Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Али Ахмад Саид Эсбер ( арабский : علي أحمد سعيد إسبر , Северный Левант : [Ali aˈʕmad saˈʕiːd esbeɾ] ; родился 1 января 1930), также известный под псевдонимом Адонис или Адюнис ( арабский :أدونيس[Adoːˈniːs] ), сирийский поэт, публицист и переводчик. Он возглавил модернистскую революцию во второй половине 20 века, «оказав сейсмическое влияние» на арабскую поэзию, сопоставимое свлиянием Т. С. Элиота в англоязычном мире. [1]

Публикации Адониса включают двадцать томов стихов и тринадцать критических статей. Его дюжина переводов на арабский язык включает поэзию Сен-Жана Перса и Ива Боннефоя , а также первый полный арабский перевод « Метаморфоз » Овидия (2002). Его многотомная антология арабской поэзии ("Dīwān ash-shi'r al-'arabī"), охватывающая почти два тысячелетия стихов, издается с момента ее публикации в 1964 году.

Многолетнее претендентом на Нобелевскую премию по литературе , [2] [3] Адонис был описан как величайший поэт арабского мира. [4]

Биография [ править ]

Ранняя жизнь и образование [ править ]

Адонис родился в январе 1930 года в скромной фермерской семье алавитов [5] . Он родился в деревне Аль-Кассабин недалеко от города Латакия на западе Сирии . Он был не в состоянии позволить себе формальное школьное образование большую часть своего детства, и его раннее образование состояло из изучения Корана в местном кутабе (школе, связанной с мечетью) и запоминания классической арабской поэзии, с которой его познакомил его отец.

В 1944 году, несмотря на враждебность старосты деревни и нежелание отца, юный поэт сумел прочесть одно из своих стихов перед Шукри аль-Куватли , президентом новообразованной Республики Сирия, который находился с визитом в Алжире. Кассабин. Полюбовавшись стихами мальчика, аль-Куватли спросил его, есть ли что-нибудь, с чем ему нужна помощь. «Я хочу пойти в школу», - ответил молодой поэт, и его желание вскоре исполнилось в виде стипендии во Французском лицее в Тартусе . Школа, последний французский лицей в Сирии в то время, была закрыта в 1945 году, и Адонис был переведен в другие национальные школы перед выпуском в 1949 году. Он был хорошим учеником и сумел получить государственную стипендию. В 1950 году Адонис опубликовал свой первый сборник стихов:Далила поступил в Сирийский университет (ныне Дамасский университет ), чтобы изучать право и философию, получив диплом бакалавра философии в 1954 году. [6] Позже он получил докторскую степень по арабской литературе в 1973 году в Университете Святого Иосифа .

Во время службы в армии в 1955–56 годах Адонис был заключен в тюрьму за членство в Сирийской социал-националистической партии (после убийства Аднана аль-Малки ). Во главе с Антуном Сааде , SSNP выступала против европейской колонизации Великой Сирии и ее раздела. на более мелкие страны. Партия выступала за светский, национальный (не строго арабский) подход к преобразованию Великой Сирии в прогрессивное общество, управляемое консенсусом и обеспечивающее равные права для всех, независимо от этнической принадлежности или секты.

Имя [ редактировать ]

Имя « Адонис » (произносится ай-до-нис) было выбрано самим Адонисом в возрасте 17 лет после того, как оно было отвергнуто рядом журналов под его настоящим именем, чтобы «предупредить дремлющих редакторов о его рано развившемся таланте и его доисламском образе жизни. , пан-средиземноморских муз ». [7]

Личная жизнь [ править ]

Адонис был женат в 1956 году на литературном критике Халиде Саид (урожденной Салех) [7], которая помогала редактировать роли в Шиуре и Мавакифе . У них две дочери: Арвад, директор Дома мировых культур в Париже; и Нинар, художник, который переезжает из Парижа в Бейрут. Адонис живет в Париже , Франция , с 1975 года.

В своей книге Identité Inachevée он выражает оппозицию «религии как институту, навязанному всему обществу», но поддерживает индивидуальную религиозную свободу. Он описывает себя как « языческого мистика », уточняя:

В моем понимании мистицизм основан на следующих элементах: во-первых, реальность всеобъемлющая, безграничная, неограниченная; это и то, что открыто и видимо для нас, и то, что невидимо и скрыто. Во-вторых, то, что нам видно и открывается, не обязательно является действительным выражением истины; возможно, это выражение поверхностного, преходящего, эфемерного аспекта истины. Чтобы иметь возможность правдиво выразить реальность, нужно также стремиться увидеть то, что скрыто. В-третьих, правда не готовая, сборная. ... Мы не узнаем правду из книг! Истину нужно искать, раскапывать, открывать. Следовательно, мир еще не закончен. Это постоянные вспышки откровений, созидания, конструирования и обновления образов, отношений, языков, слов и прочего. [8]

Бейрут и Париж [ править ]

В 1956 году Адонис бежал из Сирии в Бейрут , Ливан . Он присоединился к яркому сообществу художников, писателей и изгнанников; Адонис поселился за границей и сделал свою карьеру в основном в Ливане и Франции , где в 1957 году он основал журнал Majallat Shiʿr («Поэтический журнал»), который встретил резкую критику, поскольку они публиковали экспериментальные стихи и, возможно, был самым влиятельным арабским литературным журналом за всю историю. [9] Маджаллат Шиур прекратил публикацию в 1964 году, и Адонис не вернулся в Шиур.редакторы, когда они возобновили публикацию в 1967 году. В Ливане его сильные националистические чувства, отражающие панарабизм, сосредоточенные на арабских народах как нации, нашли свое отражение в бейрутской газете Lisan al-Hal и, в конечном итоге, в его основании еще одного литературного журнала в 1968 год под названием Mawāqif , в котором он снова опубликовал экспериментальные стихи. [10]

Стихи Адониса продолжали выражать его националистические взгляды в сочетании с его мистическим мировоззрением. Используя суфийские термины (технические значения которых были скорее подразумеваемыми, чем явными), Адонис стал ведущим представителем неосуфийской тенденции в современной арабской поэзии. Эта тенденция закрепилась в 1970-х годах. [11]

Адонис получил стипендию для учебы в Париже с 1960 по 61 год. В 1970-85 гг. Он был профессором арабской литературы в Ливанском университете. В 1976 году он был приглашенным профессором Дамаскского университета. В 1980 году он эмигрировал в Париж, спасаясь от гражданской войны в Ливане . В 1980–81 годах он был профессором арабского языка в Париже. С 1970 по 1985 год преподавал арабскую литературу в Ливанском университете; он также преподавал в Дамаскском университете , Сорбонне (Париж III), а в США - в Джорджтаунском и Принстонском университетах. В 1985 году он переехал с женой и двумя дочерьми в Париж, который остался их основным местом жительства.

Находясь временно в Сирии, Адонис помогал редактировать культурное приложение к газете Al-Thawra, но проправительственные писатели не согласились с его повесткой дня и вынудили его бежать из страны. [12]

Редакция [ править ]

Маджаллат Шиур [ править ]

Адонис вместе с сиро-ливанским поэтом Юсуфом аль- Халом редактировал « Маджаллат Шиур» (англ. «Poetry Magazine»), модернистский арабский поэтический журнал, который Аль-Хал основал в 1957 году. Его имя появилось как редактор четвертого выпуска журнала. К 1962 году журнал появился с именами Адониса и Аль-Хала рядом с именами «владельцев и главных редакторов». [13] Находясь в Шиуре , Адонис сыграл важную роль в развитии свободного стиха в арабском языке. Адонис и аль-Хал утверждали, что современные стихи должны выходить за рамки экспериментов с «аш-шиур аль-хадис» (современные или свободные стихи), которые появились почти двумя десятилетиями ранее.

Также в ответ на растущее требование, чтобы поэзия и литература были связаны с насущными политическими потребностями арабской нации и масс, Адонис и Шиур энергично выступили против привлечения поэтов и писателей к пропагандистским усилиям. Отвергая «аль-Хадаб аль-илтизам» («политически приверженная литература»), Адонис выступал против подавления индивидуального воображения и голоса для нужд группы. Поэзия, утверждал он, должна оставаться областью, в которой язык и идеи исследуются, видоизменяются и уточняются, в которой поэт отказывается опускаться до уровня повседневных потребностей.

