Азербайджанский язык


Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено с азербайджанского турецкого )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Азербайджанский ( / ˌ æ г ər б aɪ dʒ æ п я , - ɑː п я / ) или Азери ( / æ г ɛər я , ɑː -, ə - / ), также называют азербайджанской тюркски или Азери Турецкий , является тюркский язык общения в первую очередь со стороны азербайджанского народа , которые живут в основном в Азербайджанской Республике , где Север Азербайджанаговорят о разнообразии , и в азербайджанском регионе Ирана , где говорят на южно-азербайджанском разнообразии. [b] Хотя между обеими формами азербайджанского языка существует очень высокая степень взаимопонимания, существуют значительные различия в фонологии , лексике , морфологии , синтаксисе и источниках заимствований .

Северный азербайджанец имеет официальный статус в Азербайджанской Республике и Дагестане ( федеральном субъекте России ), но южный азербайджанец не имеет официального статуса в Иране , где проживает большинство азербайджанцев. В меньшей степени на нем говорят также в азербайджанских общинах Грузии и Турции и в общинах диаспоры, прежде всего в Европе и Северной Америке.

Обе азербайджанские разновидности являются членами огузской ветви тюркских языков. Стандартизирована форма Северного азербайджанца (говорится в Азербайджанской Республике и России) основана на Ширвани диалекта, в то время как иранский азербайджанец использует Табризи диалект в качестве своего престижа сорта. После обретения Азербайджанской Республикой независимости от Советского Союза в 1991 году северный азербайджанец использует латинскую графику. С другой стороны, иранский азербайджанский язык всегда использовал и продолжает использовать арабскую графику . Азербайджанский язык тесно связан с гагаузским , кашкайским , крымскотатарским ,Турецкий и туркменский , которые в разной степени понимают друг друга с каждым из этих языков.

Этимология и предыстория

Исторически язык назывался его носителями как Türki [6], что означает «тюркский», или Azərbaycan türkcəsi, что означает «азербайджанский тюркский». До создания Азербайджанской Демократической Республики , которая приняла название «Азербайджан» по политическим причинам в 1918 году, название «Азербайджан» использовалось исключительно для обозначения прилегающего региона современного северо-западного Ирана . [7] [8] [9] После создания Азербайджанской ССР , [10] по приказу советского лидера Сталина , «имя формального языка» Азербайджанской ССР был "изменился с тюркского на азербайджанский ".[10]

История и эволюция

Сад наслаждений Фузули на азербайджанском языке 16 века. [11]

Азербайджанское превратилась из Восточного филиала Огуз тюркского ( «Западная тюркского») [12] , который распространился на Кавказе, в Восточной Европе , [13] [14] и на севере Ирана, в Западной Азии , в ходе средневековых тюркских миграций . [15] Персидский и арабский язык оказали влияние на язык, но арабские слова в основном передавались через литературный персидский язык. [16] Азербайджанский, возможно, после узбекского , тюркский язык, на котором персидский и другие иранские языкиоказали самое сильное влияние - в основном в фонологии, синтаксисе и лексике, меньше - в морфологии. [17]

Тюркский язык Азербайджана постепенно вытеснил иранские языки на территории современного северо-западного Ирана, а также различные языки Кавказа и иранские языки, на которых говорят на Кавказе , особенно удинский и древний азери . К началу 16 века он стал доминирующим языком региона. Это был разговорный язык при дворе Сефевидов , Афшаридов и Каджаров .

Историческое развитие Азербайджана можно разделить на два основных периода: ранний (с 16 по 18 век) и современный (с 18 века по настоящее время). Ранний азербайджанский отличается от своего потомка тем, что он содержал гораздо большее количество персидских и арабских заимствований, фраз и синтаксических элементов. Ранние письменности на азербайджанском языке также демонстрируют лингвистическую взаимозаменяемость между огузскими и кыпчакскими элементами во многих аспектах (таких как местоимения, окончания падежей, причастия и т. Д.). Поскольку азербайджанский постепенно превратился из простого языка эпической и лирической поэзии в язык журналистики и научных исследований.его литературная версия стала более или менее унифицированной и упрощенной с потерей многих архаичных тюркских элементов, высокопарных иранизмов и османизмов, а также других слов, выражений и правил, которые не смогли завоевать популярность в азербайджанских массах.

Между c. В 1900 и 1930 годах существовало несколько конкурирующих подходов к унификации национального языка на территории современной Азербайджанской Республики, популяризированных такими учеными, как Гасан бек Зардаби и Мамед ага Шахтахтинский . Несмотря на существенные различия, все они были направлены в первую очередь на то, чтобы облегчить полуграмотным массам чтение и понимание литературы. Все они критиковали чрезмерное использование персидских, арабских и европейских элементов как в разговорном, так и в литературном языке и призывали к более простому и популярному стилю.

России завоевания в Закавказье в 19 веке расколоть языковое сообщество на два государств; Советский Союз способствовал развитию языка , но установить его обратно значительно двумя последовательных изменения сценария [18] - от персидского на латынь , а затем к сценарию кириллицы - в то время как иранские Азербайджанцы продолжают использовать сценарий персидского , как они всегда были. Несмотря на широкое использование азербайджанского языка в Азербайджанской ССР , он стал официальным языком Азербайджана только в 1956 году [19]. После обретения независимости Азербайджанская Республика решила вернуться к модифицированной латинице.

