Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Стандартный язык (также стандартный сорт , стандарт говор , и стандарт ) представляет собой разновидность языка , которая подверглась существенной кодификации грамматики и использования и используется популяцией для публичного общения. [1] [2] Термин « стандартный язык» иногда относится ко всему языку, который включает стандартизированную форму как одну из своих разновидностей. [3] [4] Обычно языковые разновидности, которые подвергаются существенной стандартизации, - это диалекты, на которых говорят и пишут в торговых и правительственных центрах. [5]Посредством процессов, которые лингвистические антропологи называют «референциальным смещением» [6] и которые социолингвисты называют «разработкой функции» [7], эти разновидности приобретают социальный престиж, связанный с коммерцией и правительством. В результате социологического эффекта этих процессов большинство пользователей этого языка приходят к выводу, что стандартный язык по своей природе превосходит другие, или считают его лингвистической базой, по которой можно судить о других разновидностях языка. [8]

Стандартизация языка - это непрерывный процесс, потому что используемый язык не может быть стандартизирован на постоянной основе, как части машины. [9] Как правило, процесс стандартизации включает в себя усилия по стабилизации орфографии престижного диалекта, кодификации употреблений и конкретных ( денотативных ) значений с помощью формальных грамматик и словарей , а также поощрения общественного признания кодификаций как истинно правильных. [10] [11] Таким образом, плюрицентрический язык имеет взаимодействующие стандартные разновидности; [12] [13] [14] примеры - английский, Французский и португальский , немецкий , корейский и сербохорватский , испанский и шведский , армянский и мандаринский китайский ; [15] [16] в то время как моноцентрические языки, такие как русский и японский , имеют одну стандартизированную идиому. [17]

В Европе стандартизированный письменный язык иногда отождествляют с немецким словом Schriftsprache (письменный язык). Термин литературный язык иногда используется как синоним для стандартного языка , особенно в отношении славянских языков , [18] , где именовании до сих пор широко распространены в лингвистических традициях Восточной Европы. [19] [20] В современном лингвистическом использовании термины « стандартный диалект» и « стандартное разнообразие» являются нейтральными синонимами термина « стандартный язык»., употребления, указывающие на то, что стандарт является одним из многих диалектов и разновидностей языка, а не всей совокупностью языка, при этом сводя к минимуму негативные последствия социального подчинения , заключающиеся в том, что стандарт является единственной идиомой, достойной наименования «язык». [21] [22]

Лингвистическая стандартизация [ править ]

Термин « стандартный язык» обозначает набор широко узнаваемых условностей устной и письменной коммуникации, используемых в обществе, и не подразумевает ни социально идеальной идиомы, ни культурно более совершенной формы речи. [23] Стандартный язык развивается из родственных диалектов либо в результате социальных действий (этническое и культурное объединение), чтобы возвышать данный диалект, например, используемый в культуре и в правительстве, либо путем определения норм литературного языка с выбранными лингвистическими особенностями. взяты из существующих диалектов. [24] [25] Как правило, стандартный язык включает относительно фиксированную орфографию, кодифицированную в грамматиках и нормативных словарях., в котором пользователи также могут иногда находить наглядные примеры, взятые из литературных, юридических или религиозных текстов. [25] Независимо от того, создаются ли грамматики и словари государством или частными лицами (например , Словарь Вебстера ), некоторые пользователи считают такие лингвистические кодификации авторитетными для исправления устных и письменных форм языка. [26] Эффекты такой кодификации включают замедление темпа диахронических изменений в стандартизированном разнообразии и создание основы для дальнейшего лингвистического развития ( Ausbau ). [25]В практике радиовещания и официальных коммуникаций стандарт обычно функционирует как нормализующий справочник для устной и письменной речи. В образовательных контекстах он обычно сообщает версию языка, преподаваемому иностранным ученикам. [27]

В этих способах, стандартный сорт приобретает социальный престиж и большее функциональное значение , чем нестандартные диалекты , [27] , которые зависят от или являются гетерономными по отношению к стандартному идиомы. Стандартное использование служит лингвистическим авторитетом, как и в случае специальной терминологии ; более того, стандартизация разговорных форм ориентирована на кодифицированный стандарт. [28] Исторически стандартный язык возникает двумя способами: (i) в случае стандартного английского языка.лингвистическая стандартизация происходит неформально и по частям, без официального вмешательства государства; (ii) в случае французского и испанского языков лингвистическая стандартизация происходит формально под руководством предписывающих языковых институтов, таких как Французская академия и Королевская испанская академия , которые, соответственно, производят Le bon français и El buen español . [29] [27]

