Эта статья требует дополнительных ссылок для проверки . ( март 2009 г. ) ( Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения ) |
В Андалузии диалектов испанского языка (испанский язык: Andaluz [andaˈluθ] ; Андалузский:[ãndaˈluʰ, -ˈlʊ] ) говорят в Андалусии , Сеуте , Мелилье и Гибралтаре . Они включают, пожалуй, наиболее отличительные из южных вариантов полуостровного испанского языка , во многих отношениях отличающиеся от северных, а также от стандартного испанского . Из-за большого населения Андалусии андалузские диалекты являются одними из тех, на которых в Испании больше людей говорят. В Испании другие южные диалекты испанского языка разделяют некоторые основные элементы андалузского языка, в основном с точки зрения фонетики - в частности, канарский испанский, экстремадурский испанский и мурсийский испанский, а также, в меньшей степени, манчеганский испанский.
Из-за массовой эмиграции из Андалусии в испанские колонии в Северной и Южной Америке и в других местах большинство латиноамериканских диалектов испанского языка разделяют некоторые фундаментальные характеристики с западным андалузским испанским языком, такие как использование ustedes вместо vosotros для второго лица множественного числа и seseo . Многие разновидности испанского языка, такие как канарский испанский , карибский испанский и другие латиноамериканские испанские диалекты, включая их стандартные диалекты , по мнению большинства, основаны на андалузском испанском.
Особенности [ править ]
Андалузский язык имеет ряд отличительных фонологических , морфологических , синтаксических и лексических особенностей. Однако не все из них являются уникальными для андалузского языка, и не все эти особенности можно найти во всех областях, где говорят на андалузском языке, но в любой из этих областей большинство этих особенностей будет присутствовать.
Фонологические особенности [ править ]
- Большинство испанских диалектов в Испании различают звуки, представленные в традиционном написании byz⟩ и ⟨c⟩ (перед ⟨e⟩ и ⟨i⟩), произносимые / θ / , и звуки ⟨s⟩, произносимые / s / . Однако во многих андалузоязычных регионах эти две фонемы не различаются, и / s / используется для обеих, что известно как seseo / seˈseo / . В других областях звук проявляется как [ s̄ ] (звук, близкий, но не идентичный [θ] Voiceless dental fricative # Voiceless denti-alveolar sibilant ), который известен как ceceo ( / θeˈθeo / ).
В других областях различие сохраняется. Чечео преобладает в более южных частях Андалусии, включая провинции Кадис , южную Уэльву , сельские районы Малаги и Севильи (за исключением северных частей обеих провинций и города Севилья ) и юго-западной Гранады . Распространенным стереотипом о ceceo является то, что он в основном встречается в отсталых сельских районах, но преобладание ceceo в крупных городах, таких как Уэльва и Кадис (где, с другой стороны, также можно найти distinción, в зависимости от окрестности) является достаточным доказательством, чтобы опровергнуть это.
Сесео преобладает в Кордове , северной Севилье, Малаге и западной Уэльве. Города Севилья и Кадис являются seseante , но полностью окружены территориями ceceo ; Город Кадис - единственный район во всей провинции Кадис, наряду с Сан-Фернандо ( Ла-Исла-де-Леон ), который не является цечанте . Distinción в основном встречается в провинциях Альмерия , восточная Гранада, Хаэн и северные части Кордовы и Уэльвы. См. Карту выше для подробного описания этих зон. За пределами Андалусии сэсео также существовало в некоторых частяхЭстремадура и Мерсия , по крайней мере, до 1940 года. Стандартное различие, которое преобладает в Восточной Андалусии, теперь можно услышать у многих культурных носителей Запада, особенно среди молодых носителей в городских районах или в контролируемой речи. Влияние СМИ и школы сейчас сильно в Андалусии, и это подрывает традиционные seseo и ceceo .
- Yeísmo , то есть слияние / ʎ / с / ʝ / , распространено на большей части Андалусии. В западном андалузском языке / ʝ / во всех случаяхявляется аффрикатом [ ɟʝ ] , тогда как в стандартном испанском это понимание происходит только после носовой паузы.
