Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Воспроизвести медиа
Спикер из Танге ( мандарин Центральных равнин )

Мандарин ( / м æ п d ər ɪ н / ( слушать ) , упрощенный китайский :官话; традиционный китайский :官話; пиньинь : Guanhua , лит 'речь должностных лиц') представляет собой группу Sinitic (китайский) языки говорят по большая часть северного и юго-западного Китая . Группа включает пекинский диалект , основу фонологии литературного китайского языка . Потому что мандарин возник в Северном Китаеи большинство мандаринских языков и диалектов находятся на севере, группу иногда называют северокитайской (北方 话, běifānghuà , «северная речь»). Многие разновидности мандарина, например, на юго-западе (включая сычуанский) и нижний Янцзы (включая старую столицу Нанкин), не являются взаимно понятными или понятны только частично с помощью литературного языка. Тем не менее, китайский часто занимает первое место в списках языков по количеству носителей языка (почти миллиард).

Мандаринский диалект на сегодняшний день является крупнейшей из семи или десяти групп китайских диалектов, на которых говорят 70 процентов всех говорящих на китайском языке на большой географической территории, простирающейся от Юньнани на юго-западе до Синьцзяна на северо-западе и Хэйлунцзяна на северо-востоке. Обычно это объясняется большей легкостью передвижения и общения на Северо-Китайской равнине по сравнению с более гористым югом в сочетании с относительно недавним распространением мандарина в приграничные районы.

Большинство сортов мандарина имеют четыре тона . Конечные остановки среднекитайского языка исчезли в большинстве этих разновидностей, но некоторые объединили их в качестве последней голосовой остановки . Многие разновидности мандарина, включая пекинский диалект, сохраняют ретрофлексные начальные согласные, которые были потеряны в южных разновидностях китайского языка.

Капитал был в районе Mandarin большую часть прошлого тысячелетия, что делает эти диалекты очень влиятельны. Некоторые формы мандаринского языка служили национальным лингва-франка с 14 века. В начале 20 века стандартная форма, основанная на пекинском диалекте с элементами других диалектов китайского языка, была принята в качестве национального языка . Стандартный китайский является официальным языком из Народной Республики Китай [3] и Тайвань (Республика Китай) [4] и один из четырех официальных языков Сингапура . В нескольких контролируемых группами повстанцев многонациональных регионахМьянма , мандаринский язык является официальным языком (например, в штате Ва [5] ) или лингва-франка (например, в особом регионе штата Шан 4 [6] ). Он используется как один из рабочих языков ООН. [7] Это также одна из наиболее часто используемых разновидностей китайского языка среди китайских диаспор на международном уровне и наиболее распространенная китайская разновидность .

Имя [ редактировать ]

Английское слово «мандарин» (от португальского mandarim , от малайского menteri , от санскритского Mantri , mantrin , что означает «министр или советник») первоначально означало официальное из Мин и Цин империй. [8] [9] [a] Поскольку их местные разновидности часто были взаимно непонятными, эти официальные лица общались на койне, основанном на различных северных разновидностях. Когда иезуитские миссионеры выучили этот литературный язык в 16 веке, они назвали его «мандарин», от китайского имени Гуаньхуа (官 话 / 官 話) или «язык официальных лиц». [11]

В повседневном английском «мандарин» означает стандартный китайский , который часто называют просто «китайским». Стандартный китайский основан на особом диалекте мандарина, на котором говорят в Пекине , с некоторым лексическим и синтаксическим влиянием других диалектов мандарина. Это официальный разговорный язык Китайской Народной Республики (КНР), де-факто официальный язык Китайской Республики (Китайская республика , Тайвань) и один из четырех официальных языков Сингапура . Он также является языком обучения в материковом Китае и на Тайване. Это один из шести официальных языков ООН., под названием «Китайцы». Носители китайского языка называют современный стандартный язык

  • Pǔtōnghuà (普通话 / 普通話, буквально «обычная речь») в материковом Китае,
  • Guóyǔ (国语 / 國語, буквально «национальный язык») на Тайване или
  • Хуайо (华语 / 華語, буквально « хуа (китайский) язык») в Юго-Восточной Азии,

но не как Гуанхуа . [12]

Лингвисты используют термин «мандарин» для обозначения разнообразной группы диалектов, на которых говорят в северном и юго-западном Китае, которые китайские лингвисты называют гуаньхуа . Альтернативный термин Běifānghuà (北方 话 / 北方 話) или «северные диалекты» используется все меньше и меньше среди китайских лингвистов. В более широком смысле, термин «старый мандарин» или «ранний мандарин» используется лингвистами для обозначения северных диалектов, зафиксированных в материалах династии Юань.

Носители языка, не являющиеся академическими лингвистами, могут не осознавать, что варианты, на которых они говорят, классифицируются в лингвистике как члены «мандаринского» (или так называемых «северных диалектов») в более широком смысле. В китайском социальном или культурном дискурсе нет общей «мандаринской» идентичности, основанной на языке; скорее, существует сильная региональная идентичность, основанная на отдельных диалектах из-за широкого географического распределения и культурного разнообразия их носителей. Носители форм мандаринского языка, отличных от стандартного, обычно относятся к разнообразию, на котором они говорят, географическим названием - например, сычуаньский диалект , диалект Хэбэй или северо-восточный диалект , причем все они считаются отличными от литературного языка.

История [ править ]

Сотни современных местных разновидностей китайского языка возникли из региональных вариантов древнекитайского и среднекитайского языков . Традиционно признаются семь основных групп диалектов. Помимо китайского, остальные шесть - это Ву , Ган и Сян в центральном Китае и Мин , Хакка и Юэ на юго-восточном побережье. [13] Язык атлас Китая (1987) выделяет еще три группы: Jin (сплит от мандарина), HUIZHOU в Хуэйчжоуском области от Аньха иЧжэцзян и Пинхуа в Гуанси и Юньнани . [14] [15]

Старый мандарин [ править ]

Страница из Menggu Ziyun , охватывающие слоги Тсят к Ит

После падения Северной Сун (959–1126 гг.) И во время правления династий Цзинь (1115–1234 гг.) И Юань (Монгол) в северном Китае на основе диалектов Северо-Китайской равнины вокруг столицы возникла общая речь. , язык, называемый старым мандаринским. Новые жанры народной литературы были основаны на этом языке, в том числе стихи, драмы и сюжетных форм, таких как Цюй и sanqu поэзии. [16]

Рифмы нового стиха были систематизированы в римском словаре под названием Чжунюань Иньюн (1324 г.). Этот словарь представляет собой радикальный отход от традиции закусок , сложившейся в предыдущие столетия, и содержит обширную информацию по фонологии старого мандарина. Дополнительными источниками являются сценарий 'Phags-pa, основанный на тибетском алфавите, который использовался для написания нескольких языков Монгольской империи, включая китайский и Menggu Ziyun., инейный словарь на основе «Phags-pa. Римские книги различаются некоторыми деталями, но в целом демонстрируют многие особенности, характерные для современных диалектов мандаринского языка, такие как сокращение и исчезновение финальных взрывных звуков и реорганизация среднекитайских тонов. [17]