Стандартное разнообразие можно концептуализировать двумя способами: (i) как социалект данного социально-экономического слоя или (ii) как нормативную кодификацию диалекта , идеализированную абстракцию. [30] Следовательно, полная стандартизация языка непрактична, потому что стандартизованный диалект не может полностью функционировать как реальная сущность, но действительно функционирует как набор лингвистических норм, наблюдаемых в разной степени в ходе обычаев - того, как люди на самом деле говорят и напишите язык. [31] [32] На практике языковые разновидности, определенные как стандартные, не являются ни единообразными, ни полностью стабилизированными, особенно в их разговорных формах. [33]С этой точки зрения, лингвист Suzanne Ромейн говорит , что стандартные языки могут быть концептуально по сравнению с воображаемыми сообществами из нации и национализма , как описано политологом Бенедикт Андерсон , [32] , который указывает на то, что лингвистическая стандартизация является результатом истории общества и социология, а значит, не универсальное явление; [32] из примерно 7000 современных разговорных языков большинство не имеют кодифицированного стандартного диалекта. [32]

В политическом плане при формировании национального государства выявление и культивирование стандартного разнообразия может служить усилиям по установлению общей культуры среди социальных и экономических групп, составляющих новое национальное государство. [34] Различные национальные стандарты, полученные из континуума диалектов , могут рассматриваться как отдельные языки (наряду с гетерономными народными диалектами) [35], даже если среди них есть взаимно понятные варианты, [36] [37] такие как Север Германские языки Скандинавии (датский, норвежский и шведский). [38]Более того, в политической практике правительство или соседнее население может отрицать культурный статус литературного языка. [39] В ответ на такое политическое вмешательство лингвисты развивают стандартное разнообразие из элементов различных диалектов, используемых в обществе.

Например, когда Норвегия стала независимой от Дании в 1814 году, единственным письменным языком был датский. В сельских районах и провинциальных городах говорят на разных норвежских диалектах, но люди с высшим образованием и горожане из высшего сословия говорили на «датском с норвежским произношением». Основываясь на буржуазной речи столицы Осло (Христиания) и других крупных городов, несколько орфографические реформы, особенно в 1907 и 1917 годах, привели к появлению официального стандарта Riksmål , переименованного в 1929 году в букмол («книжный язык»). Филолог Ивар Осен (1813–1896) считал датско-норвежский городской и высший класс слишком похожим на датский. поэтому он разработал Landsmål(«деревенский язык»), стандарт, основанный на диалектах западной Норвегии. В 1885 году стортинг (парламент) объявил обе формы официальными и равными. В 1929 году он был официально переименован в Нюнорск (новонорвежский).

Аналогичным образом, в Югославии (1945–1992 гг.), Когда Социалистическая Республика Македония (1963–1991 гг.) Развила свой национальный язык из диалектного континуума, разграниченного Сербией на севере и Болгарией на востоке, их стандартный македонский язык был основан на наречиях из к западу от республики, которые были диалектами, наиболее лингвистически отличавшимися от стандартного болгарского языка , прежней языковой нормы, использовавшейся в этом регионе Балканского полуострова . Хотя македонский язык является стандартным языком Республики Северная Македония , тем не менее по политическим и культурным причинам болгары относятся к македонскому как к болгарскому диалекту. [40]

Примеры [ править ]

Китайский [ править ]

Китайский состоит из сотен местных разновидностей , многие из которых не взаимно понятны, обычно делятся на семь-десять основных групп, включая мандаринский , у , юэ , хакка и мин . До 20 века большинство китайцев говорили только на своем местном языке. В течение двух тысячелетий официальное письмо велось на литературном китайском (или классическом китайском), стиле, созданном по образцу классики и далекому от любой современной речи. [41] В качестве практической меры официальные лица поздних имперских династий осуществляли управление империей, используяобщий язык, основанный на разновидностях мандарина , известный как Guānhuà (буквально «речь официальных лиц»). [42]

В начале 20 века многие китайские интеллектуалы утверждали, что стране нужен стандартизованный язык. К 1920-м годам литературный китайский язык был заменен в качестве письменного стандарта письменным народным китайским языком , основанным на диалектах мандаринского диалекта. [43] В 1930-х годах был принят стандартный китайский язык с его произношением, основанным на пекинском диалекте , но со словарным запасом, также взятым из других разновидностей мандаринского языка, и его синтаксисом, основанным на письменном языке. [44] Это официальный разговорный язык Китайской Народной Республики (где он называется Pǔtōnghuà «обычная речь»), де-факто официальный язык Китайской Республики.управляющий Тайванем (как Guóyǔ «национальный язык») и одним из официальных языков Сингапура (как Huáyǔ «китайский язык»). [45] Стандартный китайский язык сейчас доминирует в общественной жизни и изучается гораздо шире, чем любой другой китайский язык. [46]

