Assipattle и Stoor Worm


Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
рисование линий
Если не удастся найти решение, принцессу придется принести в жертву чудовищному змею.

Assipattle and Stoor Worm - это оркадская сказка, в которой рассказывается о битве между одноименным героем и гигантским морским змеем, известным как стебельный червь . Рассказ был сохранен антикваром 19-го века Уолтером Трэйллом Деннисоном и пересказан другим оркадским фольклористом Эрнестом Марвиком в версии 20-го века, которая объединяет тексты Деннисона с лакомыми кусочками других устных рассказчиков.

Синопсис

Седьмой сын Гудман, [а] Assipattle и его семья живут на ферме своего отца, который укрыт в долине под склонами Leegarth. Ленивый мечтатель, Ассипаттл презирается его старшими братьями и родителями, но его сестра, к которой он очень привязан, более терпима к его праздным размышлениям и лени. Часто заброшенный и обычно одетый в рваную одежду своих братьев, он проводит дни, выполняя черную работу, но он предпочел бы как можно больше избегать работы. Его братья часто дразнят его, он обычно по вечерам растягивается среди пепла у камина, рассказывая сказки о себе как о герое, победившем во всех битвах.

Одиночество Ассипаттла усиливается, когда его сестра уходит из дома, чтобы служить горничной для принцессы Джем-де-прекрасной, единственной дочери короля и его единственной наследницы. В течение короткого времени страна находится в смятении, поскольку злой червьприбыл в королевство. Гигантский мерзкий морской змей, он способен разрушать целые деревни; Колдун советует королю, что единственный способ умилостивить монстра - кормить его семью девственницами каждую субботу. Горожане возмущены тем, что их дочери съедены стеблевым червем, и настаивают, чтобы король нашел альтернативное решение. После получения дальнейших советов королю говорят, что единственный способ заставить монстра уйти - это принести в жертву принцессу; ему дается время найти кого-нибудь, чтобы убить монстра, прежде чем она будет принесена в жертву. Однако один из его вельмож требует, чтобы, если принцесса была принесена в жертву, а морское чудовище все еще не уходит, его следующей жертвой должен был стать колдун, и королевский двор согласился с ним.

В отчаянной попытке спасти принцессу Джем-де-прекрасна, которую любили все, кроме ее злой мачехи, король отправляет посланников, чтобы сообщить всем, что он отдаст свое королевство, волшебный меч Сикерснэппер, который он унаследовал от Одина и рука принцессы в браке с любым, кто сможет победить червя. Посланник прибывает в Лигарт, передает новости семье, и Ассипаттл объявляет, что побьет зверя, получая насмешливые ответы от своего отца и братьев.

Прибыли предполагаемые герои, но все уклонились от испытания, увидев монстра. Король подавлен в ночь перед тем, как принцесса должна быть предложена червю, и приказывает своему слуге подготовить лодку, поскольку он намеревается сам сразиться с монстром, используя волшебный меч. Тем временем в Лигарте семья строила планы наблюдать за кончиной принцессы; Ассипаттл должен был остаться дома, но его родители собирались ехать на отцовской лошади Титонг, которая имела репутацию самой быстрой лошади в королевстве, чтобы присутствовать на представлении.

Ассипаттл подслушал, как его родители обсуждали инструкции, необходимые Титгонгу, чтобы набрать полную скорость, и когда его родители заснули, он подкрался к конюшне Титгонга, сел на лошадь и направился к берегу, прибыв как раз тогда, когда солнце начало подниматься. После кражи горячего торфаиз коттеджа пожилой женщины он обманом заставляет мужчину, охраняющего королевскую лодку, выйти на берег и берет лодку. Стопорный червь только начинает просыпаться, и когда он открывает пасть, чтобы зевнуть, лодку уносят в глубину живота существа, пока она, наконец, не останавливается. Ассипаттл погружает все еще горящий торф в печень стеблевого червя, вызывая пламя, похожее на пламя. Боль от горящей печени вызывает у существа приступ рвоты, из-за которого Ассипаттл, которому удалось вернуться в свою лодку, вылетает изо рта монстра.

На берегу собралась толпа, и Ассипаттл благополучно приземлился среди них. Свирепость огня, горящего в печени существа, увеличивается, из-за чего облака дыма выходят из его рта и ноздрей, делая небо черным. Островитяне, веря, что мир вот-вот наступит, карабкаются по склону холма, чтобы наблюдать последние агонии существа на безопасном расстоянии от возникающих приливных волн и землетрясений. Когда оно умирает, у существа выпадают зубы, превращаясь в Оркнейские, Шетландские и Фарерские острова. Балтийское море создается там, где его язык выпадает, и когда существо, наконец, сворачивается в тугой узел и умирает, его тело становится Исландией.