"Шиур" издавался десять лет и был, пожалуй, самым влиятельным арабским литературным журналом за всю историю; [14] он был признан главной платформой и движущей силой движения модернизма в арабской литературе, он показал и помог выявить таких поэтов, как Унси эль-Хадж , Саади Юсеф и многих других. [15]

Мавакиф [ править ]

Позже Адонис основал другой поэтический журнал под названием Mawaqif (англ. «Positions»); журнал был впервые издан в 1968 году и считается важным литературным и культурным ежеквартальным изданием. Адонис хотел в Mawqaif расширить фокус Шиура , обращаясь к политике и иллюзиям арабских народов после их поражения в Шестидневной войне , полагая, что литература сама по себе не может достичь обновления общества и что она должна быть связана с более всеобъемлющее революционное движение обновления на всех уровнях.

Позже к « Мавакифу» присоединились и внесли свой вклад ряд литературных деятелей , в том числе Элиас Хури , Хишам Шараби и палестинский поэт Махмуд Дарвиш .

Из-за своей революционной природы и свободомыслия, Мавакифу пришлось преодолеть некоторые проблемы, включая цензуру со стороны правительств, менее открытых, чем у Ливана, финансовые трудности, вызванные его независимым характером, и проблемы, возникшие после ливанской войны. Однако, несмотря на эти трудности, он продолжал печататься до 1994 года [16].

Аль-Ахар [ править ]

Адонис также основал и редактировал Al-Akhar (английский: «Другой»), журнал, посвященный публикации оригинального содержания, а также многочисленных литературных переводов современных эссе по философии и арабизму. [17] Журнал опубликовал множество эссе о современной арабской мысли и исследовал взаимосвязь между политической и религиозной мыслью. Он выразил обеспокоенность структурными препятствиями на пути распространения прогресса и свободы в арабском мире и включил таких писателей, как Ахмед Баркави и Мустафа Сафван. Журнал выходил в Бейруте с 2011 по 2013 годы.

Журнал содержал эссе и был издан сирийским бизнесменом Харесом Юсефом . [18]

Поэзия [ править ]

«Песни Михьяра из Дамаска» [ править ]

В городе партизан

Больше, чем оливковое дерево, больше,
чем река, больше, чем
порывистый ветерок
,
больше, чем остров,
больше, чем лес, больше, чем
облако
, скользящее по его неторопливому пути,
все больше и больше
в одиночестве
читают его книгу.

—Адонис, 1961 [19]

Это третья книга стихов Адониса, опубликованная в 1961 году, «Песни Михьяра из Дамаска» (или «Дамаскин» в другом переводе) знаменовала собой окончательный разрыв существующей поэтики и новое направление в поэтическом языке. В последовательности из 141, в основном, коротких текстов, расположенных в семи разделах (первые шесть разделов начинаются с «псалмов», а последний раздел представляет собой серию из семи коротких элегий) поэт переносит икону начала XI века, Михьяра из Дайлама (в Иран), современному Дамаску в серии, или вихре, не нарративных «фрагментов», которые помещают персонажа глубоко «в механизм языка», и он вырывает лирику из «я», оставляя индивидуальный выбор нетронутым. Вся книга была переведена Аднаном Хайдаром. и Майкл Бирд в роли Михьяра из Дамаска: Его песни (BOA Editions, Нью-Йорк, 2008 г.)

Некоторые из стихов, вошедших в этот сборник:

  • "Псалом"
  • "Не звезда"
  • "Король Михьяр"
  • "Его голос"
  • «Приглашение к смерти»
  • "Новый Завет"
  • «Конец неба»
  • "Он несет в глазах"
  • "Голос"
  • "Рана"

И другие стихи.

утверждается, что сборник «изменил возможности арабской лирической поэзии». [20]

«Время между пеплом и розами» [ править ]

Время между пеплом и розами

Ребенок заикается, лицо Яффо - ребенок
Как могут цвести засохшие деревья?
Приходит время между пеплом и розами,
Когда все угаснет,
Когда все начнется

—Адонис, 1972 [21]

В 1970 году Адонис опубликовал «Время между прахом и розами» как сборник, состоящий из двух длинных стихотворений «Введение в историю мелких королей» и «Это мое имя», а в выпуске 1972 года дополнил их «Могилой для Нью-Йорк.' Эти три удивительных стихотворения, написанные на основе кризисов в арабском обществе и культуре, последовавших за катастрофической Шестидневной войной 1967 года, и как ошеломляющая дряхлость против интеллектуальной сухости, открыли новый путь современной поэзии. Вся книга в дополненном издании 1972 года имеет полный английский перевод, сделанный Шаукатом М. Туравой как «Время между пеплом и розами» (Syracuse University Press, 2004).

"Это мое имя" (книга) [ править ]

Написанное в 1969 году, стихотворение было впервые опубликовано в 1970 году только с двумя длинными стихами, а через два года переиздано с дополнительным стихотворением («Могила для Нью-Йорка») в сборнике стихов «Время между прахом и розами».

В стихотворении Адонис, вдохновленный потрясением и недоумением арабов после Шестидневной войны , создает клаустрофобный, но, казалось бы, бесконечный апокалипсис. Адонис усердно работает, подрывая социальный дискурс, который превратил катастрофу в более прочную связь с догмами и циничным пораженчеством во всем арабском мире. Чтобы обозначить это повсеместное недомогание, поэт пытается найти язык, который ему соответствует, и создает вокальную аранжировку, которая отклоняется и вводит в заблуждение.

Стихотворение было предметом широкого изучения в арабском литературном сообществе из-за его загадочного ритмического режима и его влияния на поэтическое движение в 1960-х и 70-х годах после его публикации., [22] [23] [24]

«Могила для Нью-Йорка» (стихотворение) [ править ]

Это стихотворение, также переведенное как «Похороны Нью-Йорка», было написано после поездки в Нью-Йорк в 1971 году, во время которой Адонис участвовал в международном Поэтическом форуме. Стихотворение было опубликовано издательством Actes Sud в 1986 году, почти за два десятилетия до того, как оно появилось на английском языке, и изображает запустение Нью-Йорка как символ империи, описанной как яростно антиамериканский [25] в стихотворении Уолта Уитмена, известного Американский поэт, как поборник демократии, принимает на себя задачу, особенно в Разделе 9, который непосредственно обращается к Уитмену. [26]

Могила для Нью-Йорка

Представьте себе землю в виде груши
или грудки.
Между такими плодами и смертью
выживает инженерный трюк:
Нью-Йорк,
назовите его городом на четырех ногах,
направляющимся на убийство, в
то время как утонувшие уже стонут
вдали.

—Адонис, 1971 [27]

Адонис написал стихотворение весной 1971 года после визита в США. В отличие от своего стихотворения «Пустыня», где Адонис представил боль войны и осады, не называя и не привязывая контекста, в этом стихотворении он явно обращается к множеству исторических фигур и географических мест. Он противопоставляет поэтов политикам, праведников - эксплуататорам. В английском переводе этого длинного стихотворения с арабского пропущены некоторые короткие отрывки из оригинала (обозначенные многоточием), но общий эффект остается неизменным. Поэма состоит из 10 частей, каждая из которых осуждает Нью-Йорк по-своему. Он открывается с показа звериной природы города и высмеивания Статуи Свободы.

«Могила для Нью-Йорка» - очевидный пример более крупного проекта Адониса по изменению парадигмы ориентализма, чтобы вновь заявить о том, что он называет «восточными» ценностями, как положительные. [28]

"Аль-Китаб" (книга) [ править ]

На арабском языке для "Книги" Адонис работал над этой книгой, трехтомным эпосом, который насчитывает почти две тысячи страниц, с 1995 по 2003 год. В "Аль-Китабе" поэт путешествует по земле, через историю и политику. арабских обществ, начиная сразу после смерти пророка Мухаммеда и продвигаясь до девятого века, который он считает самым значительным периодом арабской истории, эпохой, на которую он неоднократно ссылается. Аль-Китаб представляет собой большую лирическую фреску, а не эпос, который пытается передать политическую, культурную и религиозную сложность почти пятнадцати веков арабской цивилизации. Книга была переведена на французский язык Хурией Абделуахед и опубликована в 2013 году [29].