Английский в Соединенном Королевстве [ править ]

В Соединенном Королевстве стандартным языком является британский английский , который основан на языке средневекового суда Канцелярии Англии и Уэльса. [47] В конце семнадцатого и начале восемнадцатого веков стандартный английский стал лингвистической нормой высшего класса , состоящего из пэров и дворян . [48] ​​В социальном плане акцент разговорной версии литературного языка указывал на то, что говорящим был мужчина или женщина с хорошим образованием и, следовательно, с высоким социальным престижем . [49]На практике носители стандартного английского языка говорят на этом языке с любым акцентом (австралийским, канадским, американским и т. Д.), Хотя обычно он ассоциируется с принятым произношением , «стандартным акцентом английского языка, на котором говорят на юге Англии ». [50]

Греческий [ править ]

Стандартная форма новогреческого языка основана на южных диалектах ; на этих диалектах говорят в основном на Пелопоннесе , Ионических островах , Аттике , Крите и Кикладах . [51]

Хинди-урду [ править ]

Два стандартизированных реестра языка хиндустани имеют правовой статус в Индии: стандартный хинди (один из 23 официальных национальных языков) и урду ( официальный язык Пакистана ), в результате хиндустани часто называют «хинди-урду». [52]

Ирландский [ править ]

An Caighdean Oifigiúil («Официальный стандарт»), часто сокращаемый до An Caighdeán , является официальным стандартом ирландского языка . Впервые он был опубликован переводчиками в Дайле Эйриане в 1950-х годах. [53] По состоянию на сентябрь 2013 года [54] первая крупная редакция Caighdeán Oifigiúil доступна как в Интернете [55], так и в печати. [56] Среди изменений, которые можно найти в пересмотренной версии, есть, например, различные попытки приблизить рекомендации Caighdeán к разговорному диалекту говорящих на Gaeltacht, [57]включая разрешение дальнейшего использования именительного падежа там, где исторически существовал родительный падеж. [58]

Итальянский [ править ]

Стандартный итальянский происходит от тосканского диалекта , в частности от его флорентийского разнообразия - флорентийское влияние на раннюю итальянскую литературу сделало этот диалект основой для литературного языка Италии. [59] [60] В частности, итальянский язык стал языком культуры для всех жителей Италии благодаря престижу шедевров флорентийских авторов, таких как Данте Алигьери , а также политическому и культурному значению Флоренции того времени. и тот факт, что в лингвистическом отношении он был промежуточным звеном между северным и южным итальянскими диалектами. [61] Позже он стал официальным языком всехИтальянские государства , а после объединения Италии он стал национальным языком в Королевстве Италии . [62] Современный стандартный итальянский лексикон «s был глубоко под влияние почти все региональные языками Италии в то время как его стандартное произношение (известное как Pronuncia Фиорентина Emendata , исправленный флорентийский произношение) основано на акценте на Romanesco ( римский диалект ); по этим причинам стандартный итальянский значительно отличается от тосканского диалекта . [ необходима цитата ]

Латинский [ править ]

Стандартным языком в Римской республике (509 г. до н.э. - 27 г. до н.э.) и Римской империи (27 г. до н.э. - 1453 г. н.э.) была классическая латынь , литературный диалект, на котором говорили высшие классы римского общества, в то время как вульгарная латынь была социалектом (разговорным языком). на нем говорят образованные и необразованные народы среднего и низшего социальных классов римского общества. Латинский язык, который римские армии представили Галлии , Испании и Дакии, имел грамматику, синтаксис и лексику, отличные от классической латыни, на которой говорил и писал государственный деятель Цицерон . [63]

Португальский [ править ]

В Бразилии актеры и журналисты обычно используют неофициальный, но де-факто разговорный стандартный португальский , первоначально полученный из диалектов среднего класса Рио-де-Жанейро и Бразилиа , но теперь он включает в себя образованное городское произношение из различных языковых сообществ на юго-востоке. В этом стандарте ⟨s⟩ представляет фонему / s /, когда она появляется в конце слога (тогда как в Рио-де-Жанейро это означает / ʃ / ), а ротический согласный, написанный r⟩, произносится [h] в том же ситуации (тогда как в Сан-Паулу это обычно альвеолярный лоскут или трель). Европейские и африканские диалекты имеют разные реализации / ʁ /, чем бразильские диалекты, причем первые используют [ʁ] и [r], а вторые - [x] , [h] или [χ] . [64]

Сербохорватский [ править ]

