Канарский испанский (испанские термины в порядке убывания частоты: испанский Канарского , испанский Canario , Хабли Канарии или dialecto Canario [1] ) представляют собой вариант стандартного Испанский говорит в Канарских островах по Канарским островам . Вариант похож на андалузский испанский вариант, на котором говорят в Западной Андалусии и (особенно) на карибском испанском и других латиноамериканских испанских диалектах из-за канарской эмиграции в Карибский бассейн и испаноязычную Америку на протяжении многих лет. [ необходима цитата] Канарский испанский - один из тех испанских диалектов в Испании, который обычно называют español , а не castellano . [ необходима цитата ]
Канарский испанский | |
---|---|
español , español canario | |
Родной для | Испания |
Область, край | Канарские острова |
Этническая принадлежность | Канарские островитяне , острова |
Эра | Современный, Современный |
Языковая семья | |
Ранние формы | |
Система письма | Испанский алфавит |
Официальный статус | |
Официальный язык в | Никто |
Признанный язык меньшинства в | Никто |
Регулируется | Real Academia Española , Academia Canaria de la Lengua |
Коды языков | |
ISO 639-3 | - |
Лингвасфера | 51-AAA-be |
IETF | es-IC |
Канарский испанский сильно повлиял на развитие карибского испанского и других латиноамериканских испанских языков, потому что латиноамериканская Америка и испаноязычные Карибские острова первоначально были заселены колонистами с Канарских островов и Андалусии; эти диалекты, включая литературный язык , уже были довольно близки к канарской и андалузской речи. В Карибском бассейне канарские речевые модели никогда не считались иностранными или сильно отличающимися от местного акцента. [2]
Включение Канарских островов в состав короны Кастилии началось с Генриха III (1402 г.) и завершилось при католических монархах . Экспедиции по их завоеванию стартовали в основном из портов Андалусии , поэтому андалузцы преобладали на Канарских островах . Был также важный контингент колонизаторов из Португалии в начале завоевания Канарских островов, наряду с андалузцами и кастильцами с материковой части Испании . Раньше португальцы селились вместе с испанцами на севере Гран-Канарии , но они вымерли или были поглощены испанцами. Население , которое населяло острова до завоевания, в гуанчей , [3] говорит множество Бербер (также называемый Amazigh) диалекты. После завоевания коренной язык гуанчей был быстро и почти полностью искоренен на архипелаге. Сохранились лишь некоторые названия растений и животных, термины, относящиеся к животноводству, и многочисленные географические названия островов. [4]
Благодаря своему географическому положению Канарские острова получили большое влияние извне, что привело к резким культурным и языковым изменениям. В результате интенсивной канарской эмиграции в Карибские острова, особенно в колониальные времена, карибский испанский поразительно похож на канарский испанский.
Грамматика
- Как и в большинстве других разновидностей испанского языка за пределами материковой Испании , претерит обычно используется вместо идеального: hoy visité a Juan («сегодня я был у Джона») для hoy he visitado a Juan («сегодня я был у Джона»). [5] [6]
- Как и большинство других разновидностей испанского языка за пределами центральной и северной Испании, ustedes используется для всех множественных чисел второго лица: ustedes están используется для vosotros estáis . Лишь на некоторых островах Эль-Йерро, Ла-Пальма и Ла-Гомера местоимение vosotros все еще иногда используется, и даже там его употребляют все реже и, как правило, только старшими ораторами. На острове Ла Гомера и в некоторых частях Ла Пальмы используется ustedes vos vais . Архаичные формы, такие как вайво , все еще используются в некоторых областях. [ необходима цитата ]
- Как и в большинстве других разновидностей испанского языка за пределами материковой Испании, в некоторых уменьшительных словах слоги подавлены: cochito для cochecito («маленькая машина») и florita для florecita . [ необходима цитата ]
- Как и во многих других разновидностях испанского языка за пределами материковой Испании, de ("из") удаляется в некоторых выражениях: casa Marta для casa de Marta и gofio millo для gofio de millo . [ необходима цитата ]
Произношение
- Сэсео , отсутствие различия между произношением букв s⟩ и ⟨z⟩ или «мягкое» ⟨c⟩ , является наиболее отличительной чертой, не относящейся к материковой части страны; caza («охота») произносится точно так же, как casa («дом»), которое также встречается в некоторых частях Андалусии. [7] Эта особенность характерна для большей части испаноязычного мира за пределами трех северных четвертей материковой Испании (Кастилия и прилегающие провинции переняли эту особенность). [8] [9]
- / s / дебуккализируется до / h / в конце слога, как это принято в Андалусии, Эстремадуре, Мерсии, Карибском бассейне и большей части низменностей Латинской Америки. [10]
- / x / (пишется как ⟨j⟩ или перед e⟩ или i⟩, как ⟨g⟩) обычно с придыханием (произносится [h] ), как это принято в Андалусии (особенно на ее западе), а также Карибский бассейн и некоторые другие части Латинской Америки.
- Слово-финал / н / реализуется как велярный носовой [ ŋ ] .
Словарь
Канарская лексика имеет свой регионализм, отличный от стандартной кастильской испанской лексики. Например, guagua («автобус») отличается от стандартных испанских автобусов . Слово гуагуа - звукоподражание, происходящее от звука клаксонского рога («вава»). Пример канарского использования испанского слова - глагол fajarse («сражаться»). [11] В стандартном кастильском испанском глагол будет pelearse , в то время как fajar существует как нерефлексивный глагол, связанный с подшивкой юбки . Срок ласка социально очень популярный канарский термин. Канарская лексика имеет заметное влияние со стороны языка гуанчей , особенно в топонимии . Кроме того, многие Канарские имена приходят из языка гуанч, такие как AIRAM , Гар , Acerina , Айдан , Beneharo , Jonay , Tanausú , чаксираксите , Ayoze , Яйс и Zebenzuí . Поскольку на канарский испанский язык повлиял андалузский испанский, встречаются несколько слов андалузского арабского происхождения, и есть несколько дублетов арабско-латинских синонимов, причем арабская форма более распространена на канарском языке, например, alcoba для стандартного хабитасьона или dormitorio ("спальня" "), alhaja для стандартного joya (" драгоценность ") или alacrán для стандартного escorpión (" скорпион "); Арабское влияние на канарский испанский язык было также принесено возвращением канарских поселенцев и их детей из испанской Сахары после обретения ею независимости.
