Красивая девушка доит корову ( Cailin Deas Crúite na mBó на ирландском языке ) - это традиционная ирландская баллада 18-го века. Английская версия приписывается Томасу Муру (1779–1852). [1] Первоначально исполнявшаяся на ирландском гэльском языке, песня была популярна в начале 20 века. Он возродился, когда обновленная свинговая версия в исполнении ирландско-американской певицы и актрисы Джуди Гарланд была показана в фильме 1940 года « Маленькая Нелли Келли» . Обновленная версия верны оригинальный музыкальный воздух и включен оригинальные стихи MGM Музыкального руководитель Роджер Edens , [2]и показал, что Гарланд поет песню Джорджу Мерфи, используя некоторые из оригинальных гэльских текстов в первом припеве, который был верен традиционному воздуху, прежде чем перейти к быстрой свинг-версии, типичной для той эпохи.
Песня была выпущена как сторона B более популярной песни Garland It's A Great Day for the Irish на лейбле Decca Records в 1940 году. Она стала популярной среди американцев ирландского происхождения во время празднования Дня Святого Патрика . Этот номер оставался популярным для Гарланд на протяжении всей ее карьеры [2], и в первую очередь она спела его вживую в оригинальной ирландской языковой версии в июле 1951 года на своих концертах в Королевском театре в Дублине , Ирландия. [3] В обзоре в Дублине говорилось: «Помните песню, которую она спела в« Нелли Келли »-« Красивая девушка доит свою корову ». Джуди предлагает себе ирландскую версию -« Cailin Deas Cruidte na mBo », находясь в Ирландии». [4] Позже, в 1951 году, она включила песню в свое первое рекордное выступление в нью-йоркском Palace Theatre , хотя на этот раз вернулась к новой версии, сочетающей в себе тексты на английском и ирландском языках. Песня также включена в " Garland at the Grove " на Capitol Records , записанную вживую в 1958 году в Coconut Grove в Голливуде. Певцы и группы, в том числе Бинг Кросби , Руби Мюррей , Эйлин Бартон , Кармел Куинн , Clannad , The Fureys , Blackthorn Ceilidh Band , Runa и The Chieftains , Altan и другие, записали песню в любой форме или их комбинации. Дак Бейкер записал гитарную аранжировку в стиле фингеринг .
Песня была исполнена Джеком Джонсом, сыном-подростком Энн Джонс, мытарем гостиницы Glenrowan Inn (Виктория, Австралия), когда она находилась в осаде банды Келли . Осада была прервана полицией штата Виктория утром в понедельник 28 июня 1880 года. Джек Джонс скончался от ран, полученных во время нападения полиции на отель.
Кавер-версия этой песни была сделана японским певцом Судзуки Цунэёси (яп. 鈴木 常 吉) под названием «Воспоминания» (яп. 思 ひ で), которое было адаптировано как открывающая музыкальная тема японской телевизионной драмы « Шинья Шокудо » (яп.深夜 食堂).
Текст песни
- Tá bliain nó níos mó agam ag éisteacht
- Le cogar doilíosach mo mheoin,
- Ó casadh liom grá geal mo chléibhe
- Tráthnóna breá gréine san fhómhar.
- Bhí an bhó bhainne chumhra ag géimneach
- Is na h-éanlaith go meidhreach ag ceol,
- Ar bhruach an tsrutháin ar leathaobh dhom
- Bhí cailín deas crúite na mbó.
- Tá a súile mar lonradh na gréine,
- Ag scaipeadh trí spéartha gan cheo,
- это deirge a grua ná na caora
- Ar lasadh mesc craobha na gcnó,
- Tá a béilín níos milse ná sméara,
- 's is gile ná leamhnacht a snó,
- Níl ógbhean níos deise san saol seo
- Ná cailín deas crúite na mbó.