В среднекитайском языке начальные остановки и аффрикаты демонстрируют трехсторонний контраст между tenuis , глухими придыхательными и звонкими согласными. Было четыре тона , четвертый или «входящий», проверенный тон, состоящий из слогов, оканчивающихся на взрывные ( -p , -t или -k ). Слоги со звонкими инициалами, как правило, произносились с более низким тоном и в конце династии Тан, каждый из тонов разделился на два регистра, обусловленных инициалами. Когда озвучивание было утрачено во всех языках, кроме подсемейства Wu, это различие стало фонематическим, и система инициалов и тонов была перестроена по-разному в каждой из основных групп. [18]

Чжунъюаньте Yinyun показывает типичную систему мандарина четыре тона полученной от раскола «даже» тона и потери тона входящего, с его слог распределен по другим тонам (хотя их различное происхождение отмечено в словаре). Точно так же звонкие взрывчатые вещества и аффрикаты превратились в безголосых аспиратов в «ровном» тоне и глухих бездыханных в других, что является еще одной отличительной чертой китайского языка. Тем не менее, в языке по-прежнему сохраняется финальный -m , который слился с -n в современных диалектах и ​​начальных звонких щелчках. Он также сохранил различие между велярами и альвеолярными сибилянтами в небной среде, которые позже слились во многих диалектах мандаринского языка, давая небный ряд (представленный j- ,q- и x- в пиньинь ). [19]

В процветающей местной литературе того периода также отчетливо виден мандаринский словарь и синтаксис, хотя некоторые из них, например местоимение от третьего лица (他), восходят к династии Тан. [20]

Народная литература [ править ]

До начала 20-го века официальное письмо и даже много стихов и художественной литературы было написано на литературном китайском языке , который был создан по образцу классических произведений периода Сражающихся царств и династии Хань . Со временем различные разговорные разновидности сильно разошлись с литературным китайским, который был изучен и составлен как особый язык. Сохраненная от звуковых изменений, которые повлияли на различные разговорные разновидности, очень ценилась его экономия в выражении. Например,( , «крыло») однозначно написано на китайском языке, но имеет более 75 омофонов в стандартном китайском .

Литературный язык был менее подходящим для записи материалов, которые предназначались для воспроизведения в устных презентациях, таких материалов, как пьесы и месиво для мельницы профессиональных рассказчиков. По крайней мере, от династии Юань, пьес, в которых рассказывались подрывные истории о китайских Робин Гудах, до романов династии Мин, таких как « Водная граница» , до романа династии Цин « Сон в Красной палате» и далее, появилась литература на письменном языке на китайском языке. (白话 /白話, байхуа ). Во многих случаях этот письменный язык отражал разновидности мандаринского языка, и, поскольку различия в произношении не передавались в этой письменной форме, эта традиция имела объединяющую силу во всех регионах, говорящих на мандаринском языке, и за их пределами. [21]

Ху Ши , центральная фигура первой половины двадцатого века, написал влиятельное и проницательное исследование этой литературной традиции под названием Báihuà Wénxuéshǐ («История народной литературы»).

Койне Поздней Империи [ править ]

Чжунго Гуаньхуа (中國 官 話), или Medii Regni Communis Loquela («Обычная речь Среднего царства»), используется на фронтисписе ранней китайской грамматики, опубликованной Этьеном Фурмонтом (с Аркадио Хуангом ) в 1742 году [22]
У китайцев разные языки в разных провинциях до такой степени, что они не могут понимать друг друга ... [У них] также есть другой язык, который похож на универсальный и общий язык; это официальный язык мандаринов и двора; это среди них, как латынь между нами ... Двое наших отцов [Мишель Руджери и Маттео Риччи] изучали этот мандаринский язык ...-  Алессандро Валиньяно , Historia del Principio y progresso de la Compañía de Jesús en las Indias Orientales , I: 28 (1542–1564) [23]

До середины 20 века большинство китайцев, живущих во многих частях Южного Китая, говорили только на своем местном языке. В качестве практической меры официальные лица династий Мин и Цин осуществляли управление империей, используя общий язык, основанный на разновидностях мандарина, известный как гуаньхуа . Таким образом, знание этого языка было необходимо для официальной карьеры, но никогда не определялось официально. [12]

Официальные лица сильно различались по произношению; В 1728 году император Юнчжэн , неспособный понимать акцент чиновников из Гуандуна и Фуцзянь , издал указ, требующий от губернаторов этих провинций обеспечить обучение правильному произношению. Хотя появившиеся в результате Академии правильного произношения (正音 Zh ; Zhèngyīn Shūyuàn ) просуществовали недолго, указ действительно породил ряд учебников, которые дают некоторое представление об идеальном произношении. Включены общие функции:

  • утрата озвученных инициалов среднекитайского языка, кроме v-
  • слияние -m финал с -n
  • характерная четырехтональная система мандарина в открытых слогах, но с сохранением конечной голосовой остановки в слогах "входящего тона"
  • сохранение различия между палатализированными велярами и зубными аффрикатами, источник написания «Пекин» и «Тяньцзинь» для современных «Пекин» и «Тяньцзинь». [24]

Как показывают последние две из этих особенностей, этот язык был койне, основанным на диалектах, на которых говорят в районе Нанкина , хотя и не идентичен ни одному диалекту. [25] Эта форма оставалась престижной еще долго после того, как столица переехала в Пекин в 1421 году, хотя речь новой столицы стала конкурирующим стандартом. Еще в 1815 году Роберт Моррисон основал первый англо-китайский словарь на этом койне как на стандарте того времени, хотя и признал, что влияние пекинского диалекта набирает силу. [26] К середине 19 века пекинский диалект стал доминирующим и имел важное значение для любых деловых отношений с императорским двором. [27]

Стандартный китайский [ править ]

В первые годы существования Китайской Республики интеллектуалы движения за новую культуру , такие как Ху Ши и Чен Дусю , успешно выступали за замену литературного китайского языка в качестве письменного стандарта письменным народным китайским языком , который был основан на северных диалектах. Параллельным приоритетом было определение стандартного национального языка ( упрощенный китайский :国语; традиционный китайский :國語; пиньинь : Guóyǔ ; Уэйд-Джайлс : Kuo²-yü³.). После долгих споров между сторонниками северных и южных диалектов и неудачную попытку искусственного произношения , то национальный язык Унификация комиссия , наконец , остановились на пекинского диалекта в 1932 году Китайской Народной Республики, основанный в 1949 году, сохранил этот стандарт, назвав его pǔtōnghuà ( упрощенный Китайский :普通话; традиционный китайский :普通話; букв. «Обычная речь»). [28] Около 54% ​​носителей разновидностей мандарина могли понимать литературный язык в начале 1950-х годов, а в 1984 году этот показатель вырос до 91%. На национальном уровне доля понимающих стандарт выросла с 41% до 90% за тот же период.[29]