Азербайджанская литература

Мохаммад-Хоссейн Шахриар , иранский азербайджанский поэт, писавший на азербайджанском и персидском языках.

Развитие азербайджанской литературы тесно связано с анатолийским турецким языком , написанным персидско-арабской графикой . Примеры его отряда датируются 14 веком или ранее. [20] [21] Кади Бурхан ад-Дин , Хесеноглу и Имададдин Насими помогли сделать азербайджанский литературный язык в 14 веке благодаря поэзии и другим произведениям. [21] Правитель и поэт Исмаил I писал под псевдонимом Хатаи (что в переводе с персидского означает «грешник» ) в пятнадцатом веке. [22] [23] В 16 веке поэт, писатель и мыслитель Фузулиписал в основном на азербайджанском языке, но также переводил свои стихи на арабский и персидский языки . [22]

Начиная с 1830-х годов, несколько газет выходили в Иране во время правления азербайджаноязычной династии Каджаров, но неизвестно, были ли какие-либо из этих газет на азербайджанском языке. В 1875 году « Акинчи» ( Əkinçi / اکينچی ) («Пахарь») стала первой азербайджанской газетой, издаваемой в Российской империи . Его начал Хасан бек Зардаби , журналист и защитник образования. [21] После правления династии Каджаров Ираном правил Реза Шах, который запретил публикацию текстов на азербайджанском языке. [ необходима цитата ] Современная литература в Азербайджанской Республике основана в основном на диалекте Ширвани, тогда как в Иранском Азербайджане - на диалекте Тебризи.

Мохаммад-Хоссейн Шахрияр - важная фигура в азербайджанской поэзии. Его самое важное произведение - Гейдар Бабая Салам - считается вершиной азербайджанской литературы и завоевало популярность в тюркоязычном мире . Он был переведен более чем на 30 языков. [24]

В середине 19 века азербайджанская литература преподавалась в школах Баку , Гянджи , Шеки , Тбилиси и Еревана . С 1845 года его также преподают в Санкт-Петербургском государственном университете в России . В 2018 году программы по азербайджанскому языку и литературе предлагаются в США в нескольких университетах, включая Университет Индианы , Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе и Техасский университет в Остине . [21] Подавляющее большинство, если не все курсы азербайджанского языка, преподают северный азербайджанский язык, написанный латинским шрифтом, а не южный азербайджанский язык, написанный персидско-арабским шрифтом.

Современная литература в Азербайджанской Республике основывается прежде всего на Ширвани диалекте, в то время как в иранском Азербайджане регионе (исторический Азербайджан) основана на Табризи один.

Lingua franca

Дорожный знак на азербайджанском языке.

Азербайджанский язык служил языком общения на всей территории Закавказья, за исключением побережья Черного моря , южного Дагестана , [25] [26] [27] региона Восточной Анатолии и всего Ирана [28] с 16-го по начало 20-го веков, [29] [30] наряду с культурной, административной, судебной литературой и, что наиболее важно, официальным языком (наряду с азербайджанским) всех этих регионов, а именно персидским . [31] С начала 16 века до 19 века этими регионами и территориями правили Сефевиды., Афшариды и Каджары до передачи Закавказья и Дагестана Каджарским Ираном Российской Империи в соответствии с Гюлистанским договором 1813 года и Туркменчайским договором 1828 года . Согласно Уставу Кавказской школы 1829 года азербайджанский язык должен был преподаваться во всех районных школах Гянджи , Шуши , Нухи (ныне Шеки ), Шемахи , Кубы , Баку , Дербента , Еревана , Нахчывана , Ахалцихе и Лянкярана.. Начиная с 1834 года, он был введен в качестве языка обучения в Кутаиси вместо армянского. В 1853 году азербайджанский язык стал обязательным языком для студентов любого происхождения во всем Закавказье, за исключением Тифлисской губернии . [32]

Диалекты азербайджанского

Турецкий , азербайджанский и туркменский языки являются огузскими языками.

Азербайджанский - один из огузов в тюркской языковой семье . Ethnologue классифицирует северный азербайджанский (на котором говорят в основном в Азербайджанской Республике и России) и южный азербайджанский (на котором говорят в Иране, Ираке и Сирии) как отдельные языки со «существенными различиями в фонологии, лексике, морфологии, синтаксисе и заимствованиях». [3]

Сванте Корнелл в своей книге 2001 года « Маленькие нации и великие державы » писал, что «несомненно, что русские и иранские слова (так в оригинале), соответственно, вошли в словарный запас по обе стороны реки Аракс, но этого не произошло до такой степени, чтобы может создать трудности для общения ». [33] Существует множество диалектов, из которых 21 диалект северного Азербайджана и 11 диалектов южного Азербайджана, идентифицированные Ethnologue. [3] [4]