Четыре стандартных варианта плюрицентрического сербо-хорватского языка используются в Боснии и Герцеговине , Хорватии , Черногории и Сербии . [16] [65] Все они имеют одну и ту же диалектную основу ( штокавский ). [52] [66] [67] Эти варианты немного отличаются, как и в случае с другими плюрицентрическими языками, [52] [68], но не до такой степени, чтобы их можно было рассматривать как разные языки . Различия между вариантами не мешают взаимной понятности и не подрывают целостность системы в целом.[69] [70] [71] По сравнению с различиями между вариантами английского, немецкого, французского, испанского или португальского языков различия между вариантами сербо-хорватского языка менее значительны. [72] [73] Сербия, Хорватия, Босния и Герцеговина и Черногория в своей конституции назвали язык по-разному. [74]

Сомали [ править ]

В Сомали , Северный сомали (или Северо-Центральная Сомалийский) формирует основу для стандартного сомали , [75] , в частности, Мудуг диалект северной дарод клана. Северный центральный район Сомали часто использовался известными сомалийскими поэтами, а также политической элитой, и поэтому он является самым престижным среди других сомалийских диалектов. [76]

См. Также [ править ]

  • Классический язык
  • Язык койне
  • Языковой сепаратизм
  • Литературный язык
  • Национальный язык
  • Нестандартный диалект
  • Официальный язык
  • Народный

Ссылки [ править ]

  1. ^ Ричардс и Шмидт (2010) , стр. 554.
  2. ^ Finegan (2007) , стр. 14.
  3. ^ Сулейменова (2006) , стр. 53–55.
  4. ^ Kapović (2011) , стр. 46-48.
  5. ^ Curzan (2002) .
  6. Перейти ↑ Silverstein (1996) .
  7. ^ Милрой и Милрой (2012) , стр. 22.
  8. ^ Давила (2016) .
  9. ^ Уильямс (1983) .
  10. ^ Картер (1999) .
  11. ^ Бекс (2008) .
  12. ^ Стюарт (1968) , стр. 534.
  13. ^ Клосс (1967) , стр. 31.
  14. ^ Клайн (1992) , стр. 1.
  15. ^ Клайн (1992) , стр. 1-3.
  16. ^ а б Кордич (2007) .
  17. ^ Клайн (1992) , стр. 3.
  18. ^ Лангстон & Пети-Stantić (2014) , стр. 26.
  19. ^ Dunaj (1989) , стр. 134.
  20. ^ Соціологія .
  21. ^ Старчевич (2016) , стр. 69.
  22. ^ Вогль (2012) , стр. 15.
  23. ^ Благотворительность Хадли и Мэллинсон (2011) .
  24. McArthur & McArthur (1992) , стр. 980.
  25. ^ a b c Аммон (2004) , стр. 275.
  26. ^ Аммон (2004) , стр. 276.
  27. ^ a b c Trudgill (2006) , стр. 119.
  28. ^ Чемберс и Труджилл (1998) , стр. 9.
  29. McArthur & McArthur (1992) , стр. 290.
  30. ^ Ван Мол (2003) , стр. 11.
  31. ^ Старчевич (2016) , стр. 71.
  32. ^ a b c d Romaine (2008) , стр. 685.
  33. Перейти ↑ Milroy (2007) .
  34. ^ Иноуэ (2006) , стр. 122.
  35. ^ Trudgill (2004) .
  36. ^ Стюарт (1968) .
  37. ^ Чемберс и Труджилл (1998) , стр. 11.
  38. Chambers & Trudgill (1998) , стр. 3–4.
  39. Перейти ↑ Inoue (2006) , pp. 123–124.
  40. ^ Trudgill (1992) , стр. 173-174.
  41. Norman (1988) , стр. 108–109, 245.
  42. Перейти ↑ Norman (1988) , pp. 133, 136.
  43. Norman (1988) , стр. 133–134.
  44. ^ Норман (1988) , стр. 135.
  45. Norman (1988) , стр. 136–137.
  46. ^ Норман (1988) , стр. 247.
  47. ^ Смит (1996) .
  48. ^ Блейк (1996) .
  49. ^ Baugh & Cable (2002) .
  50. ^ Pearsall (1999) , стр. xiv.
  51. Перейти ↑ Horrocks (1997) .
  52. ^ a b c Блюм (2002) .
  53. ^ BBC (2005) .
  54. ^ Ní Shúilleabháin (2012) .
  55. ^ Eachach (2012) .
  56. ^ Foilseacháin Rialtais (2012) , стр. 2: «M67B Gramadach na Gaeilge 9781406425766 390 10.00.»
  57. ^ Eachach (2012) , стр. 2: «Rinneadh iarracht ар Лейт Сан - athbhreithniú сео foirmeacha АГУС leaganacha ĀTA ар Fáil идти tréan са chaint SNA mórchanúintí áireamh са Chaighdeán Oifigiúil Athbhreithnithe са tslí это идти mbraithfeadh gnáthchainteoir mórchanúna пойти bhfuil на príomhghnéithe ден chanúint грех aitheanta са Chaighdeán Oifigiúil АГУС, мар грех, gur gaire don ghnáthchaint an Caighdean Oifigiúil anois ná mar a bhíodh ".
  58. ^ Eachach (2012) , стр. 7: «Triaileadh, mar shampla, aitheantas a thabhairt don leathnú atá ag learnt ar úsáid fhoirm an ainmnigh in ionad an ghinidigh sa chaint».
  59. Перейти ↑ Maiden (2014) , p. 3.
  60. ^ Колетти (2011) , стр. 318: "
  61. ^ Lepschy & Lepschy (1988) , стр. 22.
  62. Maiden (2014) , стр. 7–9.
  63. ^ Палмер (1988) .
  64. Mateus & d'Andrade (2000) , стр. 5–6, 11.
  65. ^ Šipka (2019) , стр. 166206.
  66. ^ Brozović (1992) , стр. 347-380.
  67. ^ Kristophson (2000) , стр. 178-186.
  68. ^ Кордич (2009) .
  69. Pohl (1996) , стр. 214, 219.
  70. ^ Кордич (2004) .
  71. ^ Кафадар (2009) , стр. 103.
  72. ^ Томас (2003) , стр. 314.
  73. ^ Methadžović (2015) .
  74. ^ Gröschel (2009) , стр. 344–350.
  75. ^ Dalby (1998) , стр. 571.
  76. ^ Саид (1999) , стр. 5.