- Dá bhfaighinnse Ardtiarnas na hÉireann
- Éadaí síoda is sróil
- Dá bhfaighinnse an bhanríon is airde
- Dá bhfuil ar an dtalamh so beo
- Dá bhfaighinnse céad loingis mar spré dhom
- Pioláidi, caisleáin is ór
- B'fhearr liom bheith fán ar na sléibhte
- Lem 'chailín deas crúite na mbó
- Muna bhfuil sé i ndán dom bheith in éineacht
- Leis an spéirbhean ró-dhílis úd fós
- Is daoirseach, dobrónach mo shaolsa
- Gan Suaimhneas, Gan éifeacht, Gan Treo
- Ní bheidh sólás im 'chroí ná im' intinn
- Ná suaimhneas orm oíche ná ló
- Nó bhfeice mé taobh liom óna muintir
- Mo cailín deas crúite na mbó
английская версия
- Было прекрасное летнее утро,
- На каждой ветке сладко настраивались птицы,
- И когда я вышел ради своего удовольствия,
- Я видел, как хорошенькая девушка доила корову;
- Голос ее такой чарующий, мелодичный,
- Оставил меня совершенно неспособным уйти,
- Мое сердце было загружено печалью,
- Для cailín deas crúite na mbó.
- Тогда к ней я сделал свои авансы;
- "С добрым утром, прекраснейшая горничная,
- Твоя красота мое сердце так захватывает! - "
- «Прошу вас, сэр, не шутите», - сказала она;
- "Я не такая уж редкая драгоценность,
- Что я должен так тебя полюбить,
- Я всего лишь бедная молочница ",
- Говорит cailín deas crúite na mbó.
- "В Индии нет таких драгоценностей,
- Так драгоценно и прозрачно справедливо,
- Ой ! не подливай масла в мой пламя,
- Но согласись любить меня, дорогая,
- Сжалься и исполни мое желание,
- И не оставляй меня больше в горе,
- Ой ! люби меня, иначе я умру,
- Sweet cailín deas crúite na mbó.
- "Или я имел богатство великого Дамера,
- Или все на африканском берегу,
- Или у меня было великое сокровище Девоншира,
- Или у меня было в десять тысяч раз больше,
- Или у меня была лампа Алладина,
- Или я тоже был его джинном,
- Лучше жить бедно на горе,
- С cailín deas crúite na mbó ".
- "Я буду умолять тебя уйти и не дразни меня
- Я не могу согласиться с тобой,
- Мне нравится жить одиноко и воздушно,
- Пока я не увижу больше мира,
- Новые заботы, они меня смущают
- Кроме того, сэр, мое состояние невелико,
- Пока я не стану богатым, я не выйду замуж ».
- Говорит cailín deas crúite na mbó.
- "Старая девица похожа на старый альманах,
- Совершенно бесполезно, когда оно устарело,
- Если ее посуду утром не продадут,
- В полдень он должен упасть до низкого уровня,
- Благоухание мая скоро кончится,
- Вы знаете, роза теряет свою красоту,
- Весь цветок съедается в октябре,
- Sweet cailín deas crúite na mbó.
- «Молодая служанка подобна плывущему кораблю,
- Неизвестно, как долго она может управлять,
- Ибо с каждым взрывом она в опасности,
- О, согласись, люби и изгони всякую заботу,
- Я не забочусь о богатстве ни гроша,
- Я хочу твоей привязанности и не более того,
- В комфорте я хочу наслаждаться тобой,
- Мой cailín deas crúite na mbó » [5]
Рекомендации
- ^ Келли, Линда (2006). Томас Мур: Менестрель Ирландии: поэт, патриот и друг Байрона . Лондон и Нью-Йорк: IB Tauris. ISBN 978-1-84511-252-3.
- ^ а б Фрике, Джон (2003). Джуди Гарланд: портрет в искусстве и анекдот . Бостон, Массачусетс: Bullfinch Press. ISBN 978-0-8212-2836-4.
- ^ Франк, Герольд (1975). Джуди . Нью-Йорк: Харпер и Роу. ISBN 978-0-06-011337-7.
- ^ «Вокруг театров» . Ирландская пресса . Дублин. 3 июля 1951. Архивировано из оригинала 15 марта 2007 года.
- ↑ O Lochlainn, Colm. Ирландские уличные баллады. Нью-Йорк: Коринфская книга, распространяемая Citadel Press. 1960. стр.114.