Языковые коды ISO 639-3 соответствуют четырем разновидностям : северно-азербайджанский, южно-азербайджанский, сальчукский и кашкайский . База данных Glottolog 4.1 классифицирует северный азербайджанский язык с 20 диалектами и южный азербайджанский с 13 диалектами в рамках современной азербайджанской семьи, ответвления Центрального огуза. [34]

В северных диалектах азербайджанского языка лингвисты находят следы влияния хазарского языка . [35]

По данным Linguasphere Observatory , все огузы являются частью единого «внешнего языка», из которых северный и южный азербайджанский являются «внутренними языками». [ необходима цитата ]

Северный Азербайджанский

Знание одного из двух основных западноогузских языков, турецкого или азербайджанского в Европе

Северный азербайджанец, [3] или Северный Азербайджан, является официальным языком в Азербайджанской Республике . Он тесно связан с современным стамбульским турецким языком, официальным языком Турции. На нем также говорят в южном Дагестане , на побережье Каспийского моря в горах Южного Кавказа и в отдельных регионах Центральной Азии . По состоянию на 2011 год на северном азербайджанском языке говорят около 9,23 миллиона человек, в том числе 4 миллиона человек, говорящих на одном языке (многие говорящие на северном азербайджанском языке также говорят по-русски, что является обычным явлением во всех странах бывшего СССР). [3]

Ширванский диалект, на котором говорят в Баку, является основой стандартного азербайджанского языка. С 1992 года он был официально написан латинским шрифтом в Азербайджанской Республике, но старая кириллица все еще широко использовалась в конце 1990-х годов. [36]

В «Этнологе» перечислены 21 диалект северного Азербайджана: кубинский, дербендский, бакинский, шемахинский, сальянский, ленкоранский, казахский, айрым, борджала, терекемский, кызылбашский, нухинский, загатальский (мугалинский), габала, ереванский, нахчыванский, ордубадский (карабахский, гянджинский, шушский). , Карапапак. [3]

Южно-азербайджанский

Южно-азербайджанский, [4] или иранский азербайджанский, [c] широко распространен в Иранском Азербайджане и, в меньшей степени, в соседних регионах Турции и Ирака , с меньшими общинами в Сирии . В Иране , то персидское слово для азербайджанского заимствовано , как Torki «тюркского». [4] В Иране на нем говорят в основном в Восточном Азербайджане , Западном Азербайджане , Ардебиле и Зенджане . На нем также широко говорят в Тегеране и в провинции Тегеран., поскольку азербайджанцы составляют самое многочисленное меньшинство в городе и более широкой провинции [38], составляя около 1/6, [39] [40] всего населения. По данным CIA World Factbook, в 2010 году процент говорящих на иранском азербайджанском составляет около 16 процентов иранского населения, или около 13 миллионов человек во всем мире [41], а этнические азербайджанцы, безусловно, составляют вторую по величине этническую группу Ирана, что делает язык также второй по распространенности язык в стране. < [42] По данным Ethnologue, в 2016 году в Иране проживало 10,9 миллиона иранских азербайджанцев, а во всем мире - 13 823 350 человек. [4]Диалекты южно-азербайджанского языка включают: айналлу (Иналлу, Инанлу), Карапапак, Тебризи, Кашкай, Афшари (Афсар, Афшар), Шахсавани (Шахсевен), Мукаддам, Бахарлу (Камеш), Нафар, Карагёзлу, Байджакчи (Байджакчи) , Марандли. [4]

Сравнение с другими тюркскими языками

Некоторые азербайджанские диалекты также имеют общие парадигмы глаголов в некоторых временах с чувашским языком . [35]

Азербайджанский против турецкого

Реза Шах и Ататюрк в Турции.

Носители северного и южного Азербайджана и носители турецкого языка могут общаться с разной степенью взаимопонимания. Турецкие мыльные оперы очень популярны у азербайджанцев как в Иране, так и в Азербайджане. Реза Шах Пехлеви из Ирана (говоривший на южно-азербайджанском языке) встретился с Мустафой Кемалем Ататюрком из Турции (говоривший по-турецки) в 1934 году и был снят на видео, как разговаривает вместе. [43] [44] [45] [46] [47] [48]

Носители турецкого и азербайджанского языков могут до некоторой степени общаться друг с другом, поскольку оба языка имеют существенные различия и до некоторой степени взаимно понятны, хотя говорящему на азербайджанском языке легче понять турецкий, чем наоборот. [49]

В исследовании 2011 года 30 турецких участников были протестированы, чтобы определить, насколько хорошо они понимают письменный и устный азербайджанский язык. Было обнаружено, что, хотя турецкий и азербайджанский являются типологически похожими языками, для носителей турецкого языка разборчивость не так высока, как предполагалось. [50] В исследовании 2017 года иранские азербайджанцы в среднем набрали 56% разборчивости речи на турецком языке. [51]

Азербайджанский язык демонстрирует ту же модель стресса, что и турецкий, но в некоторых отношениях проще. Азербайджанский - это язык с сильным ударением и с частичным ударением по времени, в отличие от турецкого, который имеет слабое ударение и синхронизируется по слогам.

