Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
" Au clair de la lune " из детской книги, c.  1910–1919 .

« Au Clair де - ла - Lune » ( французское произношение: [о klɛʁ də ла Lyn (ə)] , [1] горит «При свете луны») является французской народной песней 18 - го века. Его композитор и автор текстов неизвестны. Его простая мелодия ( Play ) обычно преподается новичкам, изучающим инструмент.Об этом звуке 

Тексты [ править ]

Аккорды, мелодия и слова

Некоторые источники сообщают, что «перо» (перо) изначально было «люм» (старое слово для обозначения «свет» или «лампа»). [2] [3]

В музыке [ править ]

Французский композитор XIX века Камиль Сен-Санс процитировал первые несколько нот мелодии в разделе «Ископаемые», входящем в его сюиту «Карнавал животных» .

Французский композитор Фердинанд Херольд написал набор вариаций для фортепиано соло ми-бемоль мажор. [4]

Клод Дебюсси , композитор одноименного " Clair de lune " из своей бергамской сюиты , использует "Au clair de la lune" как основу своей песни "Pierrot" ( Pantomime , L. 31) из Quatre Chansons de Jeunesse .

Эрик Сати процитировал эту песню в разделе «Le flirt» (№ 19) своего фортепианного сборника 1914 года Sports et divertissements . [5]

В 1926 году Сэмюэл Барбер переписал «H-35: Au Claire de la Lune: Современная обстановка старинной народной мелодии» во время учебы в Музыкальном институте Кертиса . [6]

В 1928 году Марк Блицштейн оркестровал «Вариации на тему« Au Claire de la Lune »». [7]

В 1964 году французский поп-певец Франс Галл записал версию этой песни с измененным текстом, чтобы сделать ее песней о любви. [8]

В 2008 году американские исследователи в цифровом виде преобразовали в звук записанную на фонавтографе запись «Au clair de la lune», сделанную Эдуардом-Леоном Скоттом де Мартинвиллем 9 апреля 1860 года. Широко сообщалось, что этот однострочный отрывок из песни был самой ранней узнаваемой записью человеческого голоса и самой ранней узнаваемой записью музыки. [10] [11] По словам этих исследователей, запись фонавтографа содержит начало песни: « Au clair de la lune, mon ami Pierrot, prête moi ». [11] [12] [13]

В 2008 году композитор Фред Момотенко написал "Au clair de la lune" как художественное путешествие во времени, чтобы заново открыть для себя оригинальную запись, сделанную 9 апреля 1860 года. [14] Это композиция для 4-х партийного вокального ансамбля и объемного звука, исполненная во время музыкального фестиваля Gaudeamus Foundation в Музикгебау-ан-т-Ай . Это второй обладатель премии Linux «150-летия конкурса музыкальных технологий» [15] и обладатель специального приза фестиваля EmuFest в Риме .

В искусстве [ править ]

На выставке живописи и скульптуры 1804 года Пьер-Огюст Ваффлар представил картину, на которой Эдвард Янг хоронит свою дочь ночью. Анонимный критик так прокомментировал монохроматичность картины:

Young et sa fille - Пьер Огюст Ваффлар (1804)

В литературе [ править ]

В «Истории моего друга Петеркина и луны» в The Ladies Pocket Magazine (1835) песня упоминается несколько раз и заканчивается:

В самом деле, каково должно было быть огорчение и отчаяние этого самого Жора, когда он слышал, как каждую ночь поют все маленькие парижские мальчишки, эту песню "Au clair de la lune", каждый стих которой был напоминанием о счастье для Крессон и упрек в жестокости другу Петеркину, который не открывал дверь своему соседу, когда тот просил об этой незначительной услуге. [16]

В своих мемуарах « Свидетель» 1952 года Уиттакер Чемберс вспоминал:

В самых ранних моих воспоминаниях о ней моя мама сидела при свете лампы в кресле-качалке Windsor перед печкой в ​​гостиной. Она держит моего брата на коленях. Пора спать, и тонким сладким голосом она поет его до сонливости. Я, как обычно, на полу, среди ножек стула, и ползу за стулом матери, потому что мне не нравится песня, которую она поет, и я не хочу, чтобы она видела, что она со мной делает. Она поет: «Au clair de la lune; Mon ami, Pierrot; Prête-moi ta plume; Pour écrire un mot».

Затем гласные зловеще темнеют. Голос моей матери резко становится глубже, как если бы она пела в театре. Это была часть песни, которая мне не нравилась больше всего не только потому, что я знал, что она грустная, но и потому, что моя мать намеренно (и, как мне казалось, довольно несправедливо) делала ее еще печальнее: «Ma chandelle est morte; Je n'ai plus de feu; Ouvre-moi la porte; Pour l'amour de Dieu ".