Король в восторге от спасения принцессы и дает Ассипаттл волшебный меч перед тем, как герой-победитель и принцесса возвращаются во дворец на Титгонге. Сестра Ассипаттла выбегает из дворца, чтобы поприветствовать их, и шепчет, что у королевы и колдуна был роман, но они уже ушли. Ассипаттл преследовал эту пару на Титгонге, убив мудрого человека с помощью Sickersnapper, и королева была заключена в башню на всю оставшуюся жизнь. Верный своему слову, король позволил Ассипаттлу владеть королевством и жениться на принцессе. Праздник длился девять недель, и с тех пор пара жила долго и счастливо. Сказка заканчивается фразой: «И если не мертвы, то еще живы». [2] [b]

Этимология

По словам фольклористов Дженнифер Вествуд и Софии Кингсхилл, имя Assipattle переводится как Пепельная лопатка, очень похожая на Аскеладд (Эш-Лад), персонаж норвежских народных сказок. [4] Сандей фольклориста Walter Traill Dennison , который транскрибируется сказками, определяет Ass как местный диалект для пепла и на Pattle как похож на вверх и вниз верчение движений рыбы составляет с хвостом, пытаясь убежать , если барахтается на Водном край. [5] Том Мьюир, фольклорист и писатель Оркнейских островов, [6] переводит Assipattleкак «человек, который разгребает пепел». [7] Другие варианты написания, Ashiepattle , Aessi-pattle или Assie pattle , разделяют общее определение фигуры типа Золушка , неопрятного, праздного и неухоженного ребенка, который проводит большое количество времени, ютясь у камина, и может происходить от Древнескандинавский . [8]

Название, данное волшебному мечу, Sickersnapper , по определению Трэйлла Деннисона, вероятно, означает жестокий кусающий; он добавляет дальнейшее объяснение, что « плохое» на оркадском диалекте означает «суровый», а не «безопасный», как это принято на шотландском языке. [3]

Жанр

По словам исследователя фольклора Жаклин Симпсон, история «Боевой бой и червяк» классифицируется как сказка об убийце драконов. Она описывает его как «почти чистый märchen по стилю и содержанию, не считая местной этиологии»; [9] [c] фольклорист ES Hartland заявил, что это «чисто скандинавская сказка» [11], демонстрирующая победу храбрости над невзгодами. [12] Бриггс также классифицирует это как сказку о драконе, описывающую разницу в размере по сравнению с гораздо меньшим драконом Святого Георгия . [13] Assipattle - мужская копия Золушки.(Девочки-золы) рассказы, но старше и могут указывать на эпохи, когда наследство передавалось от дочерей, а не от сыновей. [14] [15] Хартленд и анонимный рецензент в « Субботнем обозрении» поместили это как сказку о Гесионе . [16] [17]

Текстовые источники

Трэйл Деннисон вспоминал, что в детстве простые оркнейские сказители рассказывали множество вариаций сказки. [18] Были опубликованы два его исполнения: более короткое изложение на стандартном английском языке, опубликованное в журнале The Scottish Antiquary в 1891 году, [d] и полный рассказ, усыпанный множеством местных терминов и аннотированных Деннисоном, был переиздан вместе с его примечаниями в газете Дугласа. Шотландские сказки и народные сказки, опубликованные примерно в 1893 году [21] [e] и взятые из рукописи Трэйлла Деннисона. [22]

Версия Марвика 20-го века представляет собой композицию, по его собственным словам, «пересказ одной из лучших народных сказок Оркнейских островов», основанную главным образом на двух текстах, записанных Трэйллом Деннисоном, и заимствованных из «воспоминаний покойного Дж. Фотерингхема и другие информаторы сандейского происхождения ". [21] Сэр Джордж Дасент также дал версию этой истории [23], но Ассипаттл был назван Сапогами [5], что вызвало раздражение среди оркадийцев, когда они узнали об этом. [16] Анонимный рецензент The Herald описывает эту историю как «возможно, самый ценный вклад» [23] в книгу, добавляя, что она «восхитительна» [23] и «замечательно прекрасна».[23]Писая в журнал Folklore, Хартленд считал, что это была «самая важная» [24] из сказок, взятых из неопубликованных рукописей. [24]

использованная литература

Примечания

  1. ^ Гудман - устаревший термин, который преимущественно используется в Шотландии для описания «главы семьи мужского пола». [1]
  2. ^ Это англизированная версия предложения; Трэйл Деннисон отмечает, что оно часто используется в конце сказки и на местном диалекте звучит так: «Нет дела, пока еще живу». [3]
  3. ^ Märchen - немецкий термин, используемый некоторыми фольклористами для описания "чудесных сказок". [10]
  4. ^ См. [19] Имя монстра было неправильно написано как Stove Worm , что было отмечено в следующем томе. [20]
  5. ^ Марвик цитирует c. 1893; в переиздании 1977 г. говорится: «Впервые опубликовано Walter Scott Ltd, Лондон, 1896 г.».