Национальный язык теперь используется в образовании, средствах массовой информации и официальных мероприятиях как на материковом Китае, так и на Тайване, но не в Гонконге и Макао . На этом стандарте теперь может доходчиво говорить большинство молодых людей материкового Китая и Тайваня с различными региональными акцентами. В Гонконге и Макао из-за их колониальной и лингвистической истории единственным языком образования, средств массовой информации, формальной речи и повседневной жизни остается местный кантонский диалект . Сейчас мандарин широко распространен и преподается во многих школах [30]но до сих пор не получил поддержки среди местного населения. В мандариноязычных районах, таких как Сычуань и Чунцин , местный диалект является родным языком большей части населения. [ Требуется уточнение ] Эра массового образования в стандартный китайский не стерта эти региональные различия, и люди могут быть либо diglossic или говорить стандартный язык с заметным акцентом.

С официальной точки зрения, правительства материкового Китая и Тайваня поддерживают свои собственные формы стандарта под разными названиями. Технически и Ptnghuà, и Guóyǔ основывают свою фонологию на пекинском акценте, хотя Pǔtōnghuà также берет некоторые элементы из других источников. Сравнение словарей, выпущенных в этих двух областях, покажет, что существует несколько существенных различий. Однако обе версии «школьного» китайского языка часто сильно отличаются от вариантов мандаринского языка, на которых говорят в соответствии с региональными привычками, и ни одна из них не полностью идентична пекинскому диалекту . Ptōnghuà и Guóyтакже имеют некоторые отличия от пекинского диалекта в словарном запасе, грамматике и прагматике .

Письменные формы стандартного китайского также по сути эквивалентны, хотя упрощенные символы используются в материковом Китае, Сингапуре и Малайзии, тогда как люди в Гонконге, Макао и Тайване обычно используют традиционные символы .

Географическое распространение [ править ]

Распределение восьми подгрупп китайского языка и китайского языка цзинь , которые многие лингвисты включают как часть китайского, согласно языковому атласу Китая (1987) [31]

Большинство ханьских китайцев, проживающих в северном и юго-западном Китае, являются носителями диалекта китайского языка. Северо - Китайской равнины при условии , несколько барьеров на пути миграции, что приводит к относительной языковой однородности по широкой области в северном Китае. Напротив, горы и реки южного Китая породили другие шесть основных групп китайских разновидностей с большим внутренним разнообразием, особенно в провинции Фуцзянь . [32] [33]

Однако разновидности мандарина покрывают огромную территорию, на которой проживает почти миллиард человек. В результате, произносятся региональные различия в произношении , лексике и грамматике , [34] и многие сорта мандарин не взаимно понятны. [b]

На большей части северо-востока Китая, за исключением Ляонина , не было значительных поселений ханьцев до 18 века [40], и в результате северо-восточные диалекты мандаринского языка, на которых говорят там, мало отличаются от пекинского диалекта . [41] маньчжуры района сейчас говорят эти диалекты исключительно; их родной язык поддерживается только в северо - западной части Синьцзяна , где Xibe , современный диалект, на котором говорят. [42]

Приграничные районы Северо-Западного Китая были одновременно колонизированы носителями диалектов мандаринского диалекта, и диалекты в этих районах также очень похожи на своих родственников в центральном районе Мандарина. [41] Юго-запад был заселен рано, но население резко упало по неясным причинам в 13 веке и не восстанавливалось до 17 века. [41] Диалекты в этой области теперь относительно единообразны. [43] Однако в давно основанных городах, даже очень близко к Пекину , таких как Тяньцзинь , Баодин , Шэньян и Далянь , заметно различаются диалекты.

В отличие от своих соотечественников на юго-восточном побережье, немногие носители мандаринского языка участвовали в эмиграции за границу до конца 20-го века, но сейчас их значительные сообщества проживают в городах по всему миру. [43]

Подгруппы [ править ]

Классификация китайских диалектов развивалась в течение 20 века, и многие вопросы остаются нерешенными. Ранние классификации имели тенденцию следовать границам провинций или основным географическим объектам. [44]

В 1936 году Ван Ли создал первую классификацию, основанную на фонетических критериях, в основном на эволюции озвученных инициалов среднекитайского языка . Его мандаринская группа включала диалекты северного и юго-западного Китая, а также диалекты Хунани и северного Цзянси . [45] В классификации Ли Фанг-Куэя 1937 года последние две группы были разделены на сян и гань , а остальные диалекты мандаринского диалекта разделены на северный, нижний янцзы и юго-западный мандаринские группы. [46]

Широко принятая классификация Юань Цзяхуа из семи групп в 1960 году разделяла Сян и Гань, при этом мандаринский диалект делился на северную, северо-западную, юго-западную и цзян-хуайскую (нижнюю Янцзы) подгруппы. [47] [48] Из четырех подгрупп китайского языка Юань северо-западные диалекты являются наиболее разнообразными, особенно в провинции Шаньси . [43] Лингвист Ли Жун предположил, что северо-западные диалекты Шаньси и соседних областей, которые сохраняют конечную глоттальную остановку в категории среднекитайского входящего тона (взрывной-финальный), должны составлять отдельную группу высшего уровня, называемую Цзинь . [49] Он использовал эту классификацию вЯзыковой атлас Китая (1987). [14] Многие другие лингвисты продолжают включать эти диалекты в группу мандаринских диалектов, указывая на то, что в диалектах Нижней Янцзы также сохраняется голосовая щель. [50] [51]

Южная граница ареала Мандарин с центральными группами Ву , Гань и Сян слабо определена из-за многовекового распространения северных особенностей. Многие сорта окаймления имеют ряд особенностей, которые затрудняют их классификацию. Граница между юго-западным мандарином и сянем особенно слабая [52], и во многих ранних классификациях эти два понятия не разделялись. [53] Чжоу Чжэньхэ и Ю Руцзе включают диалекты Нового Сян в состав Юго-Западного Мандарина, рассматривая только более консервативные диалекты Старого Сян как отдельную группу. [54] Хуэйчжоудиалекты имеют черты как китайского, так и у, и были отнесены к той или иной из этих групп или рассматривались разными авторами как отдельные. Ли Жун и Атлас языков Китая рассматривали его как отдельную группу высшего уровня, но это остается спорным. [55] [56]

В языковом атласе Китая остальная часть мандаринского языка называется «супергруппой», разделенной на восемь диалектных групп, отличающихся трактовкой входящего тона среднекитайского языка (см. Тона ниже): [57] [c]

