

Прогрессивный мятлик группа Панч Brothers получила свое название от звона, в частности , ссылаясь на рассказ Твена как вдохновение.

Поэма была положена на музыку в 1972 году как часть песенного цикла «Третий рельс» Дональда Сосина , премьера которого состоялась в том же году в Анн-Арборе , а затем исполнялась в нескольких залах Нью-Йорка. Движения - «Conductus» со стихотворением Твена, декламированным в деконструированной версии сопрано и баритоном в сопровождении меняла, носовой флейты и ручного барабана . Вторая часть - это установка плаката « Мисс Метро» , третья - переработка распорядка Реджинальда Гарднера о шумах поездов, четвертая - установка корешка билетов Penn Central., а последняя часть - еще одна настройка текста «Punch Brothers», на этот раз в стиле минимализма.

Как мем [ править ]

Ричард Докинз в своей книге « Расплетая радугу» назвал мелодию «Литературного кошмара» прекрасным примером мема - в данном случае «нелепого фрагмента универсального наставления». Стихотворение благодаря своей запоминающейся рифме и ритму сумело передать себя из разума в разум и в большинстве случаев на несколько дней оставалось в сознании жертв.

Попытки перевода [ править ]

Успех джингла на английском языке побудил других попробовать его на французском, латыни и итальянском, как отмечалось в New Bedford Morning Mercury со ссылкой на The New York Times от 8 августа 1915 г .: [1]

Суинберн сделал французскую версию для литературного журнала «Revue des Deux Mondes» под названием «Le Chant du Conducteur», начиная с:


Ayant ete paye, le conducteur,
Percera en pleine vue du voyageur,
Quand il recoit trols sous un coupon vert. и т. д.

Журнал Сент-Луиса нашел облегчение в латинском гимне с таким припевом:

Pungite, fratres, pungite,
Pungite, cum amore,
Pungite pro vectore,

Дилиджентиссим пунгит.


В итальянском сборнике рассказов Твена джингл читается как:

Controllor, quando ti si dà il biglietto
del viaggiator bucalo al cospetto!
Per un viaggio da un trentin, blu il fogliolin
per un viaggio da un ventin, invece marroncin
per un viaggio da un decine, rosa il tagliandin!

См. Также [ править ]

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b «Призрачный Doggerel. Дальнейшее непроизвольное обсуждение рифмы« Punch Brothers » . Twainquotes.com . Нью-Бедфорд Морнинг Меркьюри . Проверено 15 мая 2013 года .
  • От редакции "Панч, братья" и подобного джингла
  • Дальнейшее обсуждение джингла
  • Литературный кошмар на readbookonline.net