Библиография [ править ]

  • Аммон, Ульрих (2004). «Стандартный сорт». В Аммон, Ульрих; Диттмар, Норберт; Mattheier, Klaus J .; Труджилл, Питер (ред.). Социолингвистика . 1 . Вальтер де Грюйтер. С. 273–283. ISBN 978-3-11-014189-4.
  • BBC (июнь 2005 г.). "Начинающий блас" . BBC . Проверено 18 марта 2011 года .CS1 maint: дата и год ( ссылка )
  • Боуг, Альберт С .; Кабель, Томас (2002). История английского языка (5-е изд.). Лондон: Рутледж. ISBN 978-0-415-28098-3.
  • Бекс, Тони (2008). « Стандарт“Английские, Дискурс грамматики и преподавание английского языка». В Лохер, Массачусетс; Strässler, J. (ред.). Стандарты и нормы английского языка . Де Грюйтер. С. 221–238.
  • Блейк, Н.Ф. (1996). История английского языка . Бейзингсток: Пэлгрейв. ISBN 978-0-8147-1313-6.
  • Блюм, Даниэль (2002). Sprache und Politik: Sprachpolitik und Sprachnationalismus in der Republik Indien und dem sozialistischen Jugoslawien (1945–1991) [ Язык и политика: языковая политика и лингвистический национализм в Республике Индии и Социалистической Югославии (1945–1991) ]. Beiträge zur Südasienforschung (на немецком языке). 192 . Вюрцбург: Эргон. ISBN 3-89913-253-X. OCLC  51961066 .
  • Брозович, Далибор (1992). «Сербохорватский как плюрицентрический язык». В Clyne, Майкл Дж. (Ред.). Плюрицентрические языки: разные нормы в разных странах . Вклад в социологию языка 62. Берлин и Нью-Йорк: Mouton de Gruyter. ISBN 9783110128550. OCLC  24668375 .
  • Картер, Рональд (1999). «Стандартные грамматики, разговорные грамматики: некоторые образовательные значения». В Bex, Тони; Уоттс, Р.Дж. (ред.). Стандартный английский: расширяющиеся дебаты . Рутледж. С. 149–166.
  • Чемберс, JK ; Труджилл, Питер (1998). Диалектология (2-е изд.). Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-59646-6.
  • Чарити Хадли, Энн Х .; Маллинсон, Кристин (2011). Понимание вариации английского языка в школах США . Нью-Йорк: издательство Teachers College Press. ISBN 9780807774021.
  • Клайн, Майкл Г. , изд. (1992). Плюрицентрические языки: разные нормы в разных странах . Вклад в социологию языка. 62 . Берлин и Нью-Йорк: Мутон де Грюйтер. ISBN 3-11-012855-1.
  • Колетти, Витторио (2011). "История делла лингва" . Istituto della Enciclopedia italiana . Проверено 10 октября 2015 года .
  • Курзан, Энн (2002). «Обучение политике стандартного английского языка». Журнал английской лингвистики . 30 (4): 339–352. DOI : 10.1177 / 007542402237882 . S2CID  143816335 .
  • Долби, Эндрю (1998). Словарь языков: исчерпывающий справочник по более чем 400 языкам . Издательство Колумбийского университета.
  • Давила, Бетани (2016). «Неизбежность« стандартного »английского языка: дискурсивные конструкции стандартных языковых идеологий». Письменное сообщение . 33 (2): 127–148. DOI : 10.1177 / 0741088316632186 . S2CID  147594600 .
  • Дунай, Богуслав (1989). Język mieszkańców Krakowa, część I (на польском языке). Варшава-Краков. п. 134.
  • Eachach, Vivian Uíbh, ed. (2012). An Caighdean Oifigiúil — Caighdean Athbhreithnithe (PDF) (на ирландском языке). Seirbhís Thithe an Oireachtais. Архивировано из оригинального (PDF) 06.05.2013 . Проверено 2 августа 2012 .
  • Финеган, Эдвард (2007). Язык: его структура и использование (5-е изд.). Бостон, Массачусетс: Томсон Уодсворт. ISBN 978-1-4130-3055-6.