"Адонис: Избранные стихотворения" (книга) [ править ]

Переведенная с арабского Халедом Маттава и описанная как «подлинный обзор времен Адониса» [30], книга включает в себя ряд стихотворений объемом от пяти до пятнадцати страниц или около того.

В книгу вошли избранные стихотворения из следующих сборников стихов:

  • «Первые стихи (1957)»
  • "Песни Михьяра Дамаскина (1961)"
  • «Миграции и преобразования в области ночи и дня (1965)»
  • «Сцена и зеркала (1968)»
  • "Время между пеплом и розами (1971)"
  • "Единственное число во множественном числе (1975)"
  • «Книга сходств и начал (1980)»
  • «Книга осады (1985)»
  • «Желание, движущееся сквозь карты материи (1987)»
  • "Празднование неопределенно-ясных вещей (1988)"
  • «Другой алфавит (1994)»
  • "Пророчество, слепой (2003)"
  • «Начало тела, концы моря (2003)»
  • «Типография книг планет (2008)»
Книжные награды

В 2011 году перевод Халеда Маттавы «Адонис: Избранные стихотворения» Адониса был выбран в качестве финалиста премии «Поэзия Гриффина» 2011 года, спонсируемой фондом «Griffin Trust for Excellence in Poetry» [31]

В том же году (2011) перевод книги «Избранные стихотворения Адониса» получил премию Саифа Гобаша-Банипала за арабский литературный перевод, в котором судьи сочли его «обреченным стать классикой» [32].

Литературная критика [ править ]

Адониса часто изображают как полностью отвергающего интеллектуальное наследие арабской культуры. [33] Тем не менее, в «Аль-Табит ва-ль-Мутааввиль» («Неизменяемое и преобразующее») его акцент на множественности арабского наследия постулирует богатство арабского исламского наследия и дефицит традиции, определяемой подражанием (таклид). Он рассматривает культуру как динамичную, а не неизменную и трансцендентную, бросая вызов традиционалистской гомогенизирующей тенденции в наследии.

Изучая арабскую культурную систему, Адонис подчеркивает, что концепция наследия как единого репертуара, основанного на последовательной культурной сущности, обусловливает разрыв между этим наследием и современностью.

Критика Адонисом арабской культурыне просто призывал к принятию западных ценностей, парадигм и образа жизни, согласно науке, которая сильно эволюционировала в западных обществах, с ее «интуицией и практическими результатами», должна быть признана «самым революционным достижением в истории человечества» - возражает Адонис. Истины, которые предлагает наука, «не похожи на истины философии или искусства. Это истины, которые каждый должен принять по необходимости, потому что они доказаны в теории и на практике». Но наука руководствуется динамикой, которая делает ее недостаточной в качестве инструмента для человеческого самореализации и смысла: опора науки на преодоление прошлого для достижения большего прогресса не применима ко всем аспектам человеческой деятельности. «Что значит прогресс в поэзии?» - спрашивает Адонис. "Ничего."Прогресс в научном смысле преследует цель постижения феномена в поисках единообразия, предсказуемости и повторяемости. Таким образом, идея прогресса в науке «совершенно отделена от художественных достижений». Поэзия и другие искусства стремятся к прогрессу, который утверждает различия, восторг, движение и разнообразие в жизни.[34]

"Статика и динамика" (книга) [ править ]

Статическое и динамическое

В первую очередь мы должны критиковать то, как мы определяем само наследие.
В дополнение к расплывчатости концепции преобладающая конформистская мысль определяет
наследие как сущность или источник всех последующих культурных произведений.
На мой взгляд, мы должны рассматривать наследие через призму культурной и
социальной борьбы, которая сформировала историю арабов, и, когда мы это делаем,
становится ошибочным утверждать, что существует одно арабское наследие. Скорее, существует
определенный культурный продукт, связанный с определенным порядком в определенный период
истории. То, что мы называем наследием, - это не что иное, как несметное количество культурных и
исторических продуктов, которые иногда даже противоположны.

—Адонис, [35]

На арабском языке «Аль-Табит ва аль-мутахаввиль» полное название книги - «Статика и динамика: исследование творческого и подражательного арабов». Впервые она была опубликована в 1973–1978 годах (все еще печатается на арабском языке. , теперь в 8-м издании) Дар ас-Саки, книга представляет собой четырехтомное исследование, описанное в подзаголовке как «исследование творчества и приверженности арабов». Адонис начал оригинальные работы по проекту как докторскую диссертацию, когда находился в Университет Святого Иосифа , в этом исследовании, по-прежнему является предметом интеллектуальных и литературных споров [36].Адонис предлагает свой анализ арабской литературы, он предполагает, что в арабской поэзии действуют два основных направления: консервативное и новаторское. Он утверждает, что история арабской поэзии - это история консервативного взгляда на литературу и общество (аль-табит), подавляющего поэтические эксперименты, а также философские и религиозные идеи (аль-мутахавиль). Аль-табит, или статический ток, проявляется в торжестве накл (передачи) над аклом (изначальной независимой мыслью); в попытке сделать литературу слугой религии; и в почтении к прошлому, когда язык и поэтика были по существу кораническими по своему происхождению и, следовательно, не подлежали изменению.

Адонис уделял много внимания вопросу «современности» в арабской литературе и обществе [37].он исследовал всю арабскую литературную традицию и пришел к выводу, что, как и сами литературные произведения, отношение к ним и их анализ должны подвергаться непрерывному процессу переоценки. Тем не менее, то, что он на самом деле видит в критической области, в основном статичен и неподвижен. Вторая проблема, особенность (khuṣūṣiyyah), является ярким отражением осознания писателями и критиками во всем арабоязычном мире того, что регион, в котором они жили, был обширным и разнообразным (живым примером является Европа на севере и западе). ). Дебаты по этому вопросу, хотя и признали некоторые представления об арабском единстве, выявили необходимость для каждой нации и региона исследовать культурные потребности современности в более локальных и конкретных терминах.Более глубокое знание взаимоотношений между местным настоящим и его собственной уникальной версией прошлого обещает дать чувство идентичности и специфики, которое в сочетании с аналогичными сущностями из других арабоязычных регионов проиллюстрирует чрезвычайно богатую и разнообразную традицию наследниками которых являются литераторы 21 века.

"Введение в арабскую поэтику" (книга) [ править ]

В этой книге, впервые опубликованной в январе 1991 года, Адонис исследует устную традицию доисламской поэзии Аравии и взаимосвязь между арабской поэзией и Кораном , а также между поэзией и мыслью. Он также оценивает проблемы модернизма и влияние западной культуры на арабскую поэтическую традицию.

Работа [ править ]

Адонис начал создавать изображения с помощью каллиграфии, цвета и образных жестов примерно в 2002 году [38], в 2012 году. Большая дань уважения Адонису, включая выставку его рисунков и серию литературных мероприятий, была организована в The Mosaic Rooms в Западном Лондоне. [39]

19 мая 2014 года в галерее Салва Зейдан в Абу-Даби прошла еще одна известная выставка Адониса: Муаллакат [40] (отсылка к оригинальным литературным произведениям доисламской эпохи Муаллакат ), состоявшая из 10 каллиграфических рисунков большого формата ( 150х50см).

