Это хорошая статья. Для получения дополнительной информации нажмите здесь.
Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Аугусто Роа Бастос (13 июня 1917 - 26 апреля 2005) был парагвайским романистом и писателем рассказов. Подростком он участвовал в войне Чако между Парагваем и Боливией , а позже работал журналистом, сценаристом и профессором. Он наиболее известен своим сложным романом « Йо эль-Супремо»Я, Всевышний» ) и выигрышем Premio Miguel de Cervantes в 1989 году, самой престижной премии испанской литературы. Йо эль Супремо исследует диктовки и внутренние мысли Хосе Гаспара Родригеса де Франсиа , эксцентричного диктатора Парагвая, который правил железной рукой с 1814 года до своей смерти в 1840 году.

Жизнь и творчество Роа Бастоса были отмечены опытом работы с диктаторскими военными режимами. В 1947 году он был вынужден бежать в Аргентину, а в 1976 году он бежал из Буэнос-Айреса во Францию ​​при аналогичных политических обстоятельствах. Большая часть работ Роа Бастоса была написана в изгнании, но это не помешало ему яростно заняться парагвайскими социальными и историческими проблемами в своей работе. Написанный на испанском языке, который иногда сильно дополнялся словами гуарани (основной язык коренных народов Парагвая), Роа Бастос включил парагвайские мифы и символы в стиль барокко, известный как магический реализм . Его считают поздним участником литературного движения латиноамериканского бума . Канон Роа Бастоса включает романы Hijo de hombre.(1960; Сын Человеческий ) и Эль фискальный (1993; Прокурор ), а также множество других романов, рассказов, стихов и сценариев.

Биография [ править ]

Ранняя жизнь (1917–1932) [ править ]

Роа Бастос родился в Асунсьоне 13 июня 1917 года. Детство он провел в Итурбе , провинциальном городке в регионе Гуайра, где его отец был администратором сахарной плантации. [1] Именно здесь, примерно в 200 километрах (120 миль) к югу от столицы Парагвая Асунсьона, Роа Бастос научился говорить как на испанском, так и на гуарани , языке коренных жителей Парагвая. В возрасте десяти лет его отправили в школу в Асунсьоне, где он жил со своим дядей Эрменегильдо Роа, либеральным епископом Асунсьона. [2]

Обширная личная библиотека его дяди позволила юному Роа Бастосу впервые познакомиться с классической испанской литературой традиций барокко и ренессанса, которую он подражал в своей ранней поэзии на протяжении 1930-1940-х годов. [3] Кроме того, акцент его дяди на мистических аспектах классической литературы будет иметь глубокое значение в более поздних работах Роа Бастоса. [2] Его опыт социальных обычаев и языка гуарани в сочетании с традиционным испанским образованием, которое он получил в Асунсьоне, создал культурную и языковую двойственность, которая будет проявляться во многих произведениях Роа Бастоса. [4] Его сельское воспитание также подвергло Роа Бастос эксплуатации и угнетению коренных и крестьянских народов Парагвая, [1] которая станет важной темой его сочинений.

Война и письмо (1932–1947) [ править ]

В 1932 году началась территориальная война Чако между Парагваем и Боливией и продолжалась до 1935 года. В какой-то момент, возможно, уже в 1934 году, Роа Бастос присоединился к парагвайской армии в качестве вспомогательного медицинского персонала. [5] Война окажет глубокое влияние на будущего писателя, который сказал: «Когда я уехал на ту войну, я мечтал об очищении в огне сражений». [2] Вместо славы он нашел «искалеченные тела» и «разрушение», что заставило его задуматься, «почему две братские страны, такие как Боливия и Парагвай, убивали друг друга», и, как следствие, Роа Бастос стал пацифистом. [2]

Сразу после войны работал банковским служащим, а затем журналистом. В это время он начал писать пьесы и стихи. В 1941 году Роа Бастос выиграл приз Атенео Парагвайо за Фульхенсию Миранду , хотя книга так и не была опубликована. В начале 1940-х годов он провел много времени на плантациях йерба матэ в северном Парагвае, опыт, который он позже использовал в своем первом опубликованном романе « Hijo de hombre» ( 1960; Сын человека ). [3] В 1942 году он был назначен секретарем редакции асунсьонской ежедневной газеты El País .