Вот несколько слов с разным произношением на азербайджанском и турецком языках, которые означают одно и то же на обоих языках:

Азербайджанский против туркменского

Личное местоимение 1-го лица - это «mn» в азербайджанском языке, так же как «men» в туркменском языке , а в турецком - «ben». То же самое и с указательными местоимениями «бу», где звук «б» заменен на звук «м». Например: «bunun> munun // mının, muna // mına, munu // munı, munda // mında, mundan // mından». [52] Это наблюдается и в туркменском литературном языке, где указательное местоимение «бу» претерпевает некоторые изменения, как и в: «мунун, муни, мунья, мунда, мундан, мунча». [53] B> замена м встречаются во многих диалектах туркменского языка и может наблюдаться в таких словах , как: «Boyun> moyın» в Йоает - Гунбатар диалекте, «büdüremek> müdüremek» в эрсаряхи диалекты ставропольских туркмен, «бол> моль» в диалектах каракалпакских туркмен, «бузав> мизов» в диалектах кирацких. [54]

Вот несколько слов с различным произношением на азербайджанском и туркменском языках, которые означают одно и то же на обоих языках: [55]

Фонология

Фонотактика

Фонотактика азербайджанского языка аналогична фонотактике других огузских тюркских языков, за исключением:

  • Допускаются триморные слоги с долгими гласными.
  • В слове постоянно происходит метатезис соседних согласных. [56] Говорящие склонны переупорядочивать согласные в порядке уменьшения звучности и вперед (например, iləri становится irəli, köprü становится körpü, topraq становится torpaq). Некоторые метатезы настолько распространены в образованной речи, что отражены в орфографии (все приведенные выше примеры таковы). Это явление чаще встречается в сельских диалектах, но наблюдается даже у образованных молодых людей, говорящих в городах.
  • Интраморфема / q / становится / x / .

Согласные

  1. как в турецком, в родных словах велярный согласного / ɡ / есть палатализованный к [ɟ] , когда рядом с передними гласными, но в отличие от турецкого, азербайджанского в разные периоды были написаны с использованием арабского, римскими и кириллицы , и в каждом случае два аллофоны / ɡ / имели собственное письмо. [57] ق, q, г для [ɡ] и گ, g, ҝ для [ɟ] .
  2. Звук [k] употребляется только в заимствованных словах; исторический unpalatalized [k] был озвучен [ɡ] .
  3. / t͡ʃ / и / d͡ʒ / реализуются как [t͡s] и [d͡z] соответственно в областях вокруг Тебриза и к западу, югу и юго-западу от Тебриза (включая Киркук в Ираке); в нахчыванском и айрумском диалектах, в чабраильском и некоторых прибрежных каспийских диалектах; [58]
  4. Звуки / t͡s / и / d͡z / могут также распознаваться как отдельные фонематические звуки в Тебризи и южных диалектах. [59]
  5. В большинстве диалектов азербайджанского языка / c / понимается как [ ç ], когда оно встречается в слоговой коде или ему предшествует глухой согласный (как в çörək [t͡ʃøˈɾæç] - «хлеб»; səksən [sæçˈsæn] - «восемьдесят»). ).
  6. / w / существует в диалекте Киркук как аллофон для / v / в арабских заимствованных словах .
  7. В субдиалекте Баку / ov / может быть реализовано как [oʊ] , а / ev / и / øv / как [øy] , например / ɡovurˈmɑ /[ɡoʊrˈmɑ] , / sevˈdɑ /[søyˈdɑ] , / døvˈrɑn /[døyˈrɑn] , а также с фамилиями, оканчивающимися на -ов или -ев (заимствовано из русского языка). [60]
  8. В разговорной речи / x / обычно произносится как [χ]

Диалектные согласные

  • Dz dz - [d͡z]
  • Ć ć- [t͡s]
  • Ŋ ŋ— [ŋ]
  • Q̇ q̇— [ɢ]
  • Ð ð— [ð]
  • W w— [w, ɥ]

Примеры:

  • [d͡z] —dzan [d͡zɑn̪]
  • [t͡s] —ćay [t͡sɑj]
  • [ŋ] —ataŋın [ʔɑt̪ɑŋən̪]
  • [ɢ] —q̇ar [ɢɑɾ]
  • [ð] —əðəli [ʔæðæl̪ɪ]
  • [w] —dowşan [d̪ɔːwʃɑn̪]
  • [ɥ] —töwlə [t̪œːɥl̪æ]

Гласные

Гласные в азербайджанском языке в алфавитном порядке [61] [62] a / ɑ / , e / e / , ə / æ / , ı / ɯ / , i / i / , o / o / , ö / ø. / , u / u / , ü / y / . В стандартном азербайджанском языке нет дифтонгов, когда две гласные сочетаются друг с другом; когда это происходит в некоторых арабских заимствованных словах, дифтонг удаляется либо разделением слогов на границе VV, либо фиксацией пары как пары VC / CV, в зависимости от слова.