- Интервокальный / д / есть опущено в большинстве случаев, например , * pesao для Pesado ( «тяжелого»), * menúo для более Menudo ( «часто»). Это особенно часто встречается в причастии прошедшего времени; например, он acabado становится * he acabao («Я закончил»). Для суффикса - ado эта особенность характерна для всех полуостровных вариантов испанского языка, в то время как в других позициях она широко распространена на большей части южной половины Испании. Это продолжение тенденции смягчения вульгарной латыни, которая переросла в романские языки. Сравните латинский vīta [ˈwiːta] , итальянскийvita [ˈvita] , бразильская португальская vida [ˈvidɐ] с полностью закрывающим [d] , европейская португальская vida [ˈviðɐ] , кастильская испанская vida [ˈbiða] с межзубным промежутком [ð] (как в английском ⟨th⟩ в «этом») , виваро-альпийский окситанский viá ['vjo] и французский vie [vi] , где / d / опущено, как в андалузском ( vida [ˈbi.a] «жизнь»).
- Точно так же опускается и интервокальный / ɾ / , хотя это имеет тенденцию происходить только в определенных средах. Например, parece становится * paece («кажется»), quieres становится * quies («вы хотите»), а padre и madre иногда могут становиться * pae и * mae («отец» и «мать» соответственно). Эту функцию можно услышать и во многих других частях Испании (например, para → * pa 'for'). [ необходима цитата ]
- Препятствия ( / bd ɡ ptkfsx θ / ) и соноранты ( / rmnl / ) часто ассимилируют место артикуляции следующего согласного, производя геминацию (или дебуккализацию ); [1] например, perla [ˈpehla] ~ [ˈpe̞lːa] ('жемчуг'), carne [kahne̞] ~ [ˈkãnːe̞] ('мясо'), adquirí [ahkiˈɾi] ~ [akːiˈɾi] ('Я приобрел'), mismo [ˈmihmo̞ ] ~ [ˈMĩmːo̞] ('то же'), desde [ˈdɛhðe̞] ~ [ˈdɛðːe̞] ('от'), rasgos [ˈrahɣɔh] ~ [ˈræ̞xːɔ]('черты'). В андалузском и мурсианском языках последний слог / s / в испанском языке очень нестабилен; часто ассимилируется с [ ɸ ] перед / b / ( / sb / → [hβ] → [hɸ] → [ɸː] ), как в desbaratar → * effaratar [ɛhɸaɾaˈta] ~ [ɛɸːaɾaˈta] («разрушать, разрушать») или до [ ɹ ] (где встречаются ceceo или distinción ) перед / θ / ( / sθ / → [ɹθ] ) [ необходима ссылка ] , как в ascensor [aɹθẽ̞nˈso̞] ('поднять') [ необходима ссылка ].
- Окончательное высказывание / s / , / x / и / θ / (где встречается ceceo или distinción ) обычно с придыханием (произносится [h] ) или удаляется. В восточно-андалузских диалектах, в том числе в мурсийском испанском , предыдущая гласная также понижается. [2] Таким образом, в этих разновидностях различают la casa [la ˈkasa] («дом») и las casas [læ̞ (k) ˈkæ̞sæ̞] («дома») окончательными удаленными или придыхательными / s / и гласными переднего ряда. , тогда как у северных испанцев будут [s] и [θ] и центральные гласные.
В результате, эти разновидности имеют пять гласных фонем, каждая с напряженным аллофоном (примерно так же, как нормальная реализация в северном испанском языке; [a] , [e̞] , [i] , [o̞] , [u]] ) и a слабый аллофон ( [æ̞] , [ɛ] , [i̞] , [ɔ] , [u̞] ). В дополнение к этому, процесс гармонии гласных может иметь место, когда напряженные гласные, которые предшествуют слабому гласному, могут сами стать расслабленными , например, trébol [ˈtɾe̞βo̞l] ('клевер, дубинка ') vs tréboles [ˈtɾɛβɔlɛ] ('клевер, трефы') . [2]S-стремление распространено во всей южной половине Испании, а теперь становится обычным и в северной половине. [ необходима цитата ]
- В основном в Западной Андалусии / s / -дыхание может приводить к пост-аспирации следующих безмолвных остановок, [3] [4] как в / resto / произносится [ˈre.tʰo] . [3]
- Как и в стандартном испанском языке, назализация фонетических гласных происходит для гласных, находящихся между носовыми согласными или предшествующих носовому окончанию слога. Однако, в отличие от стандартного испанского (где сохраняются носовые согласные в конце слога), в андалузских разновидностях носовые окончания произнесения часто удаляются, например, bien [ˈbjẽ̞] («хорошо»).