В 1944 году Британский Совет предоставил Роа Бастосу девятимесячную стипендию для журналистики в Лондоне . За это время он много путешествовал по Великобритании, Франции и Африке и воочию стал свидетелем разрушений Второй мировой войны. Он служил военным корреспондентом El País , в частности, проводил интервью с генералом Шарлем де Голлем после его возвращения в Париж в 1945 году. Роа Бастос также транслировал латиноамериканские программы по приглашению BBC и Министерства информации Франции. [3]

В течение этого насыщенного событиями периода своей жизни Роа Бастос продолжал писать и считался поэтом парагвайского авангарда . [6] В 1942 году он опубликовал сборник стихов в классическом испанском стиле, который он назвал « Эль Руисеньор де ла Аврора» ( «Соловей рассвета» ), произведение, от которого он позже отказался. [7] У него также были пьесы, успешно поставленные в 1940-х годах, хотя они так и не были опубликованы. Из его плодовитых стихов конца 1940-х годов была опубликована только «El naranjal ardiente» (1960; «Горящая апельсиновая роща»). [8]

Ссылка в Аргентину (1947–1976) [ править ]

Во время гражданской войны в Парагвае 1947 года Роа Бастос был вынужден бежать в Буэнос-Айрес , Аргентина, потому что он выступал против президента Иджинио Мориньиго . Около 500 000 его собратьев-парагвайцев уехали в Аргентину одновременно. [9] Роа Бастос оставался в Аргентине до установления там военной диктатуры в 1976 году, и он не возвращался в Парагвай навсегда до 1989 года. Ему было трудно изгнание, но его пребывание в Буэнос-Айресе было плодотворным периодом. [9] Роа Бастос сказал это относительно своего изгнания:

Я не могу жаловаться ... Изгнание пробудило во мне, помимо отвращения к насилию и принижению человеческого достоинства, чувство универсальности человека. Изгнание дало мне возможность узнать свою страну с точки зрения других людей и с которой можно было жить, несмотря на ее беды. [6]

В 1953 году сборник из 17 рассказов El trueno entre las hojas (1953; Гром среди листьев ) был опубликован и распространен по всему миру, но только после публикации в 1960 году романа Hijo de hombre ( Сын Человеческий ) Роа Бастос выиграл крупный критический и популярный успех. [4] Роман основан на репрессивной истории Парагвая от правления доктора Хосе Гаспара де Франсиа в начале XIX века до войны Чако в 1930-х годах. Его многочисленные повествовательные перспективы, исторические и политические темы предвосхищают его самую известную работу, Yo, el Supremo , написанную более десяти лет спустя. Роа Бастос адаптировал Hijo de hombreв фильм, отмеченный наградами, в том же году, что и его публикация.

Роа Бастос в дальнейшем зарекомендовал себя как сценарист, сыграв сценарий « Шунко» (1960), поставленный Лаутаро Муруа и основанный на мемуарах учителя сельской школы. В 1961 году он снова сотрудничал с Муруа в фильме «Псевдоним Гарделито» (1961), который изображал жизнь городских мелких преступников и стал главным независимым фильмом нового кинодвижения . [10] В 1974 году Роа Бастос опубликовал свой влиятельный шедевр Yo, el Supremo , результат семилетней работы. Однако, когда в 1976 году к власти пришла военная диктатура Хорхе Рафаэля Виделы , книга была запрещена в Аргентине, и Роа Бастос был снова сослан, на этот раз в Тулузу., Франция.

Франция (1976–1989) [ править ]

В Тулузе Роа Бастос преподавал гуарани и испанскую литературу в Тулузском университете . [4] Хотя ему было разрешено посетить Парагвай для работы с новым поколением парагвайских писателей, начиная с 1970 года, ему снова запретили въезд в 1982 году за якобы участие в подрывной деятельности. [11] Однако имеется мало свидетельств того, что он участвовал в какой-либо сектантской политике. [12] Во Франции Роа Бастос столкнулся со вторым насильственным переездом в свою жизнь, но за это время он также завоевал новых читателей за свою работу. Английский перевод Хелен Лейн Yo, el Supremo , I, The Supreme, опубликованный в 1986 году, получил широкое признание в англоязычном мире. Однако во Франции писательская направленность Роа Бастоса была в основном академической, и его литературная продукция не соответствовала его времени в Аргентине. В 1985 году Роа Бастос оставил свой пост в Тулузском университете. [6] После падения репрессивного режима Альфредо Стресснера в 1989 году Роа Бастос вернулся в Парагвай по просьбе своего нового лидера Андреса Родригеса . [13]

Возвращение в Парагвай и Приз Сервантеса (1989–2005) [ править ]

После свержения режима Стресснера Роа Бастос получил Премию Сервантеса (Приз Сервантеса), присуждаемый Испанской Королевской Академией в партнерстве с правительством Испании в знак признания его выдающегося вклада в испаноязычную литературу. Именно в это время Роа Бастос начал часто путешествовать между Парагваем и Францией. [4] В 1991 году, представляя Парагвай, Роа Бастос подписал Морелийскую декларацию, «требующую обратить вспять экологическое разрушение планеты». [14] Именно в это время Роа Бастос снова стал активным писателем и сценаристом.

