Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Андалузская область использования и область андалузских особых сибилянтов

В Андалузии диалектов испанского языка (испанский язык: Andaluz [andaˈluθ] ; Андалузский:[ãndaˈluʰ, -ˈlʊ] ) говорят в Андалусии , Сеуте , Мелилье и Гибралтаре . Они включают в себя, пожалуй, наиболее отчетливые южные варианты полуостровного испанского языка , во многих отношениях отличающиеся от северных, а также от стандартного испанского . Из-за большой численности населения Андалусии андалузские диалекты являются одними из тех, на которых в Испании говорят больше людей. В Испании другие южные диалекты испанского языка разделяют некоторые основные элементы андалузского языка, в основном с точки зрения фонетики - в частности, канарский испанский, экстремадурский испанский и мурсийский испанский, а также, в меньшей степени, манчеганский испанский.

Из-за массовой эмиграции из Андалусии в испанские колонии в Северной и Южной Америке и в других местах большинство латиноамериканских диалектов испанского языка разделяют некоторые фундаментальные характеристики с западным андалузским испанским языком, такие как использование ustedes вместо vosotros для второго лица множественного числа и seseo . Многие разновидности испанского языка, такие как канарский испанский , карибский испанский и другие латиноамериканские испанские диалекты, включая их стандартные диалекты , по мнению большинства, основаны на андалузском испанском.

Особенности [ править ]

Андалузский язык имеет ряд отличительных фонологических , морфологических , синтаксических и лексических особенностей. Однако не все из них являются уникальными для андалузского языка, и не все эти особенности можно найти во всех регионах, где говорят на андалузском языке, но в любой из этих областей большинство этих особенностей будет присутствовать.

Фонологические особенности [ править ]

Области Андалусии, в которых преобладают seseo (зеленый), ceceo (красный) или различие c / z и s (белый). Обратите внимание, что в городе Кадис есть сеэо.
  • Большинство испанских диалектов в Испании различают звуки, представленные в традиционном написании byz⟩ и ⟨c⟩ (перед ⟨e⟩ и ⟨i⟩), произносимые / θ / , и звуки ⟨s⟩, произносимые / s / . Однако во многих андалузоязычных регионах эти две фонемы не различаются, и / s / используется для обеих, что известно как seseo / seˈseo / . В других областях звук проявляется как [ s̄ ] (звук, близкий, но не идентичный [θ] Voiceless dental fricative # Voiceless denti-alveolar sibilant ), который известен как ceceo ( / θeˈθeo / ).

В других областях различие сохраняется. Сесео преобладает в более южных частях Андалусии, включая провинции Кадис , южную Уэльву , сельские районы Малаги и Севильи (за исключением северных частей обеих провинций и города Севилья ) и юго-западную Гранаду . Распространенным стереотипом о ceceo является то, что он в основном встречается в отсталых сельских районах, но преобладание ceceo в крупных городах, таких как Уэльва и Кадис (где, с другой стороны, также можно найти distinción, в зависимости от окрестности) является достаточным доказательством, чтобы опровергнуть это.

Сесео преобладает в Кордове , северной Севилье и Малаге, а также в западной Уэльве. Города Севилья и Кадис являются seseante , но полностью окружены территориями ceceo ; Город Кадис является единственным районом во всей провинции Кадис, наряду с Сан-Фернандо ( Ла-Исла-де-Леон ), который не является цечанте . Distinción в основном встречается в провинциях Альмерия , восточная Гранада, Хаэн и северные части Кордовы и Уэльвы. См. Карту выше для подробного описания этих зон. За пределами Андалусии сэсео также существовало в некоторых частяхЭстремадура и Мерсия , по крайней мере, до 1940 года. Стандартное различие, которое преобладает в Восточной Андалусии, теперь можно услышать у многих культурных носителей Запада, особенно среди молодых носителей в городских районах или в контролируемой речи. Влияние средств массовой информации и школ сейчас сильно в Андалусии , и это разрушает традиционную Seseo и ceceo .