  • Северо-восточный мандаринский (98 миллионов), на котором говорят в Маньчжурии, кроме полуострова Ляодун . [59] Этот диалект тесно связан со стандартным китайским, с небольшими вариациями в лексике и очень небольшими тональными различиями.
  • Пекинский мандаринский (27 миллионов человек), на котором говорят в Пекине и его окрестностях, таких как Чэндэ и северный Хэбэй , а также в некоторых районах недавней крупномасштабной иммиграции, таких как северный Синьцзян . [60] Пекинский диалект составляет основу стандартного китайского языка. Эта классификация противоречива, поскольку ряд исследователей рассматривают Пекин и северо-восточный мандарин как единую диалектную группу. [61]
  • Цзилуский мандаринский (89 миллионов), на котором говорят в провинциях Хэбэй («Цзи») и Шаньдун («Лу»), за исключением полуострова Шаньдун , включая тяньцзиньский диалект . [62] Тональность и словарный запас заметно отличаются. В целом, с пекинским мандарином разборчиво хорошо.
  • Цзяолайо Мандаринский (35 миллионов), на котором говорят в Шаньдуне (Цзяодун) и на полуостровах Ляодун . [63] Очень заметные тональные изменения, отличающиеся по «вкусу» от Ji-Lu Mandarin, но с большим разбросом. С Пекином разборчивость умеренная.
  • Центральные равнины Мандаринский (186 миллионов), на котором говорят в провинции Хэнань , центральных частях Шэньси в долине Хуанхэ , восточной части Ганьсу и южной части Синьцзяна . [64] Есть значительные фонологические различия, с частичной разборчивостью с Пекином. К этой группе принадлежит дунганский язык, на котором говорят в Казахстане и Кыргызстане . Говорящие на дунганском языке, такие как поэт Ясыр Шиваза , сообщали, что их понимают носители пекинского диалекта, но не наоборот. [65]
  • Ланьиньский мандаринский (17 миллионов), на котором говорят в центральной и западной провинции Ганьсу (со столицей Ланьчжоу ) и автономном районе Нинся (со столицей Иньчуань ), а также в северном Синьцзяне . [66]
  • Нижний Янцзыский мандарин (или Цзян-Хуай, 86 миллионов), на котором говорят в частях Цзянсу и Аньхой на северном берегу Янцзы , а также в некоторых областях на южном берегу, таких как Нанкин в Цзянсу , Цзюцзян в Цзянси и т. Д. . [67] Существуют значительные фонологическая и лексические изменения в той или иной степени, и разборчивость с Пекином ограничен. На мандарин нижнего Янцзы значительное влияние оказал китайский у .
  • Юго-западный мандаринский диалект (260 миллионов), на нем говорят в провинциях Хубэй , Сычуань , Гуйчжоу , Юньнань и в мандариноязычных районах Хунани , Гуанси и южной части Шэньси . [68] Произошли резкие фонологические, лексические и тональные изменения, и разборчивость речи в Пекине ограничена в разной степени. [37] [38]

Атлас также включает в себя несколько несекретных диалектах мандарин , произнесенные в разбросанными карманах по всей юго - востоке Китая, такие как Наньпин в провинции Фуцзянь и Дунфан на Хайнань . [69] Еще одна мандаринская разновидность, классификация которой не определена, - это, по-видимому, Гьями , зарегистрированный в 19 веке в предгорьях Тибета, в котором китайцы, по-видимому, не признавали китайцев. [70]

Фонология [ править ]

Слог состоит максимально из начальных согласных, медиального скольжения , гласного, коды, и тона . В традиционном анализе медиальный, гласный и кодовый объединяются как финал . [71] Не все комбинации встречаются. Например, в стандартном китайском языке (на основе пекинского диалекта) около 1200 различных слогов. [72]

Фонологические особенности, которые обычно присущи диалектам мандаринского языка, включают:

  • палатализация из велярного согласных и альвеолярных сибилянтов , когда они имеют место , прежде чем небные скольжения ;
  • один слог содержит максимум четыре фонемы (максимум три гласных и ни одной группы согласных)
  • исчезновение согласных звуков конечной остановки и / -m / (хотя во многих диалектах мандарина нижнего янцзы и китайского цзинь эхо конечных остановок сохраняется как голосовая остановка );
  • наличие ретрофлексных согласных (хотя они отсутствуют во многих диалектах юго-западного и северо-восточного мандаринского диалекта);
  • историческое восприятие остановок и шипящих звуков (также характерных для большинства немандаринских разновидностей).

Инициалы [ править ]

Ниже приведен максимальный перечень инициалов диалекта мандаринского диалекта с написанием пиньинь в квадратных скобках для присутствующих на литературном языке: [73]

  • Большинство регионов, говорящих на мандаринском диалекте, различают ретрофлексные инициалы / ʈʂ ʈʂʰ ʂ / от апикальных сибилянтов / ts tsʰ s / , хотя они часто имеют другое распределение, чем в литературном языке. В большинстве диалектов юго-востока и юго-запада ретрофлексные инициалы слились с альвеолярными сибилянтами, так что чжи становится ци , ци становится ци , а ши становится си . [74]
  • Альвеоло-небные сибилянты / tɕ tɕʰ ɕ / являются результатом слияния исторических палатализированных веларов / kj kʰj xj / и палатализированных альвеолярных сибилянтов / tsj tsʰj sj / . [74] Примерно в 20% диалектов альвеолярные сибилянты не палатализовались, оставаясь отдельными от альвеоло-небных инициалов. (Уникальное произношение, используемое в пекинской опере, попадает в эту категорию.) С другой стороны, в некоторых диалектах восточного Шаньдуна велярные инициалы не претерпели палатализации.
  • Многие диалекты юго-западного мандарина смешивают / f / и / xw / , в некоторых или во всех случаях заменяя один другим. [75] Например, феи / фей / «летать» и хуэй / xwei / «серым» может быть объединен в этих областях.
  • В некоторых диалектах начальные / l / и / n / не различаются. В юго-западном мандарине эти звуки обычно сливаются с / n / ; в мандарине Нижнего Янцзы они обычно сливаются с / l / . [75]
  • Люди во многих регионах, говорящих на мандаринском, могут использовать разные начальные звуки, в то время как Пекин использует начальное r- / ɻ / . Общие варианты включают / j / , / l / , / n / и / w / . [74]
  • Некоторые диалекты имеют начальную букву / ŋ /, соответствующую нулевому инициалу литературного языка. [74] Этот инициал является результатом слияния инициалов нулевого среднего китайского с / ŋ / и / ʔ / .
  • Многие диалекты мандарина Северо-Западного и Центрального равнин имеют / pf pfʰ fv /, а в Пекине - / tʂw tʂʰw ʂw ɻw / . [74] Примеры включают / pfu / "свинья" для стандартного zhū/ tʂu / , / fei / "вода" для стандартного shuǐ/ ʂwei / , / vã / "soft" для стандартного ruǎn/ ɻwan / .