В 1991 году Роа Бастос адаптировал для экрана « Йо, эль Супремо» . Его первый роман со времен Yo, el Supremo , Vigilia del admirante (1992; Vigil of the Admiral ) был опубликован в 1992 году, а в следующем году - El fiscal (1993; Прокурор ). Хотя ни один из его более поздних романов не повлиял на его более ранние работы, « Эль фискал» считается важной работой. Роа Бастос умер 26 апреля 2005 года в Асунсьоне от сердечного приступа. У него остались трое детей, его третья жена Ирис Хименес и репутация одного из лучших писателей Латинской Америки. [4]

Основные произведения [ править ]

Hijo de hombre [ править ]

Hijo de hombre (1960; Сын Человеческий ), первый опубликованный и отмеченный наградами роман Роа Бастоса, представляет собой его окончательный разрыв с поэзией. [15] Это рассматривается как усовершенствованный «продукт» его ранних произведений короткометражных произведений, таких как El trueno entre las hojas (1953), в которых также затрагивались темы политического угнетения и социальной борьбы в Парагвае. [16] Этот роман изображает конфликт между правящей элитой и угнетенными массами в Парагвае с 1912 года до момента окончания войны Чако с Боливией в 1936 году. [17] Как и его более поздний Yo, el Supremo , Hijo de hombreопирается на серию парагвайских легенд и историй, восходящих к началу диктатуры доктора Франсиа в 1814 году. [16]

Hijo de hombre основывается на системе христианских метафор как часть концепции магического реализма необарокко , чтобы исследовать боль парагвайца. [12] В этом романе противопоставляются две фигуры: Мигель Вера и Кристобаль Хара. Вера рассказывает нечетные главы, хотя он также может быть рассказчиком всех девяти глав (это неясно). [17] Он - обеспеченный и образованный романтический сторонник революции, который не может предпринять реальных действий для поддержки своих идеалов и в конце концов предает их (в отличие от Иуды). [18] С другой стороны, Джара - необразованный «сын человека», который через действия и силу характера становится подобным Христу лидером парагвайского народа. Несмотря на огромный успех критиков, Роа Бастос остался недоволен работой по ряду причин. [15] Прошло четырнадцать лет, прежде чем он опубликовал еще один роман.

Йо, Эль Супремо [ править ]

Роа Бастос изобразил парагвайского диктатора девятнадцатого века Хосе Гаспара Родригеса де Франсиа в своем романе « Йо, эль-Супремо» .

Йо, эль Супремо ( Я, Всевышний ) - это беллетризованный рассказ о парагвайском диктаторе XIX века Хосе Гаспаре Родригес де Франсиа , который также был известен как «доктор Франсия». Название книги связано с тем, что Франсиа называл себя «Эль Супремо» или «Всевышний». Первый в длинной череде диктаторов Верховный был суровым расчетливым деспотом. [19] Он правил с 1814 года до своей смерти в 1840 году и является уникальной фигурой в истории Латинской Америки. Цель его правления отражала цель иезуитов, правивших Парагваем на протяжении большей части его истории до него: сохранить парагвайский народ и его обычаи в чистоте, защищая их от разлагающего влияния европейских и других внешних сил.[20] ВYo, el supremo , Роа Бастос также в основном озабочен силой (и слабостью) самого письма: его сюжет вращается вокруг попыток диктатора раскрыть, кто подделывал свою подпись на серии паскинадов, обнаруженных в столице, и его отношения со своей секретаршей Патиньо, которой он диктует свои мысли и приказы, но которой он никогда полностью не доверяет.