Сходства в испанских диалектах
Диаграмма показывает сходство между канарским испанским и другими испанскими диалектами коренных народов Испании, андалузским и кастильским, а также двумя языками меньшинств: каталонским (на котором говорят на северо-востоке Испании) и галисийским (на котором говорят на северо-западе Испании).
Канарский [I] | Кастильский | Андалузский [II] | Каталонский | Галицкий | |
---|---|---|---|---|---|
банан | Plátano | Plátano | Plátano | платан | Plátano |
кешью | анакардо | анакардо | анакардо | анакарда | анакардо |
компьютер | Ordenador | Ordenador | Ordenador | ординаор | Ordenador |
Dulce de Leche | Dulce de Leche | Dulce de Leche | Dulce de Leche | Dolç de llet | Dulce De Leite |
папайя | папайя | папайя | папайя | папайя | папайя |
арбуз | Sandía | Sandía | Sandía | síndria | Sandía |
- ^ Канарские слова иногда используются взаимозаменяемо с кастильскими словами.
- ^ Андалузские слова иногда используются взаимозаменяемо с кастильскими словами.
На диаграмме показаны сходства и различия диалектов испаноязычных стран Карибского бассейна , на которые сильно повлиял канарский испанский.
Канарский [I] | Доминиканский | пуэрториканец | Кубинец | Колумбиец | Венесуэльский | Панамский | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
банан | Plátano | гинея | гинея | Plátano | банан | камбур | гинея |
вешалка для одежды | перча | перча | ганчо | Perchero | ганчо | ганчо | ганчо |
dulce de leche [II] | Dulce de Leche | Dulce de Leche | Dulce de Leche | Dulce de Leche | Arequipe | Arequipe | Dulce de Leche |
зеленая фасоль | Хабичуэла | вайнита | Хабичуэла Тиерна | Хабичуэла | Хабичуэла | вайнита | Хабичуэла |
мужское нижнее белье | Calzoncillos | панталонсиллос | Calzoncillos | Calzoncillos | Calzoncillos | интерьер | Calzoncillos |
папайя | папайя | лечоза | папайя / лечоза | Фрута Бомба | папайя | лечоза | папайя |
маракуйя | пархита | чинола | парча | маракуйя | маракуйя | пархита | маракуйя |
арахис | Manis | Maní | Maní | Maní | Maní | Maní | Maní |
Попкорн | Palomitas | palomitas де Maíz | Попкорн | rositas de maíz | crispetas / maíz pira | cotufas | palomitas де Maíz |
картофель | папа | папа | папа | папа | папа | папа | папа |
безалкогольный напиток | освежение | освежение | освежение | освежение | газеоза | освежение | газировка |
сладкий картофель | батата | батата | батата | Boniato | батата | батата | камот |
транзитный автобус | Гуагуа | Гуагуа | Гуагуа | Гуагуа | автобусы | автобусы | автобусы |
Футболка | Camiseta | Camiseta | Футболка | пуловер | Camiseta | Франела | Suéter |
арбуз | Sandía | Sandía | Melón de Agua | Melón de Agua | Sandía | Патилла | Sandía |
- ^ Канарские слова иногда используются взаимозаменяемо с кастильскими словами.
- ^ Относится к десерту из коровьего молока.
Смотрите также
- Национализмы и регионализм Испании
- Сильбо Гомеро
Рекомендации
- ^ Термины isleño и dialecto isleño также используются, но они могут быть неоднозначными, поскольку они применяются и к другим диалектам острова.
- ^ "Факультет искусств | Факультет искусств" (PDF) . Uottawa.ca . Проверено 30 апреля 2015 .
- ^ Термин гуанче первоначально относился к аборигенам Тенерифе, но в настоящее время он обычно используется также для обозначения аборигенов остальных островов.
- ^ «Канарский испанский диалект» . Архивировано из оригинала на 2012-07-30 . Проверено 9 января 2016 .
- ^ «На биологической основе гендерной вариации: вербальная двусмысленность в канарском испанском | Алмейда | Социолингвистические исследования» . Equinoxjournals.com . Проверено 30 апреля 2015 .
- ^ «Архивная копия» (PDF) . Архивировано из оригинального (PDF) 02.01.2010 . Проверено 1 апреля 2019 .CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка )
- ^ «Что социолингвистика когда-либо сделала для истории языка ?: Конт ...» ingentaconnect. 2006-01-01 . Проверено 30 апреля 2015 .
- ^ «Библиотека Виртуальная Универсальная» (PDF) . Biblioteca.org.ar . Проверено 30 апреля 2015 .
- ^ Риз, Томас Дж. (1989). Епископальные конференции: исторические, канонические и богословские исследования - Томас Дж. Риз - Google Книги . ISBN 9780878404933. Проверено 30 апреля 2015 .
- ^ [1] [ неработающая ссылка ]
- ^ fajar в Diccionario de la Real Academia Española .
Библиография
- Наварро Карраско, Ана Изабель (2003), El atlas de Canarias y el diccionario académico , Publicaciones Universidad de Alicante, ISBN 978-8479082864