Другие художественные выставки [ править ]

  • 2000: Берлин - Институт перспективных исследований
  • 2000: Париж - L`Institut du Monde Arabe
  • 2003: Париж - Галерея местности
  • 2007: Амман - Галерея Человека (совместная выставка с Хайдаром)
  • 2008: Дамаск - Галерея Атассы, отл. Для 4-х поэтов-художников (с работами Фатех Мударресс, Этель Аднан, Самир Сайег)
  • 2008: Париж - Le Louvre des Antiquaires: Calligraphies d`Orient. (Коллектив)
  • 2020: Берлин - Galerie Pankow: Адонис «Vom Wort zum Bild»

Противоречие [ править ]

Исключение из Союза арабских писателей [ править ]

27 января 1995 года Адонис был исключен из Союза арабских писателей за встречу с израильтянами на организованной ЮНЕСКО встрече в Гранаде , Испания , в 1993 году. Его исключение вызвало ожесточенные споры среди писателей и художников всего Ближнего Востока. Два ведущих писателя Сирии, Саадалла Ваннус и Ханна Мина , вышли из союза в знак солидарности с Адонисом. [41]

Угрозы смертью [ править ]

Известный критик исламских религиозных ценностей и традиций, называющий себя нерелигиозным человеком [42], Адонис ранее получал ряд угроз смертью через фетву от известного египетского салафитского шейха Мохамада Саида Раслана, который обвинил его в том, что он оставил свое мусульманское имя. (Али), взяв языческое имя, в распространенном видео [43] он обвинил его, а также в том, что он воин против ислама, и потребовал запретить свои книги, описывая его как человека и неверного . [44]

В мае 2012 года в заявлении на одном из сирийских оппозиционных «s Facebook страниц, сторонники сирийской оппозиции утверждают , что литературная икона заслуживает смерти по трем пунктам. Во-первых, он алавит. Во-вторых, он также против мусульманской религии. В-третьих, он критикует оппозицию и отвергает иностранное военное вмешательство в Сирию. [45] [46]

В мае 2012 года группа ливанских и сирийских интеллектуалов выступила с осуждением в Интернете сразу после звонка. [45]

Призыв к сожжению книги [ править ]

В 2013 году исламский ученый Абдельфета Зерауи Хамадаче призвал сжечь книги Адониса [47] [48] после стихотворения, которое якобы приписывают ему, это произошло после того, как лидер салафитов прослушал стихотворение в социальных сетях, а затем издал фетву с призывом к сжигание книг Адониса в Алжире и арабском мире. [49]

Позднее было доказано, что это стихотворение подделка (стихотворение имеет очень слабую лингвистическую структуру и сильно отличается от литературного стиля Адониса). Адонис прокомментировал [50]: «Мне очень жаль, что я обсуждаю подделку на этом уровне. Я надеюсь, что источник издается так называемая поэма. Это позор для исламского ученого, арабского языка и всего арабского поэтического наследия ».

Он добавил: «Мне не грустно из-за того, что я сожгу свои книги, потому что это старое явление в нашей истории. Мы боремся за мирный диалог и дебаты. Разногласия во мнениях - источник богатства. . " [51]

Арабская весна [ править ]

14 июня 2011 года, в разгар кровавого подавления сирийского восстания, Адонис написал открытое письмо [52] президенту Сирии Башару аль-Асаду в ливанской газете As-Safir - «как гражданин» он подчеркивает. Описывая Сирию как жестокое полицейское государство, он напал на правящую партию Баас , призвал президента уйти в отставку и предупредил, что «нельзя заключить в тюрьму целую нацию». Тем не менее, его привлекли к ответственности за то, что он обращался к тирану как к избранному президенту и критиковал «склонности к насилию» некоторых из его оппонентов.

Вот почему я сказал, что я не такой, как революционеры, - говорит он. - Я с ними, но я не говорю на одном языке. Они похожи на школьных учителей, которые говорят вам, как говорить, и повторять одни и те же слова. А я покинул Сирию в 1956 году и более 50 лет конфликтовал с ней. Я никогда не встречал ни Асада [Башара, ни его отца Хафеза]. Я был одним из первых, кто критиковал партию Баас, потому что я против идеологии, основанной на единстве идей.

Адонис сказал по этому поводу:

Что действительно абсурдно, так это то, что арабская оппозиция диктаторам отказывается от любой критики; это замкнутый круг. Так что тот, кто выступает против деспотизма во всех его формах, не может быть ни с режимом, ни с теми, кто называет себя его противниками. Оппозиция - это авангардный режим ». Он добавляет:« В нашей традиции, к сожалению, все основано на единстве - единстве Бога, политики и народа. Мы никогда не сможем прийти к демократии с таким менталитетом, потому что демократия основана на понимании другого как другого. Вы не можете думать, что держите правду, и что ее нет ни у кого.

В августе 2011 года Адонис в интервью кувейтской газете «Аль-Рай» призвал сирийского президента Башара аль-Асада уйти в отставку из-за его роли в сирийской гражданской войне . [53] Он также призвал оппозицию избегать насилия и вести диалог с режимом. [54]

Номинация на Нобелевскую премию [ править ]

Постоянный претендент на Нобелевскую премию по литературе , Адонис регулярно номинировался на эту премию с 1988 года. [2] После того, как в 2011 году он получил главную награду Германии - Премию Гете, он стал одним из первых претендентов на получение Нобелевской премии [55]. ], но вместо этого награда была присуждена шведскому поэту Томасу Транстрёмеру , а постоянный секретарь Шведской академии Питер Энглунд прокомментировал, что премия не имеет политического измерения, и описал такое понятие как «литература для чайников». [56]

Адонис помог распространить известность Томаса Транстрёмера в арабском мире, сопровождая его на чтениях. [57] Он также написал введение к первому переводу полного собрания сочинений Транстрёмера на арабский язык (опубликовано издательством Bedayat, переведено иракским Кассемом Хамади), в котором говорится:

Транстромер [ sic ] пытается представить свое человеческое состояние в поэзии, а поэзия - это искусство, раскрывающее ситуацию. Хотя его корни уходят глубоко в страну поэзии с ее классическими, символическими и ритмическими аспектами, его нельзя отнести к одной школе; он один и многие, позволяя нам через его поэзию наблюдать видимое и невидимое в одной смеси, создавая его поэзию, как если бы ее суть - это цвет цветка мира. [57]

Наследие и влияние [ править ]

Дая как настенная поэма в Лейдене

Поэзии и критике Адониса приписывают «далеко идущее влияние на развитие арабской поэзии», включая создание «нового поэтического языка и ритмов, глубоко укоренившихся в классической поэзии, но используемых для передачи затруднительного положения и ответов современной арабской поэзии. общество." [58] Согласно Мирен Госсейн, «одним из главных вкладов Адониса в современную арабскую поэзию является свобода - свобода с темами, свобода с самими словами благодаря уникальности поэтического видения». [59]

Считается, что Адонис сыграл роль в арабском модернизме, сопоставимую с ролью Т.С. Элиота в англоязычной поэзии. [60] Литературный и культурный критик Эдвард Саид , профессор Колумбийского университета , назвал его «самым смелым и провокационным арабским поэтом на сегодняшний день». Поэт Самуэль Джон Хазо , который перевел сборник Адониса «Страницы дня и ночи», сказал: «Есть арабская поэзия до Адониса, и есть арабская поэзия после Адониса».

В 2007 году журнал Arabian Business назвал Адониса 26-м номером в списке 100 самых влиятельных арабов 2007 года [61], заявив: «Как поэт и теоретик поэзии, а также как мыслитель с радикальным взглядом на арабскую культуру, Адонис оказал сильное влияние. как на его современников, так и на более молодые поколения арабских поэтов. Его имя стало синонимом хадаты (модернизма), воплощенной в его поэзии. Критические произведения, такие как «Заман аль-Шир» (1972), являются вехами в истории литературной литературы. критика в арабском мире ".

В 2017 году судейская коллегия PEN / Nabokov Award процитировала: «Благодаря силе его языка, смелости его новаторства и глубине его чувств Али Ахмад Саид Эсбер, известный как« Адонис », помог сделать арабский язык одним из древнейшие поэтические языки мира, яркие и актуальные. Провидец, глубоко уважающий прошлое, Адонис сформулировал свои заветные темы идентичности, памяти и изгнания в невероятно красивых стихах, а его работа в качестве критика и переводчика делает его живым мостом между Его обширная работа является напоминанием о том, что любое значимое определение литературы в 21 веке должно включать современную арабскую поэзию ». [62]

Награды и награды [ править ]