Сам роман - «исключительное культурное явление». Было высказано предположение, что он «[получил] более немедленное и единодушное признание, чем любой роман со времен« Сто лет одиночества » , [и] строго историческое значение [может] быть даже больше, чем у сказочно успешного творения Гарсиа Маркеса». [21] Йо, el supremo внесла большой вклад в развитие множества разных жанров и стилей. Он принадлежит к жанру романов о диктаторах или романах о диктаторах , а также к латиноамериканскому буму , литературному движению 1960-х и 1970-х годов. [22] Yo, el supremo также является важной вехой в эволюции жанра исторического романа. [23]"Yo, el supremo сплетает множество форматов в одно произведение: история, роман, социологическое эссе, моральная философия, биографический роман , революционный памфлет, свидетельский документальный фильм, поэтическая проза, автобиографическое признание, идеологические дебаты о литературных ограничениях и лингвистический трактат о пределы словесного выражения ". [24]

Предшественники и влияния [ править ]

« Anales del descubrimiento, población y conquista del Río de la Plata» Руи Диаса де Гусмана считается одним из самых важных предшественников произведений Роа Бастоса. [25] Гусман, парагвайский исследователь гуарани и испанского наследия, много писал о географии Парагвая, используя мифические описания ландшафта и язык гуарани. Однако наиболее важным предшественником Роа Бастоса является Рафаэль Барретт (1876–1910), чьи труды включали многие важные темы и стили письма, которые позже освоил Роа Бастос, в том числе: двуязычие испано-гуарани, магический реализм, переработка парагвайского языка. история, социальная литература, исследование коллективной памяти и вселенной поэтических символов. [26]Эссе Барретта «Lo que son los yerbales» - это резкая критика эксплуатации рабочих на чайных плантациях йерба матэ . Роа Бастос провел часть начала 1940-х годов, документируя ту же самую проблему, и есть много предположений о роли Lo que son los yerbales в создании его первого большого романа Hijo de hombre . [27] Уругвайский писатель Орасио Кирога - еще один важный предшественник. [28]

Стиль [ править ]

Роа Бастос был представителем стиля необарокко, который вывел латиноамериканскую литературу на передний план во всем мире в середине 20 века. [29] Среди прочего, чилийский поэт Пабло Неруда также связан с этой школой письма. В стиле используется сложная система метафор, которые часто очень тесно связаны с землей, флорой и культурой конкретного писателя, особенно в случае с Роа Бастос. Магический реализм - это концепция необарокко, которая применяет такие системы метафор к реалистичной обстановке ( Yo, el Supremo является ярким примером этой формы). [12] Стиль необарокко использовался многими парагвайскими писателями в изгнании после 1947 года и до 1980-х годов. [30]В основе большей части работ этой группы лежат идеи политической свободы и эмансипации своей родины. [31]

Роа Бастос начал писать стихи в традициях испанского Возрождения и Барокко. Позже он приобрел «новую чувствительность» в ответ на поэзию Валле-Инклана , Хуана Рамона Хименеса и Гарсиа Лорки . [32] Однако именно как писатель-прозаик Роа Бастос заработал себе немалую репутацию благодаря своим романам и многочисленным рассказам. [33] Романы Роа Бастоса смешивают настоящее и прошлое, создавая сцены с мифами доколониальных времен и христианскими легендами, развивая особый вид магического реализма, хотя между его основными романами есть значительные стилистические различия. [12]

Темы [ править ]

Парагвай: коллективная память [ править ]

Большинство работ Роа Бастоса было написано в изгнании из-за тяжелого политического положения его страны в то время, когда Парагвай был одной из наименее развитых в культурном, экономическом и политическом отношении стран Латинской Америки. Таким образом, большая часть важных работ Роа Бастоса - это попытка «уловить трагическую сущность,« внутреннюю слабость », а также внутреннюю силу народа его страны». [34] Его работа демонстрирует сильную озабоченность не только современным Парагваем, но и его историей, восходящей к началу 19 века и правлению доктора Гаспара де Франсиа (чья жизнь находится в центре внимания Йо, эль Супремо ). [35]Хотя ключевые исторические фигуры и события интересуют Роа Бастоса, именно влияние этих «социально-исторических корней» на «природу масс» составляет центральную тему его литературных произведений. [36]

В его произведениях используются символы и многочисленные повествования, которые основаны на коллективной памяти парагвайского народа. [37] Hijo de hombre , например, конструирует «альтернативную историю народных движений» из воспоминаний и символов людей. [38] Интертекстуальный роман « Йо, эль-Супремо» особенно хорошо отражает эту технику как по построению, так и по повествованию. [37] In El Fiscal(1993), третий роман о злоупотреблениях политической властью - на этот раз сосредоточенный на режиме Стресснера - Роа Бастос снова предлагает альтернативу общепринятым версиям событий в Парагвае и бросает вызов «понятности истории». С этой целью он вплетает в свои повествования элементы фэнтези и метафизики. [39]