Таблица гласных южно-азербайджанского языка, от Мокари и Вернера (2016 : 509)

Типичное фонетическое качество гласных южно-азербайджанских звуков следующее:

  • / i, u, æ / близки к кардинальным [ i , u , a ] . [63]
  • Частоты формант F1 и F2 перекрываются для / œ / и / ɯ / . Их акустические качества более или менее близки к среднему центру [ ɵ , ɘ ] . Основную роль в различении двух гласных играют разные частоты F3 при прослушивании [64] и округление при артикуляции. Фонологически, однако, они более различимы: / œ / фонологически является средним передним закругленным гласным, передним эквивалентом / o / и закругленным двойником / e / . / ɯ / фонологически близкий назад неокругленный гласный, обратный аналог / i /и необоснованный аналог / u / .
  • Остальные средние гласные / e, o / ближе к закрытому среднему [ e , o ], чем открытому среднему [ ɛ , ɔ ] . [63]
  • / ɑ / фонетически почти открытая спина [ ɑ̝ ] . [63]

Системы письма

До 1929 года азербайджанский язык был написан только персидско-арабским алфавитом . В 1929–1938 годах для северного азербайджанского языка использовался латинский алфавит (хотя он отличался от того, который используется сейчас), с 1938 по 1991 год использовался кириллица , а в 1991 году был введен нынешний латинский алфавит, хотя переход на него был довольно медленным. [65] Например, до указа Алиева по этому поводу в 2001 году [66] газеты обычно писали заголовки латиницей, оставляя статьи на кириллице; [67] переход также привел к неправильному отображению İ как Ì . [68] [69]

В Иране азербайджанский до сих пор пишется персидским алфавитом, а в Дагестане - кириллицей.

Персо-арабский азербайджанский алфавит - абджад ; то есть не представляет гласных. Также некоторые согласные могут быть представлены более чем одной буквой. Азербайджанский латинский алфавит основан на турецком латинском алфавите, который, в свою очередь, был основан на бывшем азербайджанском латинском алфавите из-за их языковых связей и взаимной понятности. Буквы Әə , Xx и Qq доступны только в азербайджанском для звуков, которые не существуют как отдельные фонемы в турецком языке.

Северная Азербайджана, в отличии от турецкого, respells иностранных имен , чтобы соответствовать Latin азербайджанской орфографии, например , Буш пишется на автобус и Шредер становится Şröder . Перенос между строками напрямую соответствует произносимым слогам, за исключением удвоенных согласных, которые переносятся как два отдельных согласных, поскольку морфонология рассматривает их как два отдельных согласных, стоящих один за другим, но произносимых в начале последнего слога как один длинный согласный, как в других тюркских языках. . [ необходима цитата ]

Запас слов

Междометия

Некоторые образцы включают:

Светский:

  • Оф ("Ух!")
  • Тез Ол («Быстрее!»)
  • Tez olun qızlar mədrəsəyə («Быстро, девочки, в школу!», Лозунг образовательной кампании в Азербайджане)

Вызов божества:

  • неявно:
    • Аман («Милосердие»)
    • Çox şükür («Большое спасибо»)
  • явно:
    • Аллах Аллах (произносится как Аллахаллах ) («Боже милостивый»)
    • Ай Аллах ; Валлах " Ей- богу [клянусь]".
    • Çox şükür allahım («Большое спасибо моему богу»)

Формальный и неформальный

У азербайджанцев есть неформальные и формальные способы говорить о вещах. Это потому, что существует сильное различие между тюркскими языками, такими как азербайджанский и турецкий (а также во многих других языках). Неформальное «ты» используется при разговоре с близкими друзьями, родственниками, животными или детьми. Формальное «вы» используется, когда вы разговариваете с кем-то старше вас или с кем-то, к кому вы хотели бы проявить уважение (например, с профессором).

Как и во многих тюркских языках, личные местоимения можно опускать, и они добавляются только для акцента. С 1992 года в Северном Азербайджане используется фонетическая система письма, поэтому произношение легко: большинство слов произносятся именно так, как они пишутся.

Числа

Для чисел 11–19 цифры буквально означают «10 один, 10 два» и так далее.

Большие числа строятся путем объединения десятков и тысяч от большего к меньшему таким же образом, без использования промежуточной связи.

Примечания

  1. ^ Бывшая кириллица, использовавшаяся в Азербайджанской Советской Социалистической Республике .
  1. ^
    • Письменный язык иракских туркмен основан на стамбульском турецком языке с использованием современного турецкого алфавита .
    • Профессор Кристиана Булут утверждала, что в публикациях из Азербайджана часто используются такие выражения, как «азербайджанский (диалекты) Ирака» или «южный азербайджанец» для описания иракских туркменских диалектов «с политическим подтекстом»; однако в тюркологической литературе близкородственные диалекты в Турции и Ираке обычно называются «восточно-анатолийскими» или «иракско-тюркскими / туркманскими» диалектами соответственно. [1]
  2. ^ Носители азербайджанского языка проживают, помимо Азербайджанской Республики (где говорят на северном азербайджанском языке), в Иране (южный азербайджанец), Дагестане, Грузии, Турции, Сирии и Ираке. Северный азербайджанский язык отмечен русскими заимствованиями, а южный азербайджанский - персидскими. [5]
  3. ^ С момента обретения Азербайджаном независимости от Советского Союза в 1991 году северный азербайджанский язык использует латинский алфавит. С другой стороны, иранский азербайджанский язык всегда использовал и продолжает использовать арабскую графику. [37]
  4. ^ / iɾmi / также встречается в стандартной речи.