  • Yeísmo , то есть слияние / ʎ / с / ʝ / , распространено на большей части Андалусии. В западном андалузском языке / ʝ / во всех случаяхявляется аффрикатом [ ɟʝ ] , тогда как в стандартном испанском это понимание происходит только после носовой паузы.
  • Интервокальный / д / есть опущено в большинстве случаев, например , * pesao для Pesado ( «тяжелого»), * menúo для более Menudo ( «часто»). Это особенно часто встречается в причастии прошедшего времени; например, он acabado становится * he acabao («Я закончил»). Для суффикса - ado эта особенность характерна для всех полуостровных вариантов испанского языка, в то время как в других позициях она широко распространена на большей части южной половины Испании. Это продолжение тенденции к смягчению вульгарной латыни, которая переросла в романские языки. Сравните латинский vīta [ˈwiːta] , итальянскийvita [ˈvita] , бразильский португальский vida [ˈvidɐ] с полностью закрывающим [d] , европейский португальский vida [ˈviðɐ] , кастильский испанский vida [ˈbiða] с межзубным промежутком [ð] (как в английском inth⟩ в «этом») , виваро-альпийский окситанский viá ['vjo] и французский vie [vi] , где / d / опущено, как в андалузском ( vida [ˈbi.a] «жизнь»).
  • Точно так же опускается и интервокальный / ɾ / , хотя это имеет тенденцию происходить только в определенных средах. Например, parece превращается в * paece («кажется»), quieres становится * quies («вы хотите»), а padre и madre иногда могут становиться * pae и * mae («отец» и «мать» соответственно). Эту функцию можно услышать и во многих других частях Испании (например, para → * pa 'for'). [ необходима цитата ]
  • Препятствия ( / bd ɡ ptkfsx θ / ) и соноранты ( / rmnl / ) часто ассимилируют место артикуляции следующего согласного, производя геминацию (или дебуккализацию ); например, perla [pe̞hla] ~ [ˈpe̞lːa] ('жемчуг'), carne [kahne̞] ~ [ˈkãnːe̞] ('мясо'), adquirí [ahkiˈɾi] ~ [akːiˈɾi] ('Я приобрел'), mismo [ˈmihmo̞] ~ [ ˈMĩmːo̞] ('такой же'), desde [ˈdɛhðe̞] ~ [ˈdɛðːe̞] ('от'), rasgos [rahɣɔh] ~ [ˈræ̞xːɔ] ('черты характера').В андалузском и мурсианском испанском языке окончательный слог / s /очень нестабильно; часто ассимилируется с [ ɸ ] перед / b / ( / sb / → [hβ] → [hɸ] → [ɸː] ), как в desbaratar → * effaratar [ɛhɸaɾaˈta] ~ [ɛɸːaɾaˈta] («разрушать, разрушать») или до [ ɹ ] (где встречаются ceceo или distinción ) перед / θ / ( / sθ / → [ɹθ] ), как в ascensor [aɹθẽ̞nˈso̞] («подъем»).
  • Окончательное высказывание / s / , / x / и / θ / (где встречается ceceo или distinción ) обычно с придыханием (произносится [h] ) или удаляется. В восточно-андалузских диалектах, в том числе в мурсийском испанском , предыдущая гласная также понижена. [1] Таким образом, в этих разновидностях различают la casa [la kasa] («дом») и las casas [læ̞ (k) ˈkæ̞sæ̞] («дома») конечными удаленными или придыхательными / s / и передними гласными , тогда как у северных испаноговорящих есть [s] и [θ] и центральные гласные.

В результате эти разновидности имеют пять гласных фонем, каждая из которых имеет напряженный аллофон (примерно так же, как нормальная реализация в северном испанском языке; [a] , [e̞] , [i] , [o̞] , [u]] ) и a слабый аллофон ( [æ̞] , [ɛ] , [i̞] , [ɔ] , [u̞] ). В дополнение к этому, процесс гармонии гласных может иметь место, когда напряженные гласные, которые предшествуют слабому гласному, могут сами стать слабыми, например, trébol [ˈtɾe̞βo̞l] ('клевер, дубинка ') vs tréboles [ˈtɾɛβɔlɛ] ('клевер, трефы') . [1]S-стремление распространено во всей южной половине Испании, а теперь становится обычным и в северной половине. [ необходима цитата ]