Гуманизм и увлеченный писатель [ править ]

Роа Бастос считал, что роль писателя - непосредственно участвовать в интерпретации как современных, так и исторических событий. Он считал, что писатель должен не быть объективным «летописцем», а морально заниматься социальными проблемами, изображенными в его письме. [40] Согласно Роа Бастосу, «литературная деятельность стала обозначать необходимость столкнуться с судьбой, желание участвовать в жизненной реальности коллектива, в его истинном моральном контексте и социальной структуре, в сложных отношениях между людьми. современная реальность - то есть проецируя себя на универсальный мир людей ». [41] Таким образом, одна из основных тем в написании Роа Бастоса - это глубокий и универсальный гуманизм с особым акцентом на страдании [6]

Несомненно, личный опыт Роа Бастоса сыграл значительную роль в том, что он акцентировал внимание на человеческих страданиях. В молодости он участвовал в войне Чако между Боливией и Парагваем, событие, которое он описал в Hijo de hombre . Позже он воочию увидел опустошение Второй мировой войны в Европе, жестокую борьбу 1947 года в Парагвае и подъем аргентинской военной диктатуры в 1976 году. Его сборник рассказов, опубликованный в 1953 году, El Trueno entre las Hojas , заложил основу для Hijo de hombre и Yo - el Supremo с его мрачным изображением разрушительной политической борьбы и угнетения. [16] Два десятилетия спустя была опубликована книга Yo, el Supremo , которая представляет собой яркий пример идеи Роа Бастоса озанимается писатель . В нем был нелестный, выдуманный рассказ о последних мыслях и бессвязных выступлениях первого диктатора Парагвая в то время, когда Парагвай находился под мертвой хваткой режима, проводившего во многом такую ​​же политику угнетения и изоляционизма. [42] Не только Роа Бастос использовал литературу для освещения современных событий в период латиноамериканского бума. В 1960-х и 1970-х годах Габриэль Гарсиа Маркес и другие придерживались того же подхода. [37] Вместе эти писатели создали жанр романа «Диктатор» .

Двуязычие [ править ]

Как это принято для большинства парагвайцев крестьянского или рабочего происхождения, Роа Бастос с рождения научился говорить по-испански и гуарани. [43] И испанский, и гуарани являются официальными языками Парагвая (последний в основном устный). Хотя гуарани остается «популярным» языком дома и на «улице», испанский язык является языком официального бизнеса и власти. [44] Сохранение и широкое использование языка коренных народов после столетий европейской иммиграции является уникальным явлением для Латинской Америки, а гуарани остается символом парагвайского национализма и «важным средством интерпретации реальности страны». [44]Это наследие иезуитов, которые правили Парагваем в 18 веке и использовали гуарани (вместо испанского или латыни) для распространения христианства по всему Парагваю. [41]

Хотя Роа Бастос писал в основном на испанском, взаимодействие этих двух языков является неотъемлемой частью его стиля. Его двуязычие дает Роа Бастосу гораздо больший диапазон языков для работы, но также создает противоречие между языком, признанным во всем мире, и тем, который является непонятным и яростно парагвайским. [43] Роа Бастос описал отношения между двумя языками как «почти шизофренический раскол не только на коммуникативных уровнях разговорного языка, но также и, в частности, в литературном языке». [43]

Почести и отличия [ править ]

За свою карьеру Роа Бастос получил множество наград и отличий. В 1941 году он получил премию Атенео Парагвайо за свой (неопубликованный) роман Фульхенсио Миранда . [7] За этой первой наградой последовала стипендия Британского Совета в области журналистики, которая позволила ему поехать в Европу во время Второй мировой войны. В 1959 году Роа Бастос получил приз Лосада за свой первый опубликованный роман Hijo de hombre . Экранизация этого романа, сценарий для которого он написал, в следующем году выиграла лучший фильм на испанском языке и первый приз Аргентинского института кинематографии. [5] Его самыми престижными наградами были стипендии Фонда Джона Гуггенхайма 1971 года для творческих писателей, [5]а в 1989 году - Премия Сервантеса, награда, присуждаемая испанским правительством за жизненные достижения, и самая престижная награда в области литературы на испанском языке. Роа Бастос пожертвовал большую часть своих призовых денег, чтобы облегчить доступ к книгам в Парагвае. [45] В 1997 году Франция удостоила его звания кавалера Почетного легиона .