Финал [ править ]

Большинство диалектов мандаринского языка имеют три медиальных скольжения, / j / , / w / и / ɥ / (пишутся i , u и ü в пиньинь), хотя их частота варьируется. Медиальный / w / теряется после апикальных инициалов в нескольких областях. [74] Таким образом, в юго-западном китайском языке есть / tei / «правильный», а в стандартном языке - dui / twei / . Юго-западный мандарин также имеет / kai kʰai xai /, в некоторых словах, где в стандарте есть jie qie xie / tɕjɛ tɕʰjɛ ɕjɛ / . Это стереотипная особенность юго-западного мандарина, так как она легко заметна. Напримерhai "башмак" для стандартного xie , gai "улица" для стандартного jie .

В диалектах мандарина обычно относительно мало гласных. Слоговые фрикативы , как в стандартных zi и zhi , распространены в диалектах мандаринского языка, хотя встречаются и в других местах. [76] Среднекитайские off-glides / j / и / w / обычно сохраняются в диалектах мандаринского диалекта, что дает несколько дифтонгов и трифтонгов в отличие от более крупных наборов монофтонгов, распространенных в других диалектных группах (и некоторых широко разбросанных диалектах мандаринского диалекта). [76]

Среднекитайская кодировка / m / все еще присутствовала в старомандаринском диалекте , но слилась с / n / в современных диалектах. [74] В некоторых областях (особенно на юго-западе) финал / ŋ / также слился с / n / . Это особенно часто встречается в парах рифм -en / -eng / ən əŋ / и -in / -ing / in iŋ / . В результате в этих диалектах сливаются jīn "золото" и jīng "капитал".

Конечные остановки среднекитайского языка претерпели множество изменений в различных диалектах мандаринского языка (см. « Тона» ниже). В диалектах Нижней Янцзы и некоторых северо-западных диалектах они объединились в качестве последней гортанной остановки . В других диалектах они были утеряны с различным влиянием на гласную. [74] В результате в пекинском мандаринском и северо-восточном мандарине было больше слияния гласных, чем во многих других разновидностях мандарина. Например:

R-окраска , характерная для мандарина, совершенно по-другому действует на юго-западе. В то время как пекинский диалект обычно удаляет только финал / j / или / n / при добавлении rhotic final -r / ɻ / , на юго-западе -r заменяет почти всю рифму.

Звуки [ править ]

Четыре основных тона стандартного мандарина, произносимые со слогом ма .

В общем, нет двух областей, говорящих на мандаринском языке, с точно таким же набором значений тона , но большинство областей, говорящих на мандаринском языке, имеют очень похожее распределение тонов . Например, все диалекты Цзинань , Чэнду , Сиань и т. Д. Имеют четыре тона, которые достаточно хорошо соответствуют тонам пекинского диалекта [˥] (55), [˧˥] (35), [˨˩˦] (214) и [˥˩] (51). Исключением из этого правила является распределение слогов, ранее оканчивающихся на согласный звук, которые в разных диалектах мандарина трактуются по-разному. [77]

Среднекитайские остановки и аффрикаты имели трехстороннее различие между tenuis, глухим придыханием и звонкими (или хрипловатыми) согласными. В диалектах мандаринского языка озвучивание обычно теряется, что приводит к безголосым придыханиям в слогах среднекитайского тона и без придыхания в других слогах. [43] Из четырех тонов среднекитайского языка уровень, восходящий и уходящий тоны также превратились в четыре современных тона единообразным образом во всех диалектах мандарина; тон среднего китайского уровня разделился на два регистра, обусловленных озвучиванием инициала среднекитайского алфавита, в то время как слоги восходящего тона с озвученными непонятными инициалами сместились на уходящий тон. [78]Следующие примеры из стандартного языка иллюстрируют регулярное развитие, обычное для диалектов мандаринского языка (напомним, что пиньинь d обозначает без аспирации / t / , а t обозначает аспират / tʰ / ):

В традиционной китайской фонологии слоги, заканчивавшиеся на среднекитайском языке (т.е. / p /, / t / или / k /), считались принадлежащими к особой категории, известной как « входящий тон ». Эти конечные остановки исчезли в большинстве диалектов мандаринского диалекта, а слоги в других четырех современных тонах по-разному распределены в различных подгруппах мандарина.

В пекинском диалекте, лежащем в основе литературного языка, слоги, начинающиеся с исходных глухих согласных, были перераспределены между четырьмя тонами совершенно случайным образом. [79] Например, три символа积脊迹, все tsjek в среднекитайском языке ( транскрипция Уильяма Х. Бакстера ), теперь произносятся как , и соответственно. Старые словари, такие как «Китайско-английский словарь» Мэтьюза, отмечают символы, произношение которых раньше заканчивалось остановкой с надстрочным индексом 5; однако этот номер тона чаще используется для слогов, которые всегда имеют нейтральный тон (см. ниже).

В диалектах Нижнего Янцзы, меньшинстве юго-западных диалектов (например, миньцзян ) и китайском цзинь (иногда считающемся не мандаринским), прежние конечные остановки не были полностью удалены, а были сокращены до гортанной остановки / ʔ / . [79] (Это включает диалект Нанкина, на котором была основана почтовая латинизация ; в нем переписывается гортанная остановка как конечная буква h .) Эта разработка характерна для китайского языка Wu и, как считается, представляет собой произношение старомандаринского языка. В соответствии с традиционной китайской фонологией, в таких диалектах, как нижняя янцзы и миньцзян, говорят, что они имеют пять тонов вместо четырех. Однако современная лингвистика считает, что эти слоги вообще не имеют фонематического тона.

Хотя система тонов является общей для диалектов мандарина, их реализация в виде контуров тонов широко варьируется: [81]

* Диалекты в районе Наньтун и его окрестностях обычно имеют более 4 тонов из-за влияния соседних диалектов ву .

В диалектах мандарина часто используются нейтральные тона во вторых слогах слов, создавая слоги, контур тона которых настолько короткий и легкий, что их трудно или невозможно различить. Эти атональные слоги также встречаются в диалектах, отличных от мандаринского, но во многих южных диалектах тона всех слогов проясняются. [79]

Словарь [ править ]

В китайском языке больше многосложных слов, чем во всех других основных разновидностях китайского языка, кроме шанхайского [ необходима цитата ] . Отчасти это связано с тем, что мандаринский язык претерпел гораздо больше звуковых изменений, чем южные разновидности китайского языка, и ему пришлось иметь дело с гораздо большим количеством омофонов . Новые слова были образованы путем добавления аффиксов, таких как lao- (), -zi (), - (e) r (/) и -tou (/), или путем сложения, например, путем объединения двух слова с таким же значением, как вcōngmáng (匆忙), состоит из элементов, означающих «торопился» и «занят». Отличительной чертой юго-западного мандарина является частое использование дублирования существительных , что почти не используется в Пекине. В провинции Сычуань можно услышать bāobāo (包包) «сумочка», где Пекин использует bāo'r (包 儿). Есть также небольшое количество слов, которые были многосложными со времен древнекитайского, например, húdié (蝴蝶) «бабочка».