- Конечные согласные во многих случаях опускаются. Это не приводит к понижению предыдущей гласной; например , встречный [Кома] ( 'есть'), Comercial [ko̞me̞rθja] или [ko̞me̞rsja] ( 'коммерческие'), сравнению [paɾe̞] ( 'стена'). Это часто приводит к ситуации, когда два разных слова звучат совершенно одинаково, как в случае с инфинитивом cortar («разрезать»), императивом ¡cortad! («вырезать [это]!») и женское причастие прошедшего времени cortada , («[а] вырезать вещь»); которые все произносятся [ko̞rˈta]. Географическая протяженность этого падения согласных варьируется, и в некоторых случаях, например, финальное ⟨d⟩, характерно для большей части Испании.
- / tʃ / подвергается деффрикации в [ʃ] в Западной Андалусии, включая такие города, как Севилья и Кадис , например escucha [ɛˈkuʃa] («он / она слушает»).
- / l / может произноситься как / r / в конце слога, например, в [arma] вместо [ˈalma] для alma ('душа') или [e̞r] вместо [e̞l] для el ('the'). Может произойти и обратное, т.е. / r / станет / l / (например, sartén [salˈtẽ̞] «сковорода»).
- / x / обычно произносится с придыханием или произносится [h], за исключением некоторых восточных андалузских разновидностей (например , провинции Хаэн , Гранада , Альмерия ), где спинной [x] сохраняется. Это также происходит в большей части Эстремадуры и некоторых частях Кантабрии .
- Перед [h] (западно-андалузский), / r / можно произносить двумя способами: его можно опустить, оставив только [h], или оставить, усиливая придыхаемый звук [h] . Таким образом, virgen («девственница») становится либо [bihẽ̞], либо [birh] .
- Слова латинского происхождения , начиная с ⟨h⟩ (первоначально ⟨ е ⟩) в письменной форме (то есть, что сохранили этимологический ⟨h⟩ в письменной форме), иногда произносятся с начальным [ч] звук, например , в Латинской fartvs «чучела, полный '→ harto [ˈharto̞] (стандартный испанский [ˈarto̞] ' надоело '). Это также происходит в речи Эстремадуры . Однако эта характеристика ограничена сельской местностью и культурой фламенко .
Морфология и синтаксис [ править ]
- Предметные местоимения
Многие западные Андалузские колонки заменить неофициальное второго лицо множественного числа vosotros с формальным Ustedes (без формального коннотации, как это происходит в других частях Испании). Например, стандартные глагольные формы множественного числа второго лица для ir («идти») - это vosotros vais (неформальный) и ustedes van (формальный), но в западно-андалузском языке часто слышится ustedes vais для неформальной версии.
- Местоимения объекта
Хотя в средствах массовой информации широко используется использование le как местоимения для замены прямых объектов, многие андалузцы все еще используют нормативное lo , например, lo quiero mucho (вместо le quiero mucho ). Laísmo (замена косвенного местоимения le на la , как в предложении la pegó una bofetada a ella ) типично для центральной Испании и отсутствует в Андалусии. Хотя это неверно, его часто можно услышать в программах радио и телевидения.
- Глаголы
Стандартная форма императива второго лица множественного числа с возвратного местоимения ( vosotros ) является -aos или -aros в разговорной речи, в то время как в Андалузии, и другие диалекты тоже -se используется вместо этого, так ¡callaos я! / ¡Callaros ya! (« Заткнись !») становится ¡callarse ya! и ¡sentaos! / ¡Сентарос! («садись!») становится ¡¡¡¯ злобным! .
- Пол
Пол некоторых слов может не совпадать с стандартным испанскими, например , ли Calor не эль Calor ( «теплоты»), эль chinche не ли chinche ( «Клоп»).La mar также используется чаще, чем el mar . Л - Мар - де и Tela де является lexicalised выражений означает много ... .