использованная литература

  1. ^ Bulut, Christiane (2018b), "Разновидности тюркского Ирана", в Хейге, Джеффри; Хан, Джеффри (ред.), Языки и лингвистика Западной Азии: региональная перспектива , Вальтер де Грюйтер , стр. 398, ISBN 978-3110421682
  2. Азербайджанский в Ethnologue (21-е изд., 2018)
    Северный азербайджанец в Ethnologue (21-е изд., 2018)
    Южный азербайджанец в Ethnologue (21-е изд., 2018)
    Салчук в Ethnologue (21-е изд., 2018)
    Кашкай в Ethnologue (21-е изд. , 2018)
  3. ^ a b c d e f g «Азербайджанский, Северный» . Этнолог . Архивировано из оригинала 5 июня 2019 года . Дата обращения 2 февраля 2020 .
  4. ^ a b c d e f "Азербайджан, Юг" . Этнолог . Архивировано из оригинала 5 июня 2019 года . Дата обращения 2 февраля 2020 .
  5. ^ Brown 2005 , стр. 634-38.
  6. ^ «Türk dili, yoxsa azərbaycan dili? (Турецкий язык или азербайджанский язык?)» . BBC (на азербайджанском языке). 9 августа 2016 . Проверено 15 августа +2016 .
  7. ^ Atabaki, Touraj (2000). Азербайджан: этническая принадлежность и борьба за власть в Иране . IBTauris. п. 25. ISBN 9781860645549.
  8. ^ Декмеджян, Р. Храйр; Симонян, Хованн Х. (2003). Мутные воды: геополитика Каспийского региона . ИБ Таврический. п. 60. ISBN 978-1860649226. До 1918 года, когда режим Мусават решил назвать новое независимое государство Азербайджаном, это обозначение использовалось исключительно для обозначения иранской провинции Азербайджана .
  9. ^ Резвани, Бабак (2014). Этнотерриториальный конфликт и сосуществование на Кавказе, в Средней Азии и Ферейдане: академический прорыв . Амстердам: Издательство Амстердамского университета. п. 356. ISBN. 978-9048519286. Район к северу от реки Аракс не назывался Азербайджаном до 1918 года, в отличие от региона на северо-западе Ирана, который назывался так давно.
  10. ^ а б "АЗЕРБАЙДЖАН". Энциклопедия Iranica, Vol. III, фас. 2-3 . 1987. С. 205–257.
  11. ^ "Из коллекций Гарвардских музеев искусств Иллюстрированная рукопись Хадикат ас-Су'ада (Сад Благословенных) Физули" . harvardartmuseums.org .
  12. ^ «Тюркские языки», Осман Фикри Серткая (2005) в « Турки - тысячелетнее путешествие», 600-1600 , Лондон ISBN 978-1-90397-356-1 
  13. ^ Райт, Сью; Келли, Хелен (1998). Этническая принадлежность в Восточной Европе: вопросы миграции, языковых прав и образования . Multilingual Matters Ltd. стр. 49. ISBN 978-1-85359-243-0.
  14. ^ Братт Полстон, Кристина; Пекхэм, Дональд (1 октября 1998 г.). Языковые меньшинства в Центральной и Восточной Европе . Multilingual Matters Ltd. стр. 98–115. ISBN 978-1-85359-416-8.
  15. ^ Л. Йохансон, «АЗЕРБАЙДЖАН ix. Иранские элементы в азербайджанском турецком языке» в Encyclopdia Iranica [1] .
  16. ^ Джон Р. Перри, «Лексические области и семантические поля арабского языка» в Csató et al. (2005) Лингвистическая конвергенция и ареальная диффузия: тематические исследования иранского, семитского и тюркского языков , Routledge, стр. 97: «Принято считать, что основная часть арабского словаря в центральных смежных иранских, тюркских и индийских языках была первоначально заимствована из литературного персидского между IX и XIII веками нашей эры ...»
  17. ^ electricpulp.com. «АЗЕРБАЙДЖАН ix. Иранские элементы в азербайджанском тюркском языке - энциклопедия Iranica» .
  18. ^ «Изменения алфавита в Азербайджане в 20 веке» . Азербайджан Интернэшнл . Весна 2000 . Проверено 21 июля 2013 года .
  19. ^ Предложено создать языковую комиссию в Национальном собрании . Day.az . 25 января 2011 г.
  20. Johanson, L. (6 апреля 2010 г.). Браун, Кейт; Огилви, Сара (ред.). Краткая энциклопедия языков мира . Эльзевир . С. 110–113. ISBN 978-0-08-087775-4 - через Google Книги.
  21. ^ а б в г Озтопку, Куртулус. «Азери / азербайджанец» . Американская ассоциация преподавателей тюркских языков . Дата обращения 5 февраля 2020 .
  22. ^ a b Г. Дёрфер, "Azeri Turkish", Encyclopaedia Iranica , viii, Online Edition, p. 246.
  23. ^ Марк Р.В. Южный. Марк Р.В. Саутерн (2005) Заразные связи: передача экспрессивных выражений в идишских эхо-фразах , Praeger, Westport, Conn. ISBN 978-0-31306-844-7 
  24. ^ «Привет Гейдару Бабе» . umich.edu. Архивировано из оригинального 5 -го августа 2018 года . Проверено 8 сентября 2010 года .
  25. ^ Питер Муйскен, «Введение: концептуальные и методологические вопросы в ареальной лингвистике», в Pieter Muysken (2008) От лингвистических областей к ареальной лингвистике , стр. 30-31 ISBN 90-272-3100-1 [2] 
  26. ^ Вячеслав Чирикба А., «Проблема кавказского Sprachbund» в Muysken, с. 74
  27. ^ Ленор А. Гренобль (2003) Языковая политика в Советском Союзе , стр. 131 ISBN 1-4020-1298-5 [3] 
  28. ^ Кейт Браун, Сара Огилви. Краткая энциклопедия языков мира. - Elsevier, 2009. - С. 110–113. - ISBN 978-0-08-087774-7 . Азербайджанский койн на протяжении веков функционировал как лингва-франка, обслуживая торговлю и межгрупповое общение по всей Персии, в Кавказском регионе и на юго-востоке Дагестана. Его трансрегиональное действие продолжалось по крайней мере до 18 века. 
  29. ^ [4] Николай Трубецкой (2000) Наследие Чингисхана , с. 478 Аграф, Москва ISBN 978-5-77840-082-5 (русский) 