  • «Foilseacháin Rialtais / Government Publications - Don tSeachtain dar críoch 25 Iúil 2012 / За неделю, закончившуюся 25 июля 2012 г.» (PDF) (на ирландском и английском языках). Rialtas na hÉireann. 27 июля 2012 . Проверено 2 августа 2012 . M67B Gramadach na Gaeilge 9781406425766 390 10,00[ постоянная мертвая ссылка ]
  • Грёшель, Бернхард (2009). Das Serbokroatische zwischen Linguistik und Politik: mit einer Bibliographie zum postjugoslavischen Sprachenstreit [ Сербско-хорватский язык между лингвистикой и политикой: с библиографией спора о постюгославском языке ]. Lincom Исследования в славянской лингвистике (на немецком языке). 34 . Мюнхен: Lincom Europa. ISBN 978-3-929075-79-3. LCCN  2009473660 . OCLC  428012015 . OL  15295665W .
  • Хоррокс, Джеффри (1997). Греческий: История языка и его носителей (1-е изд.). Лондон: Лонгман. ISBN 9780582307094.
  • Иноуэ, М. (2006). "Стандартизация". В Браун, Кейт (ред.). Энциклопедия языка и лингвистики . 12 (2-е изд.). Эльзевир. С. 121–127. ISBN 978-0-08-044299-0.
  • Кафадар, Эниса (2009). "Bosnisch, Kroatisch, Serbisch - Wie spricht man eigentlich в Боснии и Герцеговине?" [Боснийский, хорватский, сербский - как на самом деле говорят в Боснии и Герцеговине?]. В Хенн-Меммешаймер, Беате; Франц, Иоахим (ред.). Die Ordnung des Standard und Die Differenzierung der Diskurse; Teil 1 (на немецком языке). Франкфурт-на-Майне: Питер Ланг. п. 95–106. ISBN 9783631599174. OCLC  699514676 . Дата обращения 9 мая 2013 .
  • Капович, Матэ (2011). «Язык, идеология и политика в Хорватии» (PDF) . Slavia Centralis . iv (2).
  • Клосс, Хайнц (1967). « Abstand языки“и„языки Ausbau ». Антропологическая лингвистика . 9 (7): 29–41. JSTOR  30029461 .
  • Кордич, Снежана (2004). "Pro und kontra:" Serbokroatisch "heute" [За и против: "сербо-хорватский" в наши дни] (PDF) . В Краузе, Марион; Саппок, Кристиан (ред.). Slavistische Linguistik 2002: Referate des XXVIII. Konstanzer Slavistischen Arbeitstreffens, Бохум 10.-12. Сентябрь 2002 . Slavistishe Beiträge; т. 434 (на немецком языке). Мюнхен: Отто Загнер. С. 97–148. ISBN 3-87690-885-X. OCLC  56198470 . SSRN  3434516 . CROSBI 430499 . Архивировано (PDF) из оригинала 4 августа 2012 года . Дата обращения 6 июня 2015 .
  • Кордич, Снежана (2007). "La langue croate, serbe, bosniaque et monténégrine" [хорватский, сербский, боснийский и черногорский] (PDF) . В Мадлен, Энн (ред.). Au Sud de l'Est . т. 3 (на французском языке). Пэрис: Non Lieu. С. 71–78. ISBN 978-2-35270-036-4. OCLC  182916790 . SSRN  3439662 . CROSBI 429734 . Архивировано (PDF) из оригинала 4 августа 2012 года . Проверено 8 мая 2014 .
  • Кордич, Снежана (2009). "Стандартные полицентрические языки" (PDF) . В Бадурине, Ладе; Пранькович, Иво ; Силич, Йосип (ред.). Jezični varjeteti i nacionalni identiteti (на сербохорватском языке). Загреб: спор. С. 83–108. ISBN 978-953-260-054-4. OCLC  437306433 . SSRN  3438216 . CROSBI 426269 . Архивировано (PDF) из оригинала 4 августа 2012 года . Проверено 5 апреля 2013 года .
  • Кордич, Снежана (2010). Jezik i nacionalizam [ Язык и национализм ] (PDF) . Rotulus Universitas (на сербохорватском языке). Загреб: Дюрье. DOI : 10.2139 / ssrn.3467646 . ISBN 978-953-188-311-5. LCCN  2011520778 . OCLC  729837512 . OL  15270636W . CROSBI 475567 . Архивировано 1 июня 2012 года (PDF) . Дата обращения 5 августа 2019 .
  • Кристофсон, Юрген (2000). "Vom Widersinn der Dialektologie: Gedanken zum Štokavischen". Zeitschrift für Balkanologie (на немецком языке). 36 (2). ISSN  0044-2356 . ZDB-ID 201058-6 . 