Из более раннего объяснения я знал, что эта песня была о ком-то (я подумал, о маленькой девочке), которая замерзла, потому что ее свеча и огонь погасли. Она пошла к кому-то другому (я подумал, к маленькому мальчику) и попросила его помочь ей, ради бога. Он сказал нет. Мне это казалось совершенно бессмысленной жестокостью. [17]

В их 1957 игры Bad Seed: Пьеса в двух действиях , Максвелл Андерсон и Уильям марта записи:. «Несколько дней спустя, в той же квартире Гостиная пуст: Роды можно увидеть практикующих„Au Clair де - ла - Lune“ на рояле в логове ". [18]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Конечное слово E caduc молчит в современном разговорном французском языке, но обязательно в старых стихах, а также часто в пении, и в этом случае для этого пишется отдельная нота. Поэтому «lune» произносится в названии песни иначе, чем в самой песне.
  2. ^ Proetz, Виктор (1971). Удивление слов: эксперимент в сравнении языков . Техасский университет Press . п. 4 . ISBN 978-0-292-75829-2. Вот еще один пример, который случается с французским. "Au Clair de la Lune" изначально было Au clair de Ia lune, / Mon ami Pierrot, / Prête-moi ta lume ... Но когда слово lume исчезло из языка и "больше не понималось", "одолжить мне твой свет стал «одолжи мне твое перо», и «mon ami Pierrot» больше не было самой луной.
  3. ^ Бенет, Уильям Роуз (1955). Читательская энциклопедия . Компания Томаса Ю. Кроуэлла . п. 58. «Au clair de la lune». Знаменитая французская песня. Строка prete-moi ta plume «одолжи мне свое перо» является современной заменой ... ta lume «... свет», которая вошла в употребление, когда старое слово lume перестало быть понятным.
  4. Au clair de la lune , соч. 19 (Херольд) : партитуры в проекте « Международная библиотека музыкальных партитур»
  5. ^ Дэвис, Мэри Э. (2008). Классический шик: музыка, мода и модернизм . Калифорнийский университет Press. п. 87. ISBN 9780520941687.
  6. ^ Хейман, Барбара Б. (2012). Сэмюэл Барбер: Тематический каталог полного собрания сочинений . Издательство Оксфордского университета. п. 56. ISBN 9780199744640.
  7. ^ Поллак, Ховард (2012). Марк Блицштейн: его жизнь, его работа, его мир . Издательство Оксфордского университета. п. 42. ISBN 9780199791590.
  8. ^ перевод, тексты песен. "Au clair de la lune (английский перевод)" . Проверено 14 декабря 2019 .
  9. ^ "FirstSounds.ORG" . FirstSounds.ORG. 2008-03-27 . Проверено 14 января 2012 .
  10. Джоди Розен (27 марта 2008 г.). «Исследователи играют мелодию, записанную до Эдисона» . Нью-Йорк Таймс .
  11. ^ a b "Архив восстановленных звуков First Sounds, архив MP3" . FirstSounds.org. Март 2008 г.
  12. ^ "Un papier ancien Trouve sa 'voix ' " (на французском языке). Radio-Canada.ca . 28 марта 2008 . Проверено 19 ноября 2008 года .
  13. Жан-Батист Рош (13 мая 2008 г.). "Le son le plus vieux du monde" . Телерама (на французском). Архивировано из оригинала на 2009-07-01 . Проверено 19 ноября 2008 года .
  14. ^ "Альфред Момотенко" .
  15. ^ "Linuxaudio.org" .
  16. ^ MLB (1835). «История моего друга Петеркина и Луны» . Женский карманный журнал . часть 2. Лондон. п. 205.
  17. ^ Чемберс, Уиттакер (1952). Свидетель . Нью-Йорк: Рэндом Хаус. С. 98–99. LCCN 52005149 . 
  18. ^ Андерсон, Максвелл; Уильям Марч (1957). Плохое семя: пьеса в двух действиях . Нью-Йорк: служба драматургов. С.  28 (акт 1, сцена 4). Au Clair de la Lune.

Внешние ссылки [ править ]

  • Во  французском Викисайте есть оригинальный текст, связанный с этой статьей: Au clair de la lune
  • Работы, связанные с Au clair de la lune в Wikisource
  • СМИ, связанные с Au clair de la lune на Викискладе?
  • Послушайте запись Ивонн Принтемпс 1931 года .
  • Возможно оригинальные французские тексты