  30. ^ JN Postgate (2007) Языки Ирака , стр. 164, Британская школа археологии в Ираке, ISBN 0-903472-21-X 
  31. ^ Хома Катузян (2003) Иранская история и политика , Рутледж, стр. 128: «Действительно, с момента образования государства Газневидов в десятом веке до падения Каджаров в начале двадцатого века, большая часть иранских культурных регионов большую часть времени находились под властью тюркоязычных династий. В то же время официальным языком был персидский, придворная литература - на персидском, а большинство канцлеров, министров и мандаринов были говорящими на персидском языке высочайшего уровня образования и способностей "
  32. ^ "Дата официального обучения восточным языкам в России" Н.И.Веселовского. 1880. в изд. В. В. Григорьева. (1880) Труды третьей сессии Международного конгресса востоковедов , Санкт-Петербург (рус.)
  33. ^ Исследование исследования этнополитического конфликта на Кавказе, автор Сванте Корнелл, 2001, стр. 22 ( ISBN 0-203-98887-6 ) 
  34. ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Хаспельмат, Мартин (2019). «Лингвистика» . В Хаммарстреме, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин (ред.). Современный азерик . Glottolog 4.1 . DOI : 10.5281 / zenodo.3554959 . Дата обращения 5 февраля 2020 .
  35. ^ a b «Хазарский язык» . Большая Российская энциклопедия .
  36. ^ Schönig (1998), стр. 248.
  37. ^ , Мокари и Вернер 2017 , стр. 207.
  38. ^ «Азербайджанцы» . Всемирный справочник меньшинств и коренных народов . Проверено 5 июля 2013 года .
  39. ^ "Иран-азербайджанцы" . Библиотека страноведческих исследований Конгресса США . Декабрь 1987 . Проверено 13 августа 2013 года .
  40. ^ Международные деловые публикации (2005). Иран: Путеводитель по стране . Международные деловые публикации. ISBN 978-0-7397-1476-8.
  41. ^ "The World Factbook" . Cia.gov . Проверено 13 июля 2013 года .
  42. Перейти ↑ Shaffer 2006 , p. 229.
  43. ^ Yelda, Рами (2012). Персидская одиссея: новый взгляд на Иран . АвторДом. ISBN 978-1-4772-0291-3., п. 33
  44. ^ "Потрясающие истории" . www.awesomestories.com .
  45. ^ IranLiveNews (31 октября 2010). «Единственные известные кадры Реза-шаха Ирана со звуком, обнаруженные в Турции» - через YouTube.
  46. ^ felixiran (23 сентября 2007 г.). «Реза Шах из Ирана разговаривает с Кемалем Ататюрком» - через YouTube.
  47. ^ felixiran (8 сентября 2007 г.). «Реза-шах из Ирана встречается с Ататюрком из Турции» - через YouTube.
  48. ^ Mafinezam, Алидад; Мехраби, Ария (2008). Иран и его место среди народов . Издательская группа "Гринвуд". ISBN 978-0-275-99926-1., п. 57 год
  49. ^ Азербайджанский (Azeri) , ЮНЕСКО
  50. ^ Sağın-imşek Ç, König W. Восприимчивое многоязычие и понимание языка: Разборчивость азербайджанского для носителей турецкого языка. Международный журнал двуязычия. 2012; 16 (3): 315-331. DOI: 10.1177 / 1367006911426449
  51. ^ Мохаммад Салехи и Айдын Нейсани | Мария Попеску (рецензент) (2017) Разборчивость турецкого языка для говорящих на ирано-азербайджанском языке, Cogent Education, 4: 1, DOI: 10.1080 / 2331186X.2017.1326653, читать онлайн
  52. ^ Ширалиев М. Основы азербайджанской диалектологии. Баку, 2008. с.76.
  53. ^ Кара М. Туркменская грамматика. Анкара, 2005. с.231.
  54. ^ Бердиев Р., С. Куренов, К. Шамурадов, С. Аразкулиев. Очерк диалектов туркменского языка. Ашхабад, 1970. с.116.
  55. ^ «Список Сводеша, сравните азербайджанский язык и туркменский язык» . Лингвистика .
  56. ^ Kök 2016 , стр. 406-30.
  57. ^ Heselwood, Барри (2013). Фонетическая транскрипция в теории и практике . Издательство Эдинбургского университета. п. 8. ISBN 9780748691012.
  58. ^ Персидские исследования в Северной Америке Мохаммед Али Джазайери
  59. ^ Мокари и Вернер (2017) , стр. 209.
  60. ^ Shiraliyev, Mammadagha. Бакинский диалект . Издательство АН Азербайджанской ССР: Баку, 1957; п. 41 год
  61. Householder и Lotfi. Базовый курс азербайджанского . 1965 г.
  62. ^ Ширалыева (1971)
  63. ^ a b c Mokari & Werner (2016) , стр. 509.
  64. ^ Mokari & Werner 2016 , стр. 514.
  65. Дули, Ян (6 октября 2017 г.). «Новая нация, новый алфавит: азербайджанские детские книги 90-х годов» . Детская библиотека Котсена (на английском и азербайджанском языках). Служба WordPress Принстонского университета . Проверено 13 декабря 2017 года . В течение 1990-х и начала 2000-х годов кириллица все еще использовалась в газетах, магазинах и ресторанах. Только в 2001 году тогдашний президент Гейдар Алиев объявил «об обязательном переходе с кириллицы на латинский алфавит» ... Переход идет медленно.
  66. ^ Peuch, Жан-Кристоф (1 августа 2001). «Азербайджан: кириллица заменена латинским» . Радио Свободная Европа / Радио Свобода . Проверено 13 декабря 2017 года .
  67. Монахов, Йола (31 июля 2001 г.). «Азербайджан меняет алфавит» . Getty Images . Проверено 13 декабря 2017 года .
  68. ^ Дилунчи, Пируз (переводчик); Хомейни, Рухолла (15 марта 1997 г.). "Ayətulla Homeynì:" ... Məscìd ìlə mədrəsədən zar oldum " " . Müxalifət (на азербайджанском и персидском языках). Баку . Проверено 13 декабря 2017 года .
  69. ^ Яхья, Харун. «Глобальное влияние работ Харуна Яхья V2» . Тайна за гранью материи . Проверено 23 апреля 2020 года .
  70. Исключен из алфавита в 1938 г.