Местоимения единственного числа в китайском: () «я», (или) «вы», nín () «вы (формальный)» и (,или/) «он / она». / это», с - мужчин (/) добавляется для множественного числа. Кроме того, существует различие между местоимением первого лица во множественном числе zánmen (咱们/咱們), которое включает слушателя, и wǒmen (我们/我們), который может быть исключительным для слушателя. Диалекты китайского языка довольно последовательно согласуются друг с другом по этим местоимениям. В то время как первое и второе лицо единственного число местоимение родственно с формами других сортов китайского, остальное местоименной системы является новшеством мандарина (например, шанхайский имеют ноны /«вы» и уг «он / она»). [82]

Из - за контакт с монгольскими и маньчжурскими народами, мандарин (особенно северо - восточные сорта) имеет несколько заимствований из этих языков , которые не присутствует в других сортах китайского, такие как хутонг (胡同) «аллеи». Южные китайские сорта заимствованы из Тай , [83] австроазиатской , [84] и австронезийской языки .

Есть также много китайских слов, пришедших из иностранных языков, таких как gāo'ěrfū (高尔夫) от гольф; bǐjīní (比基尼) из купальника; hànbǎo bāo (汉堡包) от гамбургера.

В общем, наибольшее разнообразие встречается в сленге, в терминах родства, в названиях обычных сельскохозяйственных культур и домашних животных, в употреблении глаголов и прилагательных, а также в других подобных повседневных терминах. Наименьшие вариации встречаются в «формальной» лексике - в терминах, относящихся к науке, праву или правительству.

Грамматика [ править ]

Китайские разновидности всех периодов традиционно считались яркими примерами аналитических языков , полагаясь на порядок слов и частицы вместо флексии или аффиксов, чтобы предоставить грамматическую информацию, такую ​​как лицо , число , время , наклонение или падеж . Хотя современные разновидности, в том числе диалекты мандарина, используют небольшое количество частиц аналогично суффиксам, они по-прежнему являются сильно аналитическими. [85]

Основной порядок слов субъект-глагол-объект является общим для китайских диалектов, но есть вариации в порядке двух объектов в дитранзитивных предложениях. В северных диалектах косвенный объект предшествует прямому объекту (как в английском языке), например, в стандартном китайском предложении:

В южных диалектах, а также во многих юго-западных и нижних диалектах Янцзы объекты встречаются в обратном порядке. [86] [87]

Большинство китайцев используют пост-вербальные частицы для обозначения аспекта , но используемые частицы различаются. Большинство диалектов мандаринского языка используют частицу -le (了) для обозначения совершенного аспекта и -zhe (着 / 著) для прогрессивного аспекта . Другие китайские разновидности, как правило, используют другие частицы, например, кантонский zo 2咗 и gan 2紧 / 緊 соответственно. Частица эмпирического аспекта -guo (/ 過) используется более широко, за исключением Южного Мин. [88]

Подчинительная частица de (的) характерна для диалектов мандарина. [89] Некоторые южные диалекты и несколько диалектов Нижнего Янцзы сохраняют более старый образец подчинения без маркирующей частицы, в то время как в других классификатор выполняет роль частицы мандарина. [90]

Заключительные частицы предложения изменяют внутреннее значение предложения, особенно в разговорном китайском . Как и большая часть словаря, частицы могут сильно различаться в зависимости от локали. Например, частица ма (嘛), которая используется в большинстве северных диалектов для обозначения очевидности или несогласия, в южном употреблении заменена на йо (哟).

Некоторые символы китайского языка можно комбинировать с другими, чтобы указать конкретное значение, как и префикс и суффикс в английском языке. Например, суффикс -er, который означает человека, который выполняет действие, например, учитель, человек, который учит. В китайском иероглиф 師 выполняет ту же функцию, он сочетается с 教, что означает учить, образуя слово учитель.

Список нескольких распространенных китайских префиксов и суффиксов:

См. Также [ править ]

  • Китайский словарь
  • Транскрипция китайскими иероглифами
  • Письменный китайский
  • Языки Китая
  • Список разновидностей китайского
  • Лингвистический атлас китайских диалектов
  • Список языков по количеству носителей языка

Примечания [ править ]

  1. ^ Народная этимология выведении название от Mǎn DÀ REN (满大人;滿大人; « Маньчжурский большой человек»), без фундамента. [10]
  2. ^ Например:
    • В начале 1950-х годов только 54% ​​людей в районе, говорящем на мандаринском диалекте, могли понимать стандартный китайский, основанный на пекинском диалекте. [35]
    • «Следовательно, мы видим, что даже мандаринский язык включает в себя неопределенное количество языков, очень немногие из которых когда-либо были сведены к письму, которые являются взаимно непонятными». [36]
    • «общий термин, присвоенный лингвистами этой группе языков, подразумевает определенную однородность, которая скорее связана с социально-политическим контекстом, чем с лингвистической реальностью, поскольку большинство этих разновидностей не взаимно понятны». [37]
    • «Человеку, говорящему только на стандартном китайском, может потребоваться неделя или две, чтобы с легкостью понять даже простой язык Куньминхуа - и то только при желании выучить его». [38]
    • "без предварительного ознакомления носители разных диалектов мандаринского языка часто испытывают значительные трудности с пониманием местного диалекта друг друга, даже если они из одной провинции, при условии, что на нем говорят на двух или более разных группах мандаринского языка. В некоторых случаях взаимная разборчивость не гарантируется даже если соответствующие диалекты мандарина принадлежат к одной группе и на них говорят в пределах одной провинции. Как сообщает носитель диалекта чжэньцзян (диалект мандаринского диалекта цзянхуай (нижняя янцзы), на котором говорят в провинции Цзянсу), для нее это невозможно чтобы понять диалект Наньтун (другой диалект китайского языка Цзянхуай, на котором говорят примерно в 140 километрах в той же провинции) ». [39]
  3. ^ Число говорящих округлено до ближайшего миллиона по сравнению с цифрами в обновленном издании Атласа языков Китая . [58]
  4. ^ Развитие происходит исключительно из-за сохранения раннего скольжения, которое позже стало / j / и вызвало патализацию, и не указывает на отсутствие слияния гласных.