Наследие [ править ]

Сочинение Роа Бастоса охватывает четыре страны, шесть десятилетий и бесчисленное количество жанров. В течение своей жизни он внес важный вклад в написание латиноамериканского бума [46], связанного с ним романа «Диктатор» [47] и кинодвижение Nuevo Cine посредством таких сценариев, как « Псевдоним Гарделито» (1961). [10] Влияние Роа Бастоса можно найти в произведениях многих зарубежных писателей пост-бума, в том числе Мемпо Джардинелли , Изабель Альенде , Эраклио Сепеда , Антонио Скармета , Саула Ибаргойена и Луизы Валенсуэла . [11]Самый важный автор, вышедший из Парагвая, он также остается очень влиятельным для нового поколения парагвайских авторов. [48] Отношения Роа Бастоса с его страной, которые не были прерваны более чем 40-летним изгнанием, считались настолько важными, что в 1989 году его снова пригласил новый президент Парагвая Андрес Родригес после краха режима Стресснера. [13]

Даже до Yo, el Supremo , Роа Бастос считался некоторыми критиками частью «пантеона великих писателей» из-за Hijo de hombre . [6] Однако именно прежняя работа закрепила за ним место значительного литературного деятеля. По словам Хуана Мануэля Маркоса, Йо, el Supremo «предвосхищает многие из техник письма пост-бума», такие как «карнавализация исторического дискурса, транстекстуализация и пародия». [12] Великий мексиканский литератор Карлос Фуэнтес назвал Yo, el Supremo одной из вех в латиноамериканской литературе. [13] В то время как его репутация основана на его романах, достижения Роа Бастоса в кино, писательском творчестве и журналистике придают дополнительный смысл его наследию.

Опубликованные работы [ править ]

Романы [ править ]

  • Hijo de hombre (1960; сын человеческий )
  • Йо, Эль Супремо (1974; Я, Всевышний )
  • Виджилия дель Альмиранте (1992; Бдение адмирала )
  • Эль фискальный (1993; Обвинитель )
  • Contravida (1994; Counterlife )

Художественная литература [ править ]

  • El trueno entre las hojas (1953; Гром среди листьев )
  • Эль-Бальдио (1966; свободное место )
  • Мадера Кемада (1967; Burnt Wood )
  • Los pies sobre el agua (1967; Ноги на воде )
  • Моренсия (1969; бойня )
  • Cuerpo presente y otros cuentos (1971; Настоящее тело и другие рассказы )
  • El pollito de fuego (Огненный цыпленок) (1974)
  • Los Congresos (Конгрессы) (1974)
  • Эль сонамбуло (Лунатик) (1976)
  • Lucha hasta el alba (Борьба до рассвета) (1979)
  • Лос-Хуэгос (1979; Игры )
  • Contar un cuento, y otros relatos (1984; Рассказать сказку и другие истории )
  • Мадам Суи (Madame Sui) (1996)
  • Метафоризм (Метафоризмы) (1996)
  • La tierra sin mal (1998; Земля без зла )

Сценарии [ править ]

  • Гром среди листьев (1958)
  • Сабалерос (1959)
  • Кровь и семя (1959)
  • Шунько (1960)
  • Псевдоним Гарделито (1961)
  • Жажда / Сын человека (1961)
  • Последний этаж (1962)
  • Террорист (1962)
  • Демон в крови (1963)
  • Ла Бода («Свадьба») (1964)
  • Урожай (1965)
  • Наказание предателю (1965)
  • Президент (1966)
  • В городке уже комиссар (1967)
  • Солуна (1967)
  • Ла Мадре Мария (1974)

Поэзия [ править ]

  • El ruiseñor de la aurora, y otros poemas (1942; «Рассветный соловей» и другие стихотворения ) * Написано в 1936 году.
  • "El naranjal ardiente" (1960; "Горящая апельсиновая роща") * Написано между 1947 и 1949 годами.