  • Приз друзей Ливра 1968 года, Бейрут [63]
  • 1971 Сирийско-ливанская премия Международного поэтического форума, Питтсбург. [64]
  • Национальная премия по поэзии 1974 года, Бейрут.
  • 1983 год Член Академии Стефана Малларме.
  • 1983 г. Назначен Министерством культуры Парижа «Офицером искусства и литературы».
  • 1986 Grand Prix des Biennales Internationales de la Poesie de Liège (Высшая награда Международной биеннале поэм), Брюссель. [65]
  • 1990 Член Академии культур, Париж.
  • Приз Жана-Марле-Этранжера 1991 года, Марсель.
  • 1993 Feronia-Cita di Fiamo Priwe, Рим.
  • 1995 Международная поэтическая премия имени Назима Хикмета - первый победитель [66]
  • 1995 Prix Méditerranée-Etranger, Париж.
  • 1995 Приз Ливанского культурного форума во Франции.
  • 1997 Золотой венок поэтических вечеров Струги
  • 1997 Ordre des Arts et des Lettres , Франция [67]
  • Премия «Поэзия Нонино », Италия, 1999 г. [68]
  • Медаль Гете 2001 г. [69]
  • 2002–2003 гг. Премия Аль-Овайса за достижения в области культуры и науки, второй лауреат [70]
  • Премия Америки 2003 года в области литературы
  • 2006 Медаль Кабинета министров Италии. Награжден Международным научным комитетом Центра Манзу.
  • 2006 Премия "Пио Манцу - Международный исследовательский центр".
  • Премия Бьёрнсона 2007 года [71]
  • Премия Гете 2011 года [72]
  • Международная премия "Золотая тибетская антилопа" 2013 года. второй победитель [73]
  • Петрарка-Прейс, 2013 [69]
  • Международная поэтическая премия Януса Паннониуса ( 2014 г.) (со-лауреат) [74]
  • 2015 Асан Вишва Пураскарам - Всемирная премия Кумаранасана в области поэзии [75]
  • 2015 Эрих-Мария-Ремарк-Friedenspreis  [ de ] [69]
  • Премия Стига Дагермана 2016 г. [76]
  • Премия PEN / Набокова за достижения в области международной литературы, 2017 г. [77]

Библиография: Список работ [ править ]