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b Мандарин в Ethnologue (22-е изд., 2019)
  2. ^ 台灣 手 語 簡介 (Тайвань) (2009)
  3. ^ «Закон Китайской Народной Республики о стандартном устном и письменном китайском языке (Распоряжение Президента № 37)» . Правительство Китая. 31 октября 2000 . Проверено 28 марта 2017 года . Для целей настоящего Закона стандартный устный и письменный китайский язык означает путунхуа (обычная речь с произношением на основе пекинского диалекта) и стандартные китайские иероглифы.
  4. ^ "Важная информация ОКР" . Министерство иностранных дел Китайской Республики (Тайвань). 31 декабря 2014 . Проверено 28 марта 2017 года .
  5. ^ Общие сведения о Ва . Цитата: «Официальными языками (обозначенными нынешней администрацией UWSP) являются китайский и ва».
  6. ^ Aung Thein Kha; Герин, Розанна (17 сентября 2019 г.). «В отдаленном районе Монгла в Мьянме мандарин заменяет бирманский язык» . Радио Свободная Азия . Дата обращения 31 мая 2020 .
  7. ^ 《人民日报》 评论员 文章 : 说 普通话 用 规范 字. www.gov.cn (на китайском языке) . Проверено 26 июля 2017 .
  8. ^ Китай в шестнадцатом веке: журналы Мэтью Риччи .
  9. ^ "мандарин", Краткий Оксфордский словарь английского языка . 1 (6-е изд.). Издательство Оксфордского университета. 2007. ISBN 978-0-19-920687-2.
  10. ^ Razfar & Rumenapp (2013) , стр. 293.
  11. ^ Коблин (2000) , стр. 537.
  12. ^ а б Норман (1988) , стр. 136.
  13. ^ Норман (1988) , стр. 181.
  14. ^ a b Wurm et al. (1987) .
  15. ^ Kurpaska (2010) , стр. 55-56.
  16. Норман (1988) , стр. 48–49.
  17. Norman (1988) , стр. 49–51.
  18. Norman (1988) , стр. 34–36, 52–54.
  19. Norman (1988) , стр. 49–50.
  20. ^ Norman (1988) , стр. 111-132.
  21. Рэмси (1987) , стр. 10.
  22. ^ Фурмонт, Этьен (1742). Linguae Sinarum Mandarinicae hieroglyphicae grammatica duplex, latinè и cum characteribus Sinensium .
  23. ^ Коблин (2000) , стр. 539.
  24. ^ Kaske (2008) , стр. 48-52.
  25. ^ Коблин (2003) , стр. 353.
  26. ^ Моррисон, Роберт (1815). Словарь китайского языка: в трех частях, Том 1 . ПП Томс. п. Икс. OCLC 680482801 . 
  27. ^ Coblin (2000) , стр. 540-541.
  28. Ramsey (1987) , стр. 3–15.
  29. Chen (1999) , стр. 27–28.
  30. ^ Чжан и Ян (2004) .
  31. ^ Wurm et al. (1987) , карта A2.
  32. ^ Norman (1988) , стр. 183-190.
  33. Рэмси (1987) , стр. 22.
  34. ^ Сзето, Ансальдо и Мэтьюз (2018) .
  35. ^ Чен (1999) , стр. 27.
  36. Перейти ↑ Mair (1991) , p. 18.
  37. ^ a b Escure (1997) , стр. 144.
  38. ^ a b Блюм (2001) , стр. 27.
  39. ^ Сзето, Ансальдо и Мэттьюз (2018) , стр. 241-242.
  40. Перейти ↑ Richards (2003) , pp. 138–139.
  41. ^ a b c Рэмси (1987) , стр. 21.
  42. Ramsey (1987) , стр. 215–216.
  43. ^ а б в г Норман (1988) , стр. 191.
  44. ^ Kurpaska (2010) , стр. 36-41.
  45. ^ Kurpaska (2010) , стр. 41-42.
  46. ^ Kurpaska (2010) , стр. 49.
  47. ^ Kurpaska (2010) , стр. 53-54.
  48. Норман (1988) , стр.181, 191.
  49. Ян (2006) , стр. 61.
  50. Ting (1991) , стр. 190.
  51. ^ Kurpaska (2010) , стр. 55-56, 74-75.
  52. ^ Норман (1988) , стр. 190.
  53. ^ Kurpaska (2010) , стр. 41-46.
  54. ^ Kurpaska (2010) , стр. 55.
  55. ^ Kurpaska (2010) , стр. 75-76.
  56. Ян (2006) , стр. 222–223.
  57. ^ Kurpaska (2010) , стр. 75.
  58. ^ Китайская академия социальных наук (2012) , стр. 3.
  59. ^ Wurm et al. (1987) , карта B1.
  60. ^ Wurm et al. (1987) , Карты B2, B5.
  61. ^ 张 世 方 (2010). 北京 官 话 语音 研究. 北京 语言 大学 出կ社. п. 45. ISBN 9787561927755.
  62. ^ Wurm et al. (1987) , карта B2.
  63. ^ Wurm et al. (1987) , Карты B1, B3.
  64. ^ Wurm et al. (1987) , Карты B3, B4, B5.
  65. Римский-Корсаков Дайер (1977–78) , стр. 351.
  66. ^ Wurm et al. (1987) , Карты B4, B5.
  67. ^ Wurm et al. (1987) , карта B3.
  68. ^ Wurm et al. (1987) , Карты B4, B6.
  69. ^ Kurpaska (2010) , стр. 67-68.
  70. Mair (1990) , стр. 5–6.
  71. Norman (1988) , стр. 138–139.
  72. Рэмси (1987) , стр. 41.
  73. Norman (1988) , стр. 139–141, 192–193.
  74. ^ a b c d e f g h Норман (1988) , стр. 193.
  75. ^ а б Норман (1988) , стр. 192.
  76. ^ а б Норман (1988) , стр. 194.
  77. ^ Norman (1988) , стр. 194-196.
  78. Norman (1988) , стр. 194–195.
  79. ^ a b c Норман (1988) , стр. 195.
  80. ^ 1985 статьи Ли Жун по классификации мандарина, цитируемая в Yan (2006) , стр. 61 и Курпаска (2010) , с. 89.
  81. Norman (1988) , стр. 195–196.
  82. Norman (1988) , стр. 182, 195–196.
  83. Ramsey (1987) , стр. 36–38.
  84. ^ Норман, Джерри; Мэй, Цу-лин (1976). «Австроазиаты в древнем Южном Китае: некоторые лексические свидетельства». Monumenta Serica . 32 : 274–301. DOI : 10.1080 / 02549948.1976.11731121 .
  85. ^ Норман (1988) , стр. 10.
  86. ^ Норман (1988) , стр. 162.
  87. Юэ (2003) , стр. 105–106.
  88. Юэ (2003) , стр. 90–93.
  89. ^ Норман (1988) , стр. 196.
  90. Юэ (2003) , стр. 113–115.
Процитированные работы
  • Блюм, Сьюзан Дебра (2001), Портреты «первобытных»: упорядочивание человеческих видов в китайской нации , Rowman & Littlefield, ISBN 978-0-7425-0092-1.
  • Чен, Пинг (1999), Современный китайский: история и социолингвистика , Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета, ISBN 978-0-521-64572-0.
  • Китайская академия социальных наук (2012), Чжунгуо юйян димту цзи (ди 2 бун): Ханью фангьян цзюнь 中国 语言 地图集 (第 2): 汉语 方言 卷[ Атлас языков Китая (2-е издание): том китайских диалектов ], Пекин: The Commercial Press, ISBN 978-7-100-07054-6.
  • Coblin, W. South (2000), "История краткого мандарина", Журнал Американского восточного общества , 120 (4): 537-552, DOI : 10,2307 / 606615 , JSTOR  606615 .
  • --- (2003), «Роберт Моррисон и фонология Середины Qing мандарин», журнал Королевского азиатского общества Великобритании и Ирландии , 13 (3): 339-355, DOI : 10.1017 / S1356186303003134 .
  • Escure, Geneviève (1997), креольский язык и диалект континуума: стандартные процессы приобретения в Белизе и Китае (КНР) , Джон Бенджаминс, ISBN 978-90-272-5240-1.
  • Каске, Элизабет (2008), языковая политика в китайском образовании, 1895–1919 , BRILL, ISBN 978-90-04-16367-6.
  • Курпаска, Мария (2010 г.), Китайский язык (и): взгляд через призму «Большого словаря современных китайских диалектов» , Вальтер де Грюйтер , ISBN 978-3-11-021914-2.
  • Майр, Виктор Х. (1990), "Кто были гьями?" (PDF) , Sino-Platonic Papers , 18 (b): 1–8.
  • ——— (1991), «Что такое китайский« диалект / тополект »? Размышления о некоторых ключевых китайско-английских лингвистических терминах» (PDF) , Sino-Platonic Papers , 29 : 1–31, заархивировано из оригинала (PDF) на 2018-05-10 , извлекаются 2013-11-16 .
  • Норман, Джерри (1988), китайский , Cambridge University Press , ISBN 978-0-521-29653-3.
  • Рэмси, С. Роберт (1987), Языки Китая , Princeton University Press, ISBN 978-0-691-01468-5.
  • Разфар, Ария; Руменапп, Джозеф К. (2013), Применение лингвистики в классе: социокультурный подход , Routledge, ISBN 978-1-136-21205-5.
  • Ричардс, Джон Ф. (2003), Бесконечная граница: экологическая история раннего современного мира , University of California Press, ISBN 978-0-520-23075-0.
  • Римский-Корсаков Дайер, Светлана (1977-78), "Советский Dungan национализм: несколько замечаний по своему происхождению и языку", Monumenta Serica , 33 : 349-362, DOI : 10.1080 / 02549948.1977.11745054 , JSTOR  40726247 .
  • Сзето, Пуи Ю; Ансальдо, Умберто; Мэттьюз, Стивен (2018), "Типологические вариации по диалектам языка: площадная перспективе с количественным подходом", лингвистическая типология , 22 (2): 233-275, DOI : 10,1515 / lingty-2018-0009 .
  • Тинг, Пан-Син (1991), «Некоторые теоретические вопросы в изучении диалектов мандарина», в Wang, William SY. (ред.), Язык и диалекты Китая , Серия монографий журнала китайской лингвистики, 3 , стр. 185–234, JSTOR  23827039 .
  • Вурм, Стивен Адольф; Ли, Ронг; Бауманн, Тео; Ли, Мэй В. (1987), языковой атлас Китая , Longman, ISBN 978-962-359-085-3.
  • Ян, Маргарет Миан (2006), Введение в китайскую диалектологию , LINCOM Europa, ISBN 978-3-89586-629-6.
  • Юэ, Энн О. (2003), «Китайские диалекты: грамматика», в Thurgood, Graham; ЛаПолла, Рэнди Дж. (Ред.), Сино-тибетские языки , Routledge, стр. 84–125, ISBN 978-0-7007-1129-1.
  • Чжан, Беннан; Ян, Робин Р. (2004), « Образование путунхуа и языковая политика в постколониальном Гонконге», в Чжоу, Минланг (ред.), Языковая политика в Китайской Народной Республике: теория и практика с 1949 года , Kluwer Academic Publishers, стр. 143–161, ISBN 978-1-4020-8038-8.