Библиография

  • Браун, Кейт, изд. (24 ноября 2005 г.). Энциклопедия языка и лингвистики . Эльзевир . ISBN 9780080547848.
  • Кёк, Али (2016). "Современный Oğuz Türkçesi Diyalektlerinde Göçüşme" [Миграция в современных огузских турецких диалектах]. 21. Юзыылда Эгитим Ве Топлум Эгитим Билимлери Ве Сосял Араштырмалар Дергиси (на турецком языке). 5 (15). ISSN  2147-0928 .
  • Мокари, Паям Гаффарванд; Вернер, Стефан (2016), Дзюбальска-Колачик, Катажина (ред.), «Акустическое описание спектральных и временных характеристик азербайджанских гласных» , Познанские исследования в современной лингвистике , 52 (3), doi : 10.1515 / psicl-2016- 0019 , S2CID  151826061
  • Мокари, Паям Гаффарванд; Вернер, Стефан (2017). «Азербайджанский». Журнал Международной фонетической ассоциации . 47 (2): 207. DOI : 10.1017 / S0025100317000184 . S2CID  232347049 .
  • Шаффер, Бренда (2006). Пределы культуры: ислам и внешняя политика . MIT Press. ISBN 978-0-262-19529-4.
  • Синор, Денис (1969). Внутренняя Азия. История-цивилизация-языки. Учебный план . Блумингтон. С. 71–96. ISBN 0-87750-081-9.

внешние ссылки

  • Блог об азербайджанских языковых ресурсах и переводах
  • (на русском) Блог об азербайджанском языке и уроках
  • azeri.org , Азербайджанская литература и английские переводы.
  • Двунаправленный онлайн-азербайджано-английский словарь
  • Изучайте азербайджанский на learn101.org.
  • Доисламские корни
  • Азербайджано-турецкий язык в Иране Ахмада Касрави.
  • включая звуковой файл.
  • Азербайджанский <> турецкий словарь (Университет Памуккале)
  • Азербайджанский язык со звуком
  • Азербайджанская тематическая лексика
  • AzConvert , программа транслитерации азербайджанского языка с открытым исходным кодом .
  • Азербайджанский алфавит и язык в переходный период , весь выпуск Azerbaijan International , весна 2000 г. (8.1) на azer.com.
    • Редакционная
    • Диаграмма: четыре изменения алфавита в Азербайджане в ХХ веке
    • Диаграмма: Изменения в последовательности четырех азербайджанских алфавитов в ХХ веке
    • Бакинский институт рукописей: ранние алфавиты в Азербайджане
Источник « https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Azerbaijani_language&oldid=1041245789 »