Лексикон Бауэра


Лексикон Бауэра (также Лексикон Бауэра, Греческий лексикон Бауэра и Бауэра, Арндта и Гингрича ) входит в число наиболее уважаемых словарей библейского греческого языка . [1] Продюсерами немецкого предшественника являются Эрвин Пройшен и Вальтер Бауэр . Английское издание — «Греко-английский лексикон Нового Завета и другой раннехристианской литературы» (3-е издание было опубликовано в 2001 году издательством University of Chicago Press , ISBN  9780226039336 ).

Происхождение можно проследить до книги Эрвина Преушена Vollständiges Griechisch-Deutsches Handwörterbuch zu den Schriften des Neuen Fathers und der übrigen urchristlichen Literatur (1910). [2] Вальтер Бауэр тщательно переработал эту работу под названием Griechisch-deutsches Wörterbuch zu den Schriften des Neuen Prophets und der übrigen urchristlichen Literatur .

Первое английское издание вышло в 1957 году. Оно основано на четвертом немецком издании (1949-1952) греко-немецкого словаря Вальтера Бауэра (Bauer lexicon). Проект начался осенью 1949 года, когда Ф. Уилбуру Гингричу был предоставлен отпуск в колледже Олбрайт для работы над новым греко-английским лексиконом Нового Завета , переводом и адаптацией работы Бауэра в сотрудничестве с доктором Уильямом. Ф. Арндт. Работа фактически заняла 5 с половиной лет. Это английское издание часто упоминается по аббревиатуре авторов — Бауэр, Арндт и Гингрич ( BAG ).

Второе английское издание было опубликовано в 1979 году при дополнительной помощи Фредерика Уильяма Данкера в связи со смертью Арндта в 1957 году. Оно основано на пятом немецком издании Бауэра (1957–1958). Это второе издание, Греческий лексикон Нового Завета Бауэра-Данкера , широко известно как BAGD (из-за аббревиатуры авторов Бауэра-Арндта-Гингрича-Данкера ).

Третье английское издание было опубликовано в 2000 году. Оно основано на шестом немецком издании, которое было опубликовано после смерти Бауэра в 1960 году Куртом Аландом , Барбарой Аланд и Виктором Райхманном. Гингрич умер в 1993 году, оставив Данкеру завершить третье английское издание, основанное на всех предыдущих изданиях и значительной собственной работе. Учитывая значительные улучшения в этом издании (сообщается, что оно включает более 15 000 новых цитат), оно теперь известно как Бауэр-Данкер-Арндт-Гингрич ( BDAG ), а иногда и как Лексикон Бауэра-Данкера .

Примечательной особенностью третьего английского издания является значительно улучшенная типографика. Это отражает раннее внедрение технологии SGML . Весь словарь был преобразован в SGML в конце 1980-х годов в Далласской семинарии при сотрудничестве экспертов SGML, заинтересованных в этом проекте, и Данкер фактически проделал значительную редакционную и авторскую работу в программе редактирования SGML. Эта технология позволила сделать гораздо более последовательную и гибкую типографику, а также поиск информации.