  • Как и в стандартном испанском языке, назализация фонетических гласных происходит для гласных, которые встречаются между носовыми согласными или предшествуют носовым звукам в конце слога. Однако, в отличие от стандартного испанского (где сохраняются носовые согласные в конце слога), в андалузских разновидностях носовые окончания произнесения часто удаляются, например, bien [ˈbjẽ̞] («хороший»).
  • Конечные согласные во многих случаях опускаются. Это не приводит к понижению предыдущей гласной; например , встречный [Кома] ( 'есть'), Comercial [ko̞me̞rθja] или [ko̞me̞rsja] ( 'коммерческие'), сравнению [paɾe̞] ( 'стена'). Это часто приводит к ситуации, когда два разных слова звучат совершенно одинаково, как в случае с инфинитивом cortar («резать»), повелительным словом ¡cortad! («вырезать [это]!») и причастие прошедшего времени женского рода cortada , («[а] вырезать вещь»); которые все произносятся [ko̞rˈta]. Географическая протяженность этого падения согласных варьируется, и в некоторых случаях, например, финальное ⟨d⟩, характерно для большей части Испании.
  • / tʃ / подвергается деффрикации в [ʃ] в Западной Андалусии, включая такие города, как Севилья и Кадис , например escucha [ɛˈkuʃa] («он / она слушает»).
  • / l / может произноситься как / r / в конце слога, например, [arma] вместо [ˈalma] для alma ('душа') или [e̞r] вместо [e̞l] для el ('the'). Может также произойти и обратное, т.е. / r / становится / l / (например, sartén [salˈtẽ̞] «сковорода»).
  • / x / обычно произносится с придыханием или произносится [h], за исключением некоторых восточно-андалузских разновидностей (например , провинции Хаэн , Гранада , Альмерия ), где спинной [x] сохраняется. Это также происходит в большей части Эстремадуры и некоторых частях Кантабрии .
  • Перед [h] (западно-андалузский), / r / можно произносить двумя способами: его можно опустить, оставив только [h], или оставить, усиливая придыхаемый звук [h] . Таким образом, virgen («девственница») становится либо [bihẽ̞], или [birh] .
  • Слова латинского происхождения , начиная с ⟨h⟩ (первоначально ⟨ е ⟩) в письменной форме (то есть, что сохранили этимологический ⟨h⟩ в письменной форме), иногда произносятся с начальным [ч] звук, например , в Латинской fartvs «чучела, полный '→ harto [ˈharto̞] (стандартный испанский [ˈarto̞] ' надоело '). Это также происходит в речи Эстремадуры . Однако эта характеристика ограничена сельской местностью и культурой фламенко .

Морфология и синтаксис [ править ]

  • Предметные местоимения

Многие носители западного андалузского языка заменяют неофициальное второе лицо множественного числа vosotros на формальный ustedes (без формальной коннотации, как это происходит в других частях Испании). Например, стандартные глагольные формы множественного числа второго лица для ir («идти») - это vosotros vais (неформальный) и ustedes van (формальный), но в западно-андалузском языке часто слышится ustedes vais для неформальной версии.

  • Местоимения объекта

Хотя в средствах массовой информации широко используется использование le как местоимения для замены прямых объектов, многие андалузцы все еще используют нормативное lo , например, lo quiero mucho (вместо le quiero mucho ). Laísmo (замена косвенного местоимения le на la , как в предложении la pegó una bofetada a ella ) типичен для центральной Испании и отсутствует в Андалусии. Хотя это неверно, его часто можно услышать в программах радио и телевидения.

  • Глаголы

Стандартная форма императива второго лица множественного числа с возвратного местоимения ( vosotros ) является -aos или -aros в разговорной речи, в то время как в Андалузии, и другие диалекты тоже -se используется вместо этого, так ¡callaos я! / ¡Callaros ya! Заткнись !») становится ¡callarse ya! и ¡sentaos! / ¡Сентарос! («садись!») становится ¡¡¡¯ злобным! .