Цитаты

  1. ^ Стивенсон, Ангус, изд. (2014), "goodman", Oxford Dictionary of English (онлайн-изд.), Oxford University Press , данные получены 8 ноября 2014 г.
  2. ^ Трэйл Деннисон (1977) , стр. 72
  3. ^ a b Трэйл Деннисон (1977) , стр. 301
  4. ^ Westwood & Kingshill (2012) , стр. 416
  5. ^ a b Трэйл Деннисон (1977) , стр. 300
  6. ^ Альмквист (1998) , стр. 1
  7. ^ Muir (2003) , стр. 245
  8. ^ "Assiepattle", Словарь шотландского языка , Словари шотландского языка, 2004 г. , данные получены 8 ноября 2014 г.
  9. ^ Симпсон (1978) , стр. 83
  10. ^ Дэвидсон и Чаудри (2003) , стр. 39
  11. ^ Хартленд (1894) , стр. 77
  12. White (1982) , стр. 236
  13. ^ Бриггс (1979) , стр. 61
  14. ^ Westwood & Kingshill (2012) , стр. 415
  15. ^ Хартли (1914) , стр. 250
  16. ^ a b Anon (1893) , стр. 499
  17. ^ Хартленд (1896) , стр. 15
  18. ^ Трэйл Деннисон (1977) , стр. 299: (Примечания Трэйла Деннисона)
  19. ^ Traill Dennison (1891a) , стр. 130-131.
  20. ^ Трэйл Деннисон (1891b) , стр. 167: (Примечание редактора)
  21. ^ a b Marwick (2000) , стр. 201–202
  22. ^ Дуглас (1977) , стр. 58
  23. ^ a b c d "Романы и рассказы" , Glasgow Herald (250), стр. 9, 19 октября 1893 г. - через архив британских газет.
  24. ^ а б Хартленд (1894) , стр. 76

Библиография

  • Альмквист, Бо (1998), «Некоторые Оркнейские традиции о некрещеных детях», Béaloideas , An Cumann Le Béaloideas Éireann / The Folklore of Ireland Society, 66 , JSTOR  20522494
  • Анон (1893), «Шотландские сказки» , субботнее обозрение , 76 (1983)
  • Бриггс, Кэтрин Мэри (1979), Abbey Lubbers, Banshees, & Boggarts , Kestrel Books, ISBN 0-7226-5537-1
  • Дэвидсон, Хильда Родерик Эллис; Чаудри, Анна (2003), спутник сказки , Д. С. Брюэр, ISBN 978-1-84384-081-7
  • Дуглас, Джордж, изд. (1977) [1896], Шотландские сказки и народные сказки , EP Publishing, ISBN 0 7158 1230 0
  • Хартланд, ES (1896), Легенда о Персее , III , Натт
  • Хартленд, ES (1894), Шотландские сказки и народные сказки Джорджа Дугласа, Ревью , 5 , Тейлор и Фрэнсис, JSTOR  1253290
  • Хартли, Кэтрин Гаскойн (1914), Положение женщины в первобытном обществе; исследование матриархата , Эвели Нэш
  • Марвик, Эрнест В. (2000) [1975], Фольклор Оркнейских и Шетландских островов , Бирлинн, ISBN 978-1-84158-048-7
  • Мьюир, Том (2003), «Сказки и легенды», в Omand, Donald (ed.), The Orkney Book , Birlinn, ISBN 1-84158-254-9
  • Симпсон, Жаклин (1978), «Пятьдесят рассказов о британских драконах: анализ», фольклор , Тейлор и Фрэнсис, 89 (1), JSTOR  1260098
  • Трэйл Деннисон, Уолтер (1891a), «Оркнейский фольклор, морские мифы» , «Шотландский антиквар», или «Северные заметки и запросы» , Edinburgh University Press, 5 (19)
  • Трэйл Деннисон, Уолтер (1891b), «Оркнейский фольклор. Морские мифы» , «Шотландский антиквар» или «Северные заметки и запросы» , Edinburgh University Press, 5 (20)
  • Трэйл Деннисон, Уолтер (1977) [1896], «Assipattle и Mester Stoorworm», в Дугласе, Джордж (ред.), Шотландские сказки и народные сказки , EP Publishing, ISBN 0 7158 1230 0
  • Вествуд, Дженнифер; Кингсхилл, София (2012), Знания Шотландии: Путеводитель по шотландским легендам , Random House, ISBN 978-1-4090-6171-7
  • Уайт, Беатрис (1982), "Британские драконы Жаклин Симпсон, обзор", фольклор , Тейлор и Фрэнсис, 93 (2), JSTOR  1259956
Источник « https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Assipattle_and_the_Stoor_Worm&oldid=1012935469 »