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Бакстер, William H. (2006), "Мандарин диалект филогения", Кайе де Linguistique Asie Orientale , 35 (1): 71-114, DOI : 10,3406 / clao.2006.1748 .
  • Дуайер, Ариенн М. (1995), «Из северо-западного Китая Sprachbund: данные китайского диалекта Сюньхуа», Сокровищница данных китайского диалекта Общества Юэнь Рен , 1 : 143–182, hdl : 1808/7090 .
  • Новотна, Зденка (1967), «Вклад в изучение заимствованных и гибридных слов в современном китайском языке» , Archiv Orientální , 35 : 613–649.
  • Шэнь Чжунвэй (沈 钟伟) (2011), «Происхождение китайского языка», Журнал китайской лингвистики , 39 (2): 1–31, JSTOR  23754434 .
  • Чен Чжангтай (陈 章 太); Ли Синцзянь (李行健) (1996). 普通话 基础 方言 基本 词汇 集[ Сборник основных слов основных диалектов мандаринского диалекта ] (на китайском языке).出文 出կ社[Languages ​​Press]. С. 1–5.

Исторические тексты на западном языке [ править ]

  • Бальфур, Фредерик Генри (1883), Идиоматические диалоги в пекинском разговоре для студентов , Шанхай: Офисы North-China Herald.
  • Grainger, Adam (1900), Western Mandarin: или разговорный язык западного Китая, со слоговым и английским индексами , Шанхай: American Presbyterian Mission Press.
  • МакГилливрей, Дональд (1905), словарь китайского языка , переведенный на китайский язык , Шанхай: Presbyterian Mission Press.
  • Матеер, Кальвин Уилсон (1906), Курс уроков китайского языка, основанный на идиомах (пересмотренное 2-е изд.), Шанхай: American Presbyterian Mission Press.
  • Meigs, FE (1904), Стандартная система латинизации мандаринского языка: Введение, Звуковая таблица и слоговое слово , Шанхай: Образовательная ассоциация Китая.
  • Meigs, FE (1905), Стандартная система латинизации мандарина: радикальный индекс , Шанхай: Образовательная ассоциация Китая.
  • Стент, Джордж Картер; Хемелинг, Карл (1905), Словарь с английского языка на разговорный китайский , Шанхай: Статистический отдел Главного таможенного управления.
  • Whymant, A. Neville J. (1922), Разговорный китайский (северный) (2-е изд.), Лондон: Kegan Paul, Trench, Trubner & Company.

Внешние ссылки [ править ]

  • Тона в диалектах мандарина: подробные таблицы сравнения тонов для 523 диалектов мандарина. (Составлено Джеймсом Кэмпбеллом) - Зеркало Интернет-архива