  • Пол

Пол некоторых слов может не совпадать с стандартным испанскими, например , ли Calor не эль Calor ( «теплоты»), эль chinche не ли chinche ( «Клоп»).La mar также используется чаще, чем el mar . Л - Мар - де и Tela де является lexicalised выражений означает много ... .

Лексикон [ править ]

Многие слова мосарабского , цыганского и древнеиспанского происхождения встречаются в андалузском языке, которые не встречаются в других диалектах Испании (но многие из них могут встречаться в южноамериканских и, особенно, в карибских испанских диалектах из-за большего влияния андалузского там). Например: chispenear вместо стандартного lloviznar или chispearморосить »), babucha вместо zapatilla («тапочка»), chavea вместо chaval («ребенок») или antié для anteayer («позавчера»). Несколько слов на андалузском арабскомПроисхождение, которое стало архаизмом или неизвестно в целом, в испанском языке можно найти вместе с множеством высказываний: например, haciendo morisquetas (от слова morisco , означающего рожи и жестикулирование, исторически связанное с мусульманскими молитвами). Их можно найти в более ранних текстах Андалуси. Есть некоторые дублеты арабско-синонимов с латинского происхождением Arabic формы является более распространенной в Андалузии , как Андалузский Alcoba для стандартного habitación или Dormitorio ( «») для спальни или Alhaja для стандартной Хойи ( «драгоценного камня»).

Влияние [ править ]

Некоторые слова, произнесенные на андалузских диалектах, вошли в общий испанский язык с определенным значением. Одним из примеров является juerga , [2] («разврат» или «вечеринки»), андалузское произношение huelga [3] (первоначально «период без работы», теперь « рабочая забастовка »). Фламенко лексикон включает в себя множество Andalusisms, например, cantaor , tocaor и байлаор , которые являются примерами упали «D»; в стандартном написании это были бы cantador , tocador и bailador ,в то время как те же самые термины в более общем испанском языке могут быть кантанте ,Музыкально и bailarín . Обратите внимание, что при обращении к терминам фламенко при правильном написании буква «d» опускается; Так пишется кантаор фламенко , а не кантадор . В других случаях опущенная буква «d» может использоваться в стандартном испанском языке для терминов, тесно связанных с андалузской культурой. Например, pescaíto frito («маленькая жареная рыба») - популярное блюдо в Андалусии, и это написание используется во многих частях Испании при упоминании этого блюда. Обычно пишется pescadito frito .

Янито , то просторечия из британской заморской территории в Гибралтаре , основано на андалузский испанском, с британским английским и другими влияниями.

См. Также [ править ]

  • Castúo
  • Norma Ortográfica Andaluza (андалузская орфографическая норма)
  • Испанские диалекты и разновидности
  • Стандартный испанский
  • Кант Caló произносится андалузской фонетикой среди андалузских цыган.
  • Андалузский арабский

Ссылки [ править ]

  1. ^ а б Льорет (2007 : 24-25)
  2. ^ Juerga в Diccionario де - ла - Реаль Academia Эспаньола .
  3. ^ Huelga в Diccionario де - ла - Реаль Academia Эспаньола .

Внешние ссылки [ править ]

  • Карты изоглосс фонетических вариантов на Пиренейском полуострове
  • Ариса, Мануэль: Lingüística e history de Andalucía
  • Гомес Солис, Фелипе: Contribucion a las Historia Linguistica de Andalucia: Cordoba .
  • Морилло-Веларде Перес, Рамон: «Un modelo de variación sintáctica dialectal: El demostrativo de realce en el andaluz» .
  • Кастильско-андалузский фонетический преобразователь

Библиография [ править ]

  • Льорет, Мария-Роза (2007), «О природе гармонии гласных: распространение с целью», в Бизетто, Антониетта; Барбьери, Франческо (ред.), Труды XXXIII Incontro di Grammatica Generativa , стр. 15–35

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Роперо Нуньес, Мигель (1992): «Un aspecto de lexicología histórica marginado: los prestamos del caló» (en Cervantes Virtual)
  • Альвар, Мануэль: A vueltas con el seseo y el ceceo (Аликанте)
  • Guitarte, Гильермо Л. (1992): "Cecear y palabras afines" (en Cervantes Virtual)