Доступно на английском языке
  • 1982: Кровь Адониса;: Транспозиции избранных стихотворений Адониса (Али Ахмед Саид) »(серия стихов Питта) ISBN  0-8229-3213-X
  • 1982: Превращения любовника. (пер. Сэмюэл Хазо.) Международная поэтическая серия, Том 7. Издательство Университета Огайо. ISBN 0821407554 
  • 1990: Введение в арабскую поэтику, (эссе) Saqi Books, Лондон, перевод Кэтрин Кобхэм. ISBN 9780863563317 
  • 1992: Поэтика Т. С. Элиота и Адуниса: сравнительное исследование / Атиф Ю. Фаддул, издательство Alhamra. Номер OCLC: 29492386
  • 1994: Страницы дня и ночи, The Marlboro Press, Мальборо, Вермонт, перевод Сэмюэля Хазо. ISBN 0-8101-6081-1 
  • 2003: Если бы только море могло спать, ред. Зеленое целое число 77, переведенное Камалом Буллатой, Сьюзен Эйнбиндер и Мирен Госсейн. ISBN 1-931243-29-8 
  • 2004: Время между прахом и розами, стихи, с нападающим Насера ​​Раббата, изд. Издательство Сиракузского университета, перевод, критическое арабское издание Шавката М. Туравы. ISBN 0-8156-0828-4 
  • 2005: Суфизм и сюрреализм, (эссе) редактировать. от Saqi Books, перевод Джудит Камбербэтч. ISBN 0863565573 
  • 2008: Михьяр из Дамаска: Его песни. Перевод Аднана Хайдара и Майкла Бирда - ISBN США 1934414085 
  • 2008: Жертвы карты: двуязычная антология арабской поэзии (перевод Абдуллы Аль-Удхари.) Saqi Books: Лондон, 1984. ISBN 978-0863565243 
  • 2011/2012: Адонис: Избранные стихотворения, переведенные на английский Халедом Маттавой, издательством Йельского университета, Нью-Хейвен и Лондон ISBN 9780300153064 
  • 2016: Насилие и ислам: беседы с Урией Абделуахед, перевод Дэвида Уотсона. Polity Press, Cambridge and Malden ISBN 978-1-5095-1190-7 
  • 2019: Песни Михьяра Дамаскина. Перевод Карим Джеймс Абу-Зейд и Иван С. Юбэнкс. Новые направления: Нью-Йорк. ISBN 978-0-8112-2765-0 
Доступны переводы Адониса на французский язык
Поэзия
  • 1982: Le Livre de la Migration, éd. Luneau Ascot, перевод Мартина Файдо, вводная часть Салаха Стетье. ISBN 2903157251 
  • 1983: Chants de Mihyar le Damascène, изд. Синдбад, перевод Анны Уэйд Минковски, предисловие Эжена Гильевика. Перепечатано в 1995 году, Sindbad-Actes Sud. ISBN 978-2-7274-3498-6 
  • 1984: Les Résonances Les Origines, переведенные Чавки Абделамиром и Сержем Сотро, изд. Nulle Part. ISBN 2905395001 
  • 1984: Исмаэль, перевод Чавки Абделамира и Сержа Сотро, изд. Nulle Part. ISBN 290539501X 
  • 1986 год: Tombeau для Нью-Йорка: суиви пролога истории тайфы и мира Сесии - имя Адониса; стихи traduits de l'arabe par Anne Wade Minkowski. Перепечатано в 1999 году Эд. Sindbad / Actes Sud. ISBN 2727401272 
  • 1989: Cheminement du désir dans la géographie de la matière (гравюры Зиада Даллула) PAP, перевод Анны Уэйд Минковски.
  • 1990: Le temps, les villes: стихи, переведенные Жаком Берком и Анной Вэйд Минковски в сотрудничестве с автором. ISBN 9782715216617 
  • 1991: Célébrations, éd. "La Différence", перевод Саида Фархана; Энн Уэйд Минковски. Номер OCLC: 84345265
  • 1991: Chronique des Branches, изд. la Différence, перевод Анны Вэйд Минковски, предварительная версия Жака Лакаррьера. ISBN 9782729119836 
  • 1991: Mémoire du Vent (антология), изд. Poésie / Gallimard, перевод К. Абделамира, Клода Эстебана, С. Сотро, Андре Велтера, Анны Уэйд Минковски и автора, предисловие А. Велтера. Перепечатано в 1994, 97, 99, 2000, 03, 05.
  • 1994: "Ла мада" Адониса; трад. de l'arabe par Anne Wade Minkowski; dessins de Garanjoud. ISBN 2883660255 
  • 1994: Tablette de Pétra, la main de la pierre dessine le lieu - Poème d'Adonis • Dessins de Mona Saudi. ISBN 978-9953-0-2032-7 
  • 1994: Soleils Seconds, изд. Mercure de France, перевод Жака Берка. ISBN 2715218877 
  • 1995: Singuliers éd. Sindbad / Actes Sud, перевод Жака Берка, переизданный Эд. Gallimard 2002. ISBN 0097827312 
  • 1997: Au Sein d'un Alphabet Second, 2d. Origine в переводе Анны Уэйд Минковски
  • 2003: Toucher La Lumière, изд. Imprimerie Nationale, презентация, Жан Ив Массон, перевод Анны Уэйд Минковски. ISBN 978-2-7433-0492-8 
  • 2004: Commencement Du Corps Fin De L'Océan, éd. Mercure de France, перевод Венус Хури-Гхата. ISBN 978-2715225244 
  • 2004: Алеп в сотрудничестве с художником-фотографом Карлосом Фрейре, эд. Imprimerie Nationale, перевод Рене Эрбуз ISBN 978-2743305123 
  • 2007: Le livre (al-Kitâb), Traduit par Houriyya Abdel-Wahed. ISBN 978-2020849425 
  • 2008: Histoire qui se déchire sur le corps d'une femme. Эд. Mercure de France Traduit par Houriyya Abdel-Wahed. ISBN 9782715228283 
Доступны переводы Адониса на испанский язык
  • 1994: Soleils секунды ( стихи ) ISBN 9782715218871 
  • 1997: Canciones de mihyar el de Damasco ISBN 978-8487198373 
  • 2005: El libro (испанский) Перевод Федерико Арбоса. ISBN 978-8496327153 
  • 2006: Este Es Mi Nombre / This Is My Name (Alianza Literaria) ISBN 9788420648576 
  • 2008: Libro De Las Huidas Y Mudanzas ISBN 978-8487198151 
  • 2009: Poesía y poética árabes ISBN 9788487198441 
  • 2009: Singulares (Poesia (linteo)) ISBN 978-8496067103 
  • 2009: Sufismo y Surrealismo (Collar De La Paloma) ISBN 978-8496327504 
  • 2010: Árbol de Oriente: Antología poética. 1957 - 2007 ISBN 978-8498957532 
  • 2012: SOMBRA PARA EL DESEO DEL SOL (Poesía) ISBN 978-8415168584 
  • 2014: Epitafio para Nueva York ISBN 9788416112388 
  • 2014: ISBN Zócalo 9788416193110 
Доступны переводы Адониса на турецкий
  • 2010: ISBN Чамлы Михьярин Чаркилары 9789750816819 
  • 2013: ISBN Кор Кахина 9789750814334 
  • 2014: Kudüs Konçertosu ISBN 9789750828720 
  • 2015: Maddenin Haritalarında İlerleyen Şehvet ISBN 9786055411695 
  • 2017: ISBN Белли Белирсиз Шейлер Анисина 9786051851945 
  • 2020: ISBN İşte Budur Benim Adım 9786051854595 
Эссе
  • 1985: Introduction à la Poétique Arab, éd; Шндбад, предисловие Ива Боннефоя, перевод Бассама Тахана и AWM
  • 1993: La Prière et l'Épée (очерки арабской культуры), изд. Mercure de France, введение AWM, под редакцией Жан-Ива Массона, перевод Лейлы Хатыб и AWM
  • 2001: Amitié, Temps et Lumière, соавтор Димитри Аналис, изд. Обсидиан.
  • 2004: Identité Inachevée, в сотрудничестве с Шанталь Чавваф, изд. дю Роше.
  • 2006: Беседа с Адонисом, отец, соавтор Нинар Эсбер и др. Сеуил.
  • Примечание. Большое количество переводов было опубликовано на других языках, включая английский, итальянский, немецкий, греческий, иврит, норвежский, персидский, испанский, шведский, польский, македонский, турецкий, португальский, китайский и индонезийский.
Критические исследования и оценки на французском языке
  • 1991: № 16 обзора "Détours d'Ecriture", Париж.
  • 1991: № 96 обзора "Sud", Марсель.
  • 1995: № 8 обзора "L'Oeil du Boeuf", Париж.
  • 1996: Майский выпуск журнала "Esprit", Париж.
  • 1998: № 2 обзора "Autre Sud" Марсель.
  • 1998: № 28 обзора "Pleine Marge", Париж.
  • 2000: Мишель Камю, Адонис Ле Visionnaire, изд. Дю Роше.
  • Имеется около 19 арабских книг и большое количество академических диссертаций по поэзии Адониса.
Поэзия (на арабском языке)
  • 1957: ائد أولى | Каханид Шула, Бейрут.
  • 1958: وراق في الريح | «Аврак фи ль-Рих», Бейрут.
  • 1961: اني مهيار الدمشقي | Анани Михьяр ад-Димашки, Бейрут.
  • 1965: كتاب التحولات والهجرة ي أقاليم النهار والليل | Китаб аль-Тахаввулат валь-Хисра фи Акалим ан-Нахар валь-Лайл, Бейрут.
  • 1968: المسرح والمرايا | Аль-Масрах валь-Марая, Бейрут.
  • 1970: وقت بين الرماد والورد | Waqt Bayna l-Ramād wal-Ward
  • 1977 год: مفرد بصيغة الجمع | Муфрад би-Шишат аль-Хаму, Бейрут.
  • 1980: ا هو اسمي | Хата Хувва Исми, Бейрут.
  • 1980: تاب القصائد الخمس | Китаб аль-Кахатид аль-Хамс, Бейрут.
  • 1985: تاب الحصار | Китаб аль-Шифар, Бейрут.
  • 1987: شهوة تتقدّم في خرائط المادة | Шахва Татакаддам фи Шарахих аль-Мадда, Касабланка.
  • 1988: احتفاءً بالأشياء الغامضة الواضحة | Иштифатан бил-Асйах аль-Шамишат аль-Ванишах, Бейрут.
  • 1994: أبجدية انية ، دار توبقال لنشر | ʾAbǧadiya ānia, Касабланка.
  • 1996: مفردات شعر | Муфрадат Шиур, Дамаск.
  • 1996: العمال الشعرية الكاملة | Аль-Ахмал аш-Шишрийят аль-Камила, Дамаск.
  • 1995: الكتاب I | Аль-Китаб, т. 1, Бейрут.
  • 1998: الكتاب II | Аль-Китаб, т. 2, Бейрут
  • 1998: فهرس لأعمال الريح | Фахрас ли-Ахмал аль-Рих, Бейрут.
  • 2002: الكتاب III | Аль-Китаб, т. 3, Бейрут.
  • 2003: الجسد ر البحر | Аввал аль-Хассад, Шир аль-Бар, Бейрут.
  • 2003: تنبّأ أيها الأعمى | Танаббам Айюха-ль-Анма, Бейрут.
  • 2006: تاريخ يتمزّق ي جسد امرأة | Тарих Ятамаззак фи Хассад Шимрахах, Бейрут.
  • 2007: ورّاق يبيع تب النجوم | Варрак Ябих Кутуб ан-Нусум, Бейрут.
  • 2007: ادأ ، املت تنشق نون وفيليا | Ихдаг Гамлет Танашшак Лунун Офелия, Бейрут.
Эссе
  • 1971: Мукаддима лил-Шир аль-Араби, Бейрут.
  • 1972 год: Заман аш-Шир, Бейрут.
  • 1974: Аль-Табит валь-Мутахавиль, т. 1, Бейрут.
  • 1977: Аль-Табит валь-Мутахавиль, т. 2, Бейрут.
  • 1978: Аль-Табит валь-Мутахавиль, т. 3, Бейрут.
  • 1980 год: Фатиха ли-Нихаят аль-Карн, Бейрут.
  • 1985 год: Аш-Ширият аль-Арабия, Бейрут.
  • 1985 год: Сясат аш-Шир, Бейрут.
  • 1992: Аль-Сфийя валь-Суреалийя, Лондон.
  • 1993 год: Ха Анта Айюха л-Вакт, Бейрут.
  • 1993: Аль-Низам валь-Калам, Бейрут.
  • 1993: Ан-Насс аль-Коран ва Афак аль-Китаба, Бейрут.
  • 2002 год: Мусика аль-Хет аль-Азрак, Бейрут.
  • 2004 год: Аль-Мухит аль-Асвад, Бейрут.
  • 2008: Рас аль-Лугха, Джисм ас-Сахра, Бейрут
  • 2008: Аль-Китаб Аль-Хитаб Аль-Хиджаб, Бейру
Антологии
  • 1963: Мухтарат мин Шир Юсуф аль-Халь, Бейрут.
  • 1967: Мухтарат мин Шир ас-Сайяб, Бейрут.
  • 1964-1968: Диван аш-Шир аль-Араби, Бейрут. (3 тома).
Переводы
С французского на арабский
  • 1972 - 75: Жорж Шехаде, Завершенный Театр, 6 томов. , Бейрут.
  • 1972–75: Жан Расин, Ла Тебаид, Федра, Бейрут.
  • 1976 - 78: Сен-Джон Перс, Элог, La Gloire des Rois, Anabase, Exils, Neiges, Poèmes à l'étrangère, Amers, 2 vols. , Дамаск.
  • 1987: Ив Боннефуа, Сборник стихов, Дамаск.
  • 2002: Ovide, Métamorphosis, Абу-Даби, Культурный фонд.
С арабского на французский
  • 1988 - Абу л-Ала аль-Маарри, Rets d'éternité (отрывки из Luzûmiyyât ) в сотрудничестве с Анной Уэйд Минковски, изд. Файярд, Париж.
  • 1998 - Халиль Джебран, Le Livre des Processions, в сотрудничестве с Анной Вэйд Минковски, изд. Арфуйен, Париж.