  • Лэнгстон, Кейт; Пети-Стантич, Анита (2014). Языковое планирование и национальная идентичность в Хорватии . Пэлгрейв Исследования языков меньшинств и сообществ. Springer. ISBN 9781137390608.
  • Лепши, Анна Лаура; Лепши, Джулио С. (1988). Итальянский язык сегодня (2-е изд.). Нью-Йорк: Нью-Амстердам. п. 260. ISBN 978-0-941533-22-5. OCLC  17650220 .
  • Дева, Мартин (2014). Лингвистическая история итальянского языка . Тейлор и Фрэнсис. п. 318. ISBN 9781317899273.
  • Матеус Мария Елена; д'Андраде, Эрнесто (2000). Фонология португальского языка . Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-823581-X.
  • Метаджович, Альмир (10 апреля 2015 г.). "Научно-познания-знанственнаучна истина" [Научная правда] (на сербско-хорватском языке). Мостар: Tačno.net. Архивировано 16 апреля 2015 года . Проверено 12 февраля +2016 .
  • Макартур, Том; МакАртур, Фери (1992). Оксфордский компаньон английского языка . ISBN 9780192141835.
  • Милрой, Джеймс (2007). «Идеология литературного языка». В ламах, Кармен; Маллани, Луиза; Стоквелл, Питер (ред.). Компаньон Routledge по социолингвистике . Лондон: Рутледж. С. 133–13. ISBN 978-0203441497. OCLC  76969042 .
  • Милрой, Джеймс; Милрой, Лесли (2012). Авторитет в языке: исследование стандартного английского '(4-е изд.). Нью-Йорк: Рутледж. ISBN 978-0-415-69683-8.
  • Ни Шуйлеабхайн, Ниам (2012-08-02). "Caighdean Athbhreithnithe don Ghaeilge" . Gaelport.com (на ирландском) . Проверено 2 августа 2012 .
  • Норман, Джерри (1988). Китайский . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-29653-3.
  • Палмер, Л. Р. (1988). Латинский язык . Университет Оклахомы. ISBN 0-8061-2136-X.
  • Пирсолл, Джуди, изд. (1999). Краткий Оксфордский словарь английского языка (10-е изд.).
  • Поль, Ганс-Дитер (1996). "Serbokroatisch - Rückblick und Ausblick" [сербохорватский - взгляд назад и вперед]. В Ohnheiser, Ingeborg (ред.). Wechselbeziehungen Zwischen slawischen Sprachen, Literaturen унд Kulturen в Vergangenheit унд Gegenwart: Akten дер Tagung AUS Anlass де 25jährigen Bestehens де Institūts für Slawistik ан - дер - Universität Innsbruck, Инсбрук, 25 - 27. Май 1995 . Innsbrucker Beiträge zur Kulturwissenschaft, Slavica aenipontana (на немецком языке). 4 . Инсбрук: Non Lieu. С. 205–221. OCLC  243829127 .
  • Ричардс, Джек Крофт; Шмидт, Ричард В. (2010). Словарь Longman по преподаванию языков и прикладной лингвистике . Pearson Education Limited. ISBN 978-1-4082-0460-3.
  • Ромейн, Сюзанна (2008). «Лингвистическое разнообразие и языковая стандартизация». В Хеллингере, Марлис; Пауэлс, Энн (ред.). Справочник по языку и общению: разнообразие и изменения . Вальтер де Грюйтер. ISBN 9783110198539.
  • Саид, Джон (1999). Сомали . Амстердам: Джон Бенджаминс. ISBN 1-55619-224-X.
  • Сильверштейн, Майкл (1996). «Стандарт моноглота в Америке: стандартизация и метафоры лингвистической гегемонии». В Бреннисе, Дональде; Маколей, Рональд HS (ред.). Матрица языка . Рутледж. С. 284–306.
  • Шипка, Данко (2019). Лексические слои идентичности: слова, значение и культура в славянских языках . Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. DOI : 10.1017 / 9781108685795 . ISBN 978-953-313-086-6. LCCN  2018048005 . OCLC  1061308790 .
  • Смит, Джереми (1996). Историческое исследование английского языка: функции, формы и изменения . Лондон: Рутледж. ISBN 978-0-415-13273-2.
