Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Квебек (AG) v Blaikie (№ 1) , [1979] 2 SCR 1016 является ведущим решением в Верховном суде Канады по правам языка в Законе конституции 1867 . Суд постановил, что разделы Хартии французского языка Квебека(более известной в то время как «Билль 101»), которые требовали, чтобы провинциальные законы принимались только на французском языке, нарушали раздел 133 Закона о Конституции 1867 года .

Статья 133 гласит:

Любой Лицо может использовать английский или французский язык в дебатах в палатах парламента Канады и в палатах законодательного собрания Квебека; и оба этих языка должны использоваться в соответствующих записях и журналах этих домов; и любой из этих языков может использоваться любым лицом или в любом заявлении или процессе в любом суде Канады, учрежденном в соответствии с настоящим Законом, а также во всех или любых судах Квебека, либо исходящих из него. Акты парламента Канады и Законодательного собрания Квебека должны быть напечатаны и опубликованы на обоих этих языках.

Суд установил, что эти требования применяются ко всем законам и постановлениям. Исходя из этого, он нашел ограничение , налагаемое на английском языке в главе III Раздела I в Хартии французского языка , чтобы быть ультра Vires Законодательного собрания Квебека .

Толкование Судом языковых прав было широким в четырех отношениях:

1. И английская, и французская версии закона имеют официальный статус, иначе нельзя сказать, что закон был «принят» на обоих языках;

2. Все подзаконные акты, включая постановления, считаются «законами», и поэтому версии на обоих языках имеют официальный статус;

3. Право всех лиц использовать любой официальный язык в суде распространяется на юридических лиц, таких как корпорации;

4. «Суды Квебека» интерпретировались как включающие административные трибуналы и коллегии в дополнение к обычным судам.

Глава III раздела I Хартии французского языка , озаглавленная «Язык законодательного собрания и судов», гласит следующее:

7. Французский является языком законодательной власти и судов Квебека.

8. Законопроекты разрабатываются на государственном языке. Они также будут внесены в Национальную ассамблею, приняты и утверждены на этом языке.

9. Официальным является только текст устава и правил на французском языке.

10. Английская версия каждого законопроекта, статута и постановления печатается и публикуется гражданской администрацией.

11. Искусственные лица, обращающиеся в суды и органы, выполняющие судебные или квазисудебные функции, должны делать это на официальном языке и должны использовать официальный язык в своих выступлениях перед ними, если все стороны иска не согласны с их просьбами на английском языке. .

12. Процессуальные документы, выдаваемые органами, выполняющими судебные или квазисудебные функции, или составленные и рассылаемые перед ними адвокатами, должны быть составлены на государственном языке. Однако такие документы могут быть составлены на другом языке, если физическое лицо, для целей которого они выпущены, прямо дает на это согласие.

13. Решения, вынесенные в Квебеке судами и органами, выполняющими судебные или квазисудебные функции, должны быть составлены на французском языке или сопровождаться должным образом заверенным французским вариантом. Официальной является только французская версия приговора.

Суд предоставил следующее объяснение того, что ограничения на английский язык в этих положениях являются неконституционными:

В этом Суде [адвокат правительства Квебека] настаивал на том, что нет требования [в соответствии с разделом 133] принятия закона на обоих языках, в отличие от типографии и публикации. Однако, если каждому слову s. 133 становится очевидным, что это требование подразумевается. То, что требуется напечатать и опубликовать на обоих языках, описывается как «Акты», а тексты не становятся «Актами» без принятия. Статуты можно узнать только в том случае, если они будут напечатаны и опубликованы в связи с их принятием, так что законопроекты можно преобразовать в законы. Более того, было бы странно иметь требование, как в s. 133, что и английский, и французский «должны использоваться в ... Отчетах и ​​журналах [Законодательного собрания Квебека] и не распространять это требование на принятие законодательства.

Последствия [ править ]

После получения решения правительство Квебека подало заявку на повторное слушание, чтобы получить разъяснения относительно того, есть ли какие-либо исключения из статьи 133. Политическая цель заявления заключалась в том, чтобы позволить правительству провинции максимально ограничить объем англоязычных услуг. насколько это возможно, без нарушения статьи 133. Двумя годами позже Суд вынес решение по делу Квебек (Генеральный прокурор) против Блейки (№ 2) (1981), разъясняя, что муниципальные органы власти, которые являются порождением правительства провинции, тем не менее не обязаны по конституции вести свои дела или выпускать подзаконные акты на обоих языках.

См. Также [ править ]

Внешние ссылки [ править ]