Исследования и очерки об Адонисе [ править ]

  • Недоумение всезнающего в Mundus Artium, Камаль Абу-Диб (1977)
  • Современная арабская поэзия: антология (1988) Сальма Джайюси
  • Современные арабские поэты 1950–1975 (1976) Исса Буллата (редактор)
  • Адонис, сирийский кризис и вопрос плюрализма в Леванте, Франк Саламех, Бостонский колледж [78]
  • Исследования современной арабской прозы и поэзии Издатель: Brill Academic Pub (1 августа 1997 г.) ISBN 9004083596 
  • Поэзия Адониса в переводе: анализ - Moutassem Salha: диссертация, представленная на соискание степени магистра гуманитарных наук в Университете Центрального Ланкашира в 2011 г. [79]
  • Асселинеу, Роджер; and Folsom, Ed. «Уитмен и Ливанский Адонис». Ежеквартальный обзор Уолта Уитмана 15 (весна 1998 г.), 180–184. [80]
  • лекция: Рональд Перлвиц: Нация поэтов: Новалис - Гельдерлин - Адонис [81]
  • «Язык, культура, реальность». Взгляд изнутри: писатели и критики современной арабской литературы: выборка из журнала Alif Journal of Contemporary Poetics под ред. Фериал Дж. Газоул и Барбара Харлоу. Американский университет в Каире Press, 1994.
  • «Поэт тайн и корней, Халладжиан Адунис» [арабский]. Аль-Сав аль-Машрики: Адунис ка-ма Яраху Муфаккирун ва-Шуара '' Аламийюн [Восточный свет: Адуни глазами международных интеллектуалов и поэтов] Дамаск: Дар аль-Салиа, 2004: 177– 179.
  • "'Poète des secret et des racines': L'Adonis hallajien". Адонис: поэма в мире моды 1950–2000 гг. Париж: Арабский институт мира, 2000: 171–172.
  • Религия, мистицизм и современная арабская литература. Висбаден: Harrassowitz Verlag, 2006.
  • "Этюд" Элегия для ал-Халладжа "Адуниса". Журнал арабской литературы 25.2, 1994: 245–256.
  • Адунис, Mistranslated, Translation Review [82]
  • Робин Кресвелл , «Слышать голоса: как старейшина арабской поэзии черпает - и взрывает - свои традиции», « Житель Нью-Йорка », 18 и 25 декабря 2017 г., стр. 106–9.
  • Андреа Гальгано , «Adonis e il cuore del corpo amante», в «Lo splendore inquieto», Aracne Editrice, Roma 2018, стр. 403–18.

Ссылки [ править ]