  • "Літературна мова (стандарт)" . Соціологія (на украинском языке) . Проверено 13 января 2019 .
  • Старчевич, Анжель (2016). "Говоримо хрватски или хрватски: стандартные диялект и идеологические идеи у институционального дискурсу". Suvremena Lingvistika (на сербохорватском языке). Загребский университет. 81 : 67–103.
  • Стюарт, Уильям А. (1968). «Социолингвистическая типология для описания национального многоязычия». В Fishman, Джошуа А. (ред.). Хрестоматия по социологии языка . Гаага, Париж: Мутон. С. 529–545. DOI : 10.1515 / 9783110805376.531 . ISBN 978-3-11-080537-6. OCLC  306499 .
  • Сулейменова, Элеонора Д. (2006). Словарь социолингвистических терминов . Москва: Российская академия наук. Институт языкознания. Российская академия лингвистических наук.
  • Томас, Поль-Луи (2003). "Le serbo-croate (боснийский, хорватский, monténégrin, serbe): de l'étude d'une langue à l'identité des langues" [сербохорватский (боснийский, хорватский, черногорский, сербский): из изучения языка к идентичности языков]. Revue des études slaves (на французском языке). 74 (2–3): 311–325. DOI : 10,3406 / slave.2002.6801 . ISSN  0080-2557 . OCLC  754204160 . ZDB-ID 208723-6 . 
  • Труджилл, Питер (1992). «Социолингвистика Аусбау и восприятие статуса языка в современной Европе». Международный журнал прикладной лингвистики . 2 (2): 167–177. DOI : 10.1111 / j.1473-4192.1992.tb00031.x .
  • Труджилл, Питер (2004). «Глокализация и социолингвистика Ausbau современной Европы». У Анны Душак, Урсулы Окульской (ред.). Говоря с краю: глобальный английский с европейской точки зрения . Франкфурт: Питер Ланг. С. 35–49. ISBN 9783631526637.
  • Труджилл, Питер (2006). «Стандартный и диалектный словарь». В Браун, Кейт (ред.). Энциклопедия языка и лингвистики . 12 (2-е изд.). Эльзевир. С. 119–121. ISBN 978-0-08-044299-0.
  • Ван Мол, Марк (2003). Вариация современного стандартного арабского языка в радиопередачах новостей: синхронное описательное исследование использования дополнительных частиц . Издательство Peeters. ISBN 9789042911581.
  • Фогль, Ульрике (2012). «Многоязычие в стандартной языковой культуре». В Хюнинге; Фогль, Ульрике; Молинер, Оливье (ред.). Стандартные языки и многоязычие в европейской истории . Многоязычие и управление разнообразием. 1 . Издательство Джона Бенджамина. ISBN 9789027200556.
  • Уильямс, Раймонд (1983). «Стандарты». Ключевые слова: Словарь культуры и общества.(2-е изд.). Издательство Оксфордского университета. С. 296–299.

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Аммон, Ульрих (1995). Die deutsche Sprache in Deutschland, Österreich und der Schweiz: das Problem der nationalen Varietäten [ Немецкий язык в Германии, Австрии и Швейцарии: проблема национальных разновидностей ] (на немецком языке). Берлин и Нью-Йорк: Вальтер де Грюйтер. OCLC  33981055 .
  • Джозеф, Джон Э. (1987). Красноречие и власть: рост языковых стандартов и стандартных языков . Нью-Йорк: Блэквелл. ISBN 978-1-55786-001-9.
  • Клосс, Хайнц (1976). "Abstandsprachen und Ausbausprachen" [Abstand-языки и Ausbau-языки]. В Гёшеле Иоахим; Наиль, Норберт; ван дер Эльст, Гастон (ред.). Zur Theorie des Dialekts: Aufsätze aus 100 Jahren Forschung . Zeitschrift für Dialektologie und Linguistik, Beihefte, nF, Heft 16. Wiesbaden: F. Steiner. С. 301–322. OCLC  2598722 .