Другие сочинения [ править ]

  • Кандидо Лопес (1976)
  • Современные представления и перспективы латиноамериканского нарратива (1979)
  • Lucha hasta el alba (1979)
  • Рафаэль Барретт-и-ла-Реалидад Парагвая в комиенцах-дель-Сигло (1981)
  • Эль тиранозаврио дель Парагвай da sus ultimas boqueadas (1986)
  • Carta abierta a mi pueblo (1986)
  • El texto cautivo: el escritor y su obra (1990)
  • Mis reflexiones sobre el guión y el guión de "Hijo de hombre" (1993)

Сборники и антологии [ править ]

  • Antologia личных (1980; Личная Антология )

Переводы [ править ]

  • Hijo de hombre в роли сына человека (1965) Рэйчел Каффин
  • Йо, Эль Супремо в роли Я, Высшее (1986) Хелен Лейн

Ссылки [ править ]

  1. ^ а б Кинг 1983 , стр. 16.
  2. ^ a b c d Флорес 1992 , стр. 736.
  3. ^ a b c Фостер 1978 , стр. 17.
  4. ^ а б в г д Caistor 2005 .
  5. ^ a b c Фостер 1978 , стр. 11.
  6. ^ a b c d e Флорес 1992 , стр. 737.
  7. ^ а б Фостер 1978 , стр. 18.
  8. ^ Уорд 1978 , стр. 500.
  9. ^ а б Фостер 1978 , стр. 19.
  10. ^ a b Barnard & Rist 1996 , стр. 32–33.
  11. ^ а б Маркос 1989 , стр. 1212.
  12. ^ a b c d e Маркос 1992 , стр. 487.
  13. ^ a b c Райан 1991 , стр. 405.
  14. Перейти ↑ Flores 1992 , p. 739.
  15. ^ а б Фостер 1978 , стр. 38.
  16. ^ a b c Райан 1991 , стр. 404.
  17. ^ а б Фостер 1978 , стр. 40.
  18. Перейти ↑ Foster 1978 , p. 39.
  19. Перейти ↑ Hoyt Williams 1979 , p. 99.
  20. Перейти ↑ Foster 1978 , p. 2.
  21. Перейти ↑ Martin 1989 , p. 278.
  22. Fuentes 1986 .
  23. ^ Тобия 1997 , стр. 423.
  24. Де Коста 1997 , стр. 186.
  25. Перейти ↑ Marcos 1989 , p. 1209.
  26. Перейти ↑ Marcos 1989 , p. 1210.
  27. Перейти ↑ Lewis 1997 , p. 102.
  28. ^ Фостер 1969 , стр. 18.
  29. Перейти ↑ Marcos 1992 , p. 485.
  30. Перейти ↑ Marcos 1989 , pp. 1211–1212.
  31. Перейти ↑ Marcos 1992 , p. 486.
  32. ^ Фостер 1969 , стр. 11.
  33. Перейти ↑ Lewis 1997 , p. 717.
  34. ^ Фостер 1969 , стр. 19.
  35. Перейти ↑ Foster 1978 , p. 24.
  36. Перейти ↑ Foster 1978 , p. 25.
  37. ^ a b c Shaw 2002 , стр. 137–39.
  38. Перейти ↑ Franco 1994 , p. 331.
  39. Перейти ↑ Shaw 2002 , p. 139.
  40. ^ Фостер 1969 , стр. 14.
  41. ^ а б Фостер 1978 , стр. 21.
  42. ^ Шоу 2002 , стр. 137-38.
  43. ^ a b c Фостер 1978 , стр. 16.
  44. ^ a b Мендес-Фейт 1997 , стр. 619.
  45. Бах, 1996 .
  46. Перейти ↑ Levinson 2002 , pp. 3–4.
  47. Перейти ↑ Wood 1996 , p. 395.
  48. Перейти ↑ Seymour-Smith 1985 , p. 943.

Источники [ править ]