  1. ^ «Адонис: жизнь в письме» . Хранитель . Guardian Media Group. 27 января 2012 . Проверено 27 января 2012 года . ... Он возглавил модернистскую революцию во второй половине 20-го века, оказав сейсмическое влияние на арабскую поэзию, сравнимое с влиянием Т.С. Элиота в англоязычном мире.
  2. ^ Б МакГрат, Чарльз (17 октября 2010). «Революционер арабского стиха» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 17 октября 2010 года . Каждый год примерно в это время имя сирийского поэта Адониса всплывает в газетах и ​​в букмекерских конторах. Адонис (произносится ah-doh-NEES), псевдоним, принятый Али Ахмадом Саидом Эсбером в подростковом возрасте для привлечения внимания, является постоянным фаворитом на получение Нобелевской премии по литературе.
  3. Пикеринг, Диего Гомес (11 ноября 2010 г.). «Адонис обращается к Форварду: живая легенда арабской поэзии» . Вперед . Архивировано из оригинального 15 ноября 2010 года . Проверено 11 ноября 2010 года . В прошлом месяце у Адониса снова отняли Нобелевскую премию после того, как он впервые был номинирован в 1988 году.
  4. ^ «Адонис: жизнь в письме» . Хранитель . Guardian Media Group. 27 января 2012 . Проверено 27 января 2012 года . каждая осень заслуживает Нобелевской премии по литературе.
  5. ^ "Адонис" . Лексикориент . Дата обращения 5 ноября 2015 .
  6. ^ "Бакалавр философии, Дамасский университет, 1954" .
  7. ^ a b «Адонис: жизнь в письменной форме» .
  8. ^ «Другой» Ближний Восток; Антология левантийской литературы в поисках идентичности с. 26 год
  9. ^ Морэ, Шмуэль. Современная арабская поэзия 1800–1970: развитие ее форм и тем под влиянием западной литературы . Лейден: EJ Brill, 1976: 278–280; 285; 288.
  10. ^ Snir, Реувен. Мистика и поэзия в арабской литературе . Orientalia Suecana XLIII-XLIV (1994–5) 165–175. V. Суфийские термины на службе общественных ценностей, 171-3.
  11. Butt, Aviva. «Адонис, мистицизм и нео-суфийское течение» в поэтах из раздираемого войной мира . SBPRA, 2012: с. 2–7.
  12. ^ «но про правительственные писатели столкнулись с его повесткой дня и вынудили его бежать из страны» .
  13. Ибрагим, Юсеф М. «Перевод с арабского на строчку: к 1962 году журнал появился с именами Адониса и Аль-Хала рядом как« Владельцы и главные редакторы » » . Архивировано из оригинала на 2016-03-04.
  14. ^ "Избранные стихи Адониса - Введение" (PDF) .
  15. ^ «Перевод с арабского: Poetry Magazine и уроки модернизма - مجلة» شعر «ودرس الحداثة» . Архивировано из оригинала на 2015-08-01.
  16. ^ Ахмад Саид Адонису: Исследование противоречивой позиции Адониса по арабскому культурному наследию «Исследование противоречивой позиции Адониса по арабскому культурному наследию» . Архивировано из оригинала на 2016-03-04 . Проверено 8 июня 2015 .
  17. ^ "دونيس ... عينه على" الآخر ": ي زمن التحوّلات والأسئلة المعلّقة" . الأخبار . Проверено 17 декабря 2015 .
  18. ^ «حوار في فلسفة الاقتصاد ورؤى جديدة للمستقبل مع رجل يهزأ بالأنماط القائمة ويقول (الاقتصاد هو علم كيف لا يجب أن نعيش !!) الحارث يوسف: إذا لم يخلق الإنسان منظومة مالية جديدة و سليمة الأخلاق فلن يجد مخرجا من تخبطه في أمواج بحر مصالحه الهائج ... " www.SyrianDays.com . Проверено 17 декабря 2015 года .
  19. ^ Mihyar из Дамаска, его песни:переводе с арабского Аднана Хайдар и Майкл Бирд, 2007
  20. ^ " (Михьяр Дамаск, его песни), сборник 1961 года, который классно изменил возможности арабской лирической поэзии ". "Герникамаг". 2 декабря 2007 г.
  21. ^ Время между пеплом и розами
  22. ^ (أدونيس .. اسمه لغم الحضارة - Перевод с арабского: Адонис ... его имя - шахта культуры ". 27 мая 2010 года.
  23. ^ (عيسى يعاين حالات عروضية في كتاب أدونيس - Перевод с арабского: Aeesa исследует условия ритмов в книге Адониса ". 5 января 2015 г.)
  24. ^ (إستحلاب النص و تعدد القراءة في الشعر الأدونيسي قصيدة "هذا هو إسمي" نموذجا - Перевод с английского:: работа текст и разнообразие чтения в Adonisian поэзии стихотворение "Это мое имя" как модель "" Université IBN Khaldoun Тиарет »,« Проф. Турки Амухамад »
  25. «Похороны Нью-Йорка» - это длинное стихотворение яростного антиамериканского толка » .
  26. ^ "Уитмен и Адонис Ливана - Роджер Асселено - Эд Фолсом" .
  27. ^ Перевод с французского текста: Tombeau pour New York, изданный Actes Sud в 1986 г.
  28. ^ Мишель Хартман: Могила для Нью-Йорка и Нью-Йорка 80: Формулирование арабской идентичности через призму Нью-Йорка, Институт исламских исследований, Университет Макгилла, Монреаль, Канада
  29. Seuil, Editions. "Le Livre II (al-Kitâb), Adonis, Littérature étrangère - Seuil" . Seuil.com . Проверено 21 февраля 2017 года .
  30. ^ "Стивен Уоттс обзоры - Адонис: Избранные стихи" .
  31. ^ "Приз Поэзии Грифона - Международный шорт-лист" .
  32. ^ "Премия Гриффина Саифа Гобаша-Банипала за арабский литературный перевод" .
  33. ^ "Арабская исламская культура и вызов современности: Критика Адонисом традиционалистской мысли, Мохамед Ваджди Бен Хаммед, Университет Нотр-Дама" (PDF) . Архивировано из оригинального (PDF) 25 мая 2015 года.
  34. ^ " " Адонис: Избранные стихотворения "Адониса; Перевод Халеда Маттавы Введение, Муна Абдалла Хоур" .
  35. Али Ахмед Саид, Неизменяемое и преобразующее: исследование соответствия и инноваций среди арабов, Том 3, 228
  36. ^ ar: الثابت والمتحول (كتاب)
  37. ^ «Энциклопедический Britannica- Аль-Сабит в аль mutaḥawwil - Работа Адонис» .
  38. ^ "Сирийский поэт Адунис представляет свои работы - галерея - Интервью The Guardian 2012" .
  39. ^ "Дань Адунису - мозаичные комнаты" .[ постоянная мертвая ссылка ]
  40. ^ "ПРЕСС-РЕЛИЗ: Галерея Салвы Зейдан проведет персональную выставку величайшего из ныне живущих поэтов арабского мира" (PDF) . Архивировано из оригинального (PDF) 05 марта 2016 года.
  41. Ибрагим, Юсеф М. (7 марта 1995 г.). «NYTimes: арабы разделились из-за культурных связей с Израилем» . Нью-Йорк Таймс .
  42. ^ «Адонис: ИГИЛ и Нусра не упали с неба» .
  43. ^ «Они враги, так что берегись от них (перевод с арабского)» .
  44. ^ «Это невежественный Адонис - Шейх Мохамед Саид Раслан (перевод с арабского)» .
  45. ^ a b «Интеллектуалы взрывают сирийскую оппозицию, призывающую к смерти Адониса» .
  46. ^ «перевод с арабского на заголовок: сирийская оппозиционная группа помещает Адониса в« список убийц »(перевод с арабского)» .
  47. ^ Адонис: фетва, призывающая сжечь мои книги в Алжире, постыдна http://www.echoroukonline.com/ara/mobile/articles/189272.html [ постоянная мертвая ссылка ]
  48. ^ Les salafistes algériens du Front de la Sahwa en campagne contre "le parti de la France" http://www.huffpostmaghreb.com/2014/05/30/salafistes-algeriens-camp_n_5415386.html Архивировано 21 сентября 2018 г. в Wayback Machine
  49. ^ "Эльхайат Статья на арабском языке под названием (перевод)" Хамадах судит Адониса как неверного и призывает сжечь его книги " .
  50. ^ В телефонном интервью «Echorouk газете»опубликованном 23 декабря 2013
  51. ^ Адонис: фетва, призывающая сжечь мои книги в Алжире, постыдна http://www.echoroukonline.com/ara/articles/189272.html?print
  52. ^ «Адонис», Открытое письмо президенту Башару аль-Асаду; Человек, его основные права и свободы, или бездна, "Ас-Сафир, Бейрут, 14 июня 2011 г." .
  53. ^ "Выдающийся сирийский поэт Адунис призывает Асада уйти в отставку" . Монстры и критики . 6 августа 2011 года Архивировано из оригинала 17 июля 2012 года . Проверено 6 августа 2011 года .
  54. ^ "Построение конституции: длинный марш" , "The Economist", 13 июля 2013 г.
  55. ^ "Адонис объявлен фаворитом Нобелевской премии по литературе" . Получив в начале этого года главную награду Германии - премию Гете, сирийский поэт Адонис стал лидером, который в следующем месяце станет лауреатом Нобелевской премии по литературе.
  56. Перейти ↑ Kite, Lorien (6 октября 2011 г.). «Шведский поэт-канюк получает Нобелевскую премию» . Financial Times . Проверено 6 октября 2011 года . Перед объявлением в четверг было много предположений о том, что комитет решит почтить память сирийского поэта Адониса, сделав жест в сторону арабской весны. Инглунд отверг представление о том, что у премии был политический аспект; такой подход, по его словам, был «литературой для чайников».
  57. ^ a b «Адунис: Транстромер глубоко укоренился в стране поэзии» . Аль-Ахрам . 6 октября 2011 . Проверено 6 октября 2011 года .
  58. ^ . Абдулл аль-Udhari, транс, "Жертва карты" [двуязычного отбор стихов Махмуда Darwish, Сам аль-Касим, и Адонис] (Лондон: Al Саки, 1984), 87.
  59. ^ Mirene ГОССЕЙН, «Введение» в Адониса, «Кровь Адониса»,переводе с арабского языка на Сэмуел Джон Хазо (Pittsburgh: Университет Питтсбурга Press, 1971
  60. ^ «Арабский поэт, который смеет отличаться» .
  61. ^ "100 самых могущественных арабов 2007" .
  62. ^ "ПРЕМИЯ ПЕНА / НАБОКОВА 2017 ЗА ДОСТИЖЕНИЯ В МЕЖДУНАРОДНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ" . pen.org . 27 марта 2017 года . Проверено 27 марта 2017 года .
  63. One Fine Art - Curriculum Vitae . Архивировано из оригинала на 2015-08-21.
  64. ^ "Адонис, международный писатель в резиденции" .[ постоянная мертвая ссылка ]
  65. ^ "Фонд Поэзии - Адонис" .
  66. ^ "Министерство культуры и туризма Республики Турция" .
  67. ^ "Адонис: жизнь в письме, интервью The Guardian Майи Джагги" .
  68. ^ "Победители приза Нонино" . Архивировано из оригинала на 2014-05-06.
  69. ^ a b c Книпп, Керстен (18 февраля 2016 г.). «Сирийский поэт Адонис дает отпор критике немецкой премии мира» . DW.com . Проверено 20 сентября 2016 года .
  70. ^ "Победитель культурных и научных достижений восьмого круга 2002–2003" .
  71. ^ "Приз свободы слова сирийско-ливанский поэт Адонис" .
  72. ^ "Сирийский поэт Адонис выигрывает приз Гете Германии" . Рейтер . 25 мая 2011г . Проверено 25 мая 2011 года .
  73. ^ «Университет штата Аризона - вместе с сирийским поэтом Адонисом» .
  74. ^ "Премия Януса Паннониуса достается Адонису и Иву Боннефоям" . Венгерская литература онлайн . 4 сентября 2014 . Проверено 5 сентября 2014 года .
  75. ^ "Арабский поэт Адонис выигрывает премию Асана" . Индуистский Интернет . 7 апреля 2015 года . Проверено 7 апреля 2015 года .
  76. ^ "Адонис, пришла 28 мая 2016 г." . dagerman.se (на шведском языке). 14 мая 2017 года . Проверено 13 сентября 2017 года .
  77. ^ "ПРЕМИЯ ПЕНА / НАБОКОВА 2017 ЗА ДОСТИЖЕНИЯ В МЕЖДУНАРОДНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ" . pen.org . 27 марта 2017 года . Проверено 27 марта 2017 года .
  78. ^ «Адонис, сирийский кризис и вопрос плюрализма в Леванте, Франк Саламе, Бостонский колледж, Бустан: Книжное обозрение Ближнего Востока 2012» (PDF) . Архивировано из оригинального (PDF) 25 мая 2015 года . Проверено 25 мая 2015 .
  79. ^ «Поэзия Адониса в переводе: анализ» .
  80. ^ "Уитмен и Адонис Ливана" .
  81. ^ "Управление культуры и наследия Абу-Даби, Институт Гете" .
  82. ^ "Mistranslated" .
  • Ирвин, Роберт «Арабский сюрреалист». « Нация », 3 января 2005 г., стр. 23–24, 37–38.

Внешние ссылки [ править ]

  • Работы Адуниса или о нем в библиотеках ( каталог WorldCat )
  • Профиль на " Al-Bab.com "
  • Профиль в " Энциклопедии Looklex "
  • Адунис о Чарли Роузе
  • Адонис на сайте culturebase.net
  • Три стихотворения в переводе на английский , « Герника », 15 декабря 2007 г.
  • Биография Адониса на премию Griffin Poetry Prize (включая видеоклип Халеда Маттавы, читающего переведенную поэму Адониса «Празднование детства»)
  • Я родился для поэзии. Интервью с Адонисом. Видео с канала Луизиана
Статьи и интервью
  • Тресилиан, Дэвид. "Жизнь на всеобщее обозрение" " Аль Ахрам Еженедельник ", 17 января 2001 г.
  • Шац, Адам. «Арабский поэт, который смеет отличаться» , «Нью-Йорк Таймс», 13 января 2002 г.
  • Рейтер. "Сирийский поэт Адонис рассматривается как претендент на Нобелевскую премию" , Корнельский университет , 1 октября 2003 г.
  • Пикеринг, Диего Гомес. «Адонис говорит с Forward: живая легенда арабской поэзии» « Forward Magazine », ноябрь 2010 г.
  • Адонис о евро-средиземноморском диалоге: приоритет человечества [ постоянная мертвая ссылка ]
  • Интервью с Адунисом: «Я на сто процентов на стороне сирийской революции»