Лексикон [ править ]
Многие слова мосарабского , цыганского и древнеиспанского происхождения встречаются в андалузском языке, которые не встречаются в других диалектах Испании (но многие из них могут встречаться в южноамериканских и, особенно, в карибских испанских диалектах из-за большего влияния там андалузского). Например: chispenear вместо стандартного lloviznar или chispear (« моросить »), babucha вместо zapatilla («тапочка»), chavea вместо chaval («ребенок») или antié для anteayer («позавчера»). Несколько слов на андалузском арабскомПроисхождение, которое стало архаизмом или неизвестно в целом, в испанском языке можно найти вместе с множеством высказываний: например, haciendo morisquetas (от слова morisco , означающего «рожи и жестикулирование», исторически связанное с мусульманскими молитвами). Их можно найти в старых текстах Андалуси. Есть некоторые дублеты арабско-синонимов с латинского происхождением Arabic формы является более распространенной в Андалузии , как Андалузский Alcoba для стандартного habitación или Dormitorio ( «») для спальни или Alhaja для стандартной Хойи ( «драгоценного камня»).
Влияние [ править ]
Некоторые слова, произнесенные на андалузских диалектах, вошли в общий испанский язык с определенным значением. Одним из примеров является juerga , [5] («разврат» или «вечеринки»), андалузское произношение huelga [6] (первоначально «период без работы», теперь « рабочая забастовка »). Фламенко лексикон включает в себя множество Andalusisms, например, cantaor , tocaor и байлаор , которые являются примерами упали «D»; в стандартном написании это были бы cantador , tocador и bailador ,в то время как те же самые термины в более общем испанском языке могут быть кантанте ,Музыкально и bailarín . Обратите внимание, что при обращении к терминам фламенко при правильном написании буква «d» опускается; Так пишется кантаор фламенко , а не кантадор . В других случаях опущенная буква «d» может использоваться в стандартном испанском языке для терминов, тесно связанных с андалузской культурой. Например, pescaíto frito («маленькая жареная рыба») - популярное блюдо в Андалусии, и это написание используется во многих частях Испании при упоминании этого блюда. Обычно пишется pescadito frito .
Янито , то просторечия из британской заморской территории в Гибралтаре , основано на андалузский испанском, с британским английским и другими влияниями.
См. Также [ править ]
- Castúo
- Испанские диалекты и разновидности
- Стандартный испанский
- Кант Caló произносится андалузской фонетикой среди андалузских цыган.
- Андалузский арабский
Ссылки [ править ]
- ^ Mondéjar Cumpián, Хосе. (2001). Dialectología andaluza: estudios: history, fonética y fonología, lexicología, metodología, onomasiología y comentario filológico . Пилар Карраско, Мануэль Галеоте ([Rev. ed.] Ed.). Малага: Университет Малаги. ISBN 84-95073-20-X. OCLC 48640468 .
- ^ а б Льорет (2007 : 24-25)
- ^ a b Рух, Ханна (апрель 2018 г.). «Восприятие возраста говорящего и происхождения говорящего в процессе звукового изменения: случай / s / -устремления в андалузском испанском» . Журнал лингвистической географии . 6 (1): 40–55. DOI : 10.1017 / jlg.2018.4 . ISSN 2049-7547 .
- ^ Torreira, Francisco (2007). «Пре- и постаспирированные остановки на андалузском испанском». Сегментарные и просодические проблемы в романской фонологии .
- ^ Juerga в Diccionario де - ла - Реаль Academia Эспаньола .
- ^ Уэльга в Diccionario de la Real Academia Española .
Внешние ссылки [ править ]
- Карты изоглосс фонетических вариантов на Пиренейском полуострове
- Ариса, Мануэль: Lingüística e history de Andalucía
- Гомес Солис, Фелипе: Вклад в лингвистическую историю Андалусии: Кордова .
- Морилло-Веларде Перес, Рамон: «Un modelo de variación sintáctica dialectal: El demostrativo de realce en el andaluz» .
- Кастильско-андалузский фонетический преобразователь
Библиография [ править ]
- Льорет, Мария-Роза (2007), «О природе гармонии гласных: распространение с целью», в Бизетто, Антониетта; Барбьери, Франческо (ред.), Труды XXXIII Incontro di Grammatica Generativa , стр. 15–35
Дальнейшее чтение [ править ]
- Роперо Нуньес, Мигель (1992): «Un aspecto de lexicología histórica marginado: los prestamos del caló» (en Cervantes Virtual)
- Альвар, Мануэль: A vueltas con el seseo y el ceceo (Аликанте)
- Guitarte, Гильермо Л. (1992): "Cecear y palabras afines" (en Cervantes Virtual)