  • Бах, Калеб (ноябрь-декабрь 1996), "Роа Бастос: перехитрить реальность" , Северной и Южной Америки , 48 (6) , извлекаются 2008-03-27.
  • Барнард, Тимоти; Рист, Питер, ред. (1996), Южноамериканское кино: критическая фильмография, 1915–1994 , Нью-Йорк: Гарленд, ISBN 978-0-8240-4574-6.
  • Caistor, Ник (28 апреля 2005), "Некролог: Роа Бастос" , The Guardian , извлекаться 2008-04-10.
  • Де Коста, Елена (1997), «Caudillismo и диктатура», в Smith, Verity (ed.), Encyclopedia of Latin American Literature , London: Fitzroy Dearborn, pp. 185–186, ISBN 978-1-884964-18-3.
  • Флорес, Ангел, изд. (1992), «Аугусто Роа Бастос» , испанские американские авторы: двадцатый век , Нью-Йорк: HW Wilson Company, стр.  736–740 , ISBN 978-0-8242-0806-6.
  • Фостер, Дэвид Уильям (1969), Миф Парагвая в художественной литературе Аугусто Роа Бастос , Чапел-Хилл: University of South Carolina Press, OCLC  35264.
  • Фостер, Дэвид Уильям (1978), Аугусто Роа Бастос , Бостон: Туэйн, ISBN 0-8057-6348-1.
  • Франко, Жан (1994), Введение в испанско-американскую литературу , Кембридж: издательство Кембриджского университета, ISBN 978-0-521-44923-6.
  • Фуэнтес, Карлос (6 апреля 1986 г.), «Деспот, сейчас и навсегда. Обзор« Я, Всевышний »» , New York Times , получено 27 марта 2008 г..
  • Хойт Уильямс, Джон (1979), Взлет и падение Парагвайской Республики , Остин: Техасский университет Press, ISBN 978-0-292-77017-1.
  • Кинг, Джон (август 1983), "Профиль: Роа Бастос", Индекс цензуры , 12 (4): 15-17, DOI : 10,1080 / 03064228308533562 , S2CID  148379346.
  • Левинсон, Бретт (2002), Конец литературы: латиноамериканский бум на неолиберальном рынке , Пало-Альто, Калифорния: Stanford University Press, ISBN 978-0-8047-4346-4.
  • Льюис, Трейси К. (1997), «Lo que son los yerbales: Essay by Rafael Barrett», в Smith, Verity (ed.), Encyclopedia of Latin American Literature , London: Fitzroy Dearborn, pp. 101–102, ISBN 978-1-884964-18-3.
  • Льюис, Трейси К. (1997), «Аугусто Роа Бастос 1917–: парагвайский прозаик, поэт, драматург», Смит, Верити (ред.), Энциклопедия латиноамериканской литературы , Лондон: Фицрой Дирборн , стр. 716–717 , ISBN 978-1-884964-18-3.
  • Маркос, Хуан Мануэль (1989), «Аугусто Роа Бастос», в Соле, Карлос; Абреу, Мария Изабель (ред.), Latin American Writers , 3 , New York: Scribner, pp. 1209–1213, ISBN 978-0-684-18463-0.
  • Маркос, Хуан Мануэль (1992), «Парагвай» , в Фостере, Дэвид Уильям (редактор), Справочник по латиноамериканской литературе , второе издание, Лондон: Гарланд, стр.  469–491 , ISBN 978-0-8153-0343-5.
  • Мартин, Джеральд (1989), Путешествие по лабиринту: латиноамериканская фантастика в двадцатом веке , Лондон: Verso, ISBN 978-0-86091-952-0.
  • Мендес-Фейт, Тереза ​​(1997), «Парагвай: проза, поэзия и литература на гуарани XIX и XX веков», Смит, Верити (ред.), Энциклопедия латиноамериканской литературы , Лондон: Фицрой Дирборн, стр. 619–624, ISBN 978-1-884964-18-3.
  • Райан, Брайан, изд. (1991), «ROA BASTOS, Augusto (Antonio) 1917–» , латиноамериканские писатели: подборка эскизов современных авторов , Detroit: Gale Research, стр.  403–405 , ISBN 978-0-8103-7688-5.
  • Сеймур-Смит, Мартин (1985), Новый путеводитель по современной мировой литературе , Нью-Йорк: Питер Бедрик, ISBN 978-0-87226-000-9.
  • Шоу, Дональд Лесли (2002), спутник современной испано-американской беллетристики , Вудбридж, Великобритания: Бойделл и Брюэр, ISBN 978-1-85566-078-6.
  • Тобиа, Луис Мартель (1997), «Исторический роман», в Смит, Верити (ред.), Энциклопедия латиноамериканской литературы , Лондон: Фицрой Дирборн, стр. 422–423, ISBN 978-1-884964-18-3.
  • Уорд, Филип (1978), Оксфордский компаньон испанской литературы , Оксфорд: Clarendon, ISBN 978-0-19-866114-6.
  • Вуд, Майкл (1996), «Испанская Америка», в Sturrock, John (ed.), The Oxford Guide to Contemporary World Literature , Oxford: Oxford University Press, ISBN 978-0-19-283318-1.

Внешние ссылки [ править ]

  • Аугусто